Анафорические прилагательные французского языка со значением противопоставления:семантический и функциональный аспекты

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
27-30
23
9
Поделиться
Киселев, Д. (2017). Анафорические прилагательные французского языка со значением противопоставления:семантический и функциональный аспекты. Иностранная филология: язык, литература, образование, 2(3 (64), 27–30. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/558
Дмитрий Киселев, Самаркандский Государственный Институт Иностранных Языков

к.ф.н, докторант

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данной статье рассматриваются некоторые анафорические прилагательные во французском языке, которые относятся к признаку вещества, семантически противоположному этому вербализируемому в тексте. Особое внимание уделяется изучению принципов функционирования анафорических прилагательных оппозиции в текстовом пространстве

Похожие статьи


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

27 

 

АНАФОРИЧЕСКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА СО 

ЗНАЧЕНИЕМ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ:  

СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ 

 

Киселев Дмитрий Анатольевич, 

к.ф.н, докторант СамГИИЯ

 

 

Ключевые  слова

:  анафора,  анафорические  прилагательные,  связность  текста, 

дискурс. 

Анафорические  элементы  играют 

ключевую  роль  в  обеспечении  связности 
текста  вообще  и  тематической  прогрессии 
в  частности  [Charolles  2002:5]  и  их 
изучение  востребовано  в  современной 
парадигме лингвистических исследований. 
Анализ  работ,  посвященных  изучению 
анафоры,  позволяет  заключить,  что  она 
реализуется  во  всех  знаменательных 
частях 

речи. 

Однако 

основное 

исследовательское 

внимание 

сконцентрировано  на  изучении  именной и 
прономинальной  анафоры,  что,  впрочем, 
вполне  обосновано,  учитывая,  масштаб 
явления 

именно 

в 

рамках 

имени 

существительного. 

Анафорические 

единицы,  относящиеся  к  другим  частям 
речи,  в  частности  к  прилагательному, 
изучены  сравнительно  мало  [Noailly 
1990:25]. 

Мы  намерены  восполнить 

существующий пробел путем выявления и 
анализа  прилагательных  французского 
языка, 

которые 

могут 

быть 

квалифицированы  как  анафорические,  с 
последующей  классификацией  единиц  и 
детальным  рассмотрением  одной  из  групп 
анафорических 

прилагательных. 

Материалом  исследования 

послужили 

тексты 

современной 

французской 

художественной 

прозы, 

электронной 

прессы, 

интернет-сайтов, 

а 

также 

корпусные  данные  французского  языка 
Corpora. 

Исследователи 

имени 

прилагательного  традиционно  отмечают 
его тесную связь с существительным [Goes 
1993:  11].  В  ряде  случаев,  прилагательное 
прямо  квалифицируется  как  часть  имени 
существительного. Причиной тому служит 
очевидная семантическая и синтаксическая 
зависимость 

прилагательного 

от 

существительного.  Мы  не  склоняемся  к 
этой точке зрения, считая прилагательное, 
несмотря  на  неоднородность  его  состава, 
самостоятельной  частью  речи,  которое 
семантически  и  функционально  связано  с 
существительным, 

ср.: 

"L'adjectif 

prototypique nous  apparaît comme une partie 
dudiscoursdontlafonctionprincipaleestl'assign
ationd'unequalité  à  unsupport,  unesubstance." 
[Goes 1993: 14]. 

Исходя из вышесказанного, логично 

предположить, 

что 

анафорическая 

функция,  относящаяся,  в  первую  очередь, 
к  имени  существительному,  реализуется 
также  и  в  плане  имени  прилагательного. 
Так, 

по 

аналогии 

с 

именем 

существительным, 

возможным 

оказывается  обнаружить  в  классе  имени 
прилагательного  единицы,  по  формально-
грамматическим  признакам  относимые  к 
прилагательным, 

а 

функционально 

сближающиеся 

с 

анафорическими 

единицами других частей речи.  

Учитывая,  с  одной  стороны,  общие 

характеристики лингвистической анафоры, 
а,  с  другой  стороны,  семантическую  и 
синтаксическую 

специфику 

имени 

прилагательного, 

мы 

предлагаем 

определить 

анафорические 

прилагательные  как 

языковые  единицы, 

служащие  для  указания  на  признак 
субстанции 

путем 

соотнесения 

с 

вербальным 

выражением 

данного 

признака  в  тексте

.  Таким  образом, 

анафорические 

прилагательные 

не 

выражают  признак,  а  лишь  указывают  на 
него. Указывая на наличие в классе имени 
прилагательного  группы  анафорических 
единиц, 

исследователи 

традиционно 

выдвигают 

на 

первый 

план 

прилагательные 

детерминативного 


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

28 

 

характера  (possessifs,  démonstratifs)  [Гак 
2001:104].  Проведенный  нами  анализ 
текстов  на  французском  языке  позволил 
нам  не  только  расширить  данный  список, 
за  счет  включения  в  него  собственно 
анафорических  прилагательных,  но  и 
предложить  принципы  классификации 
данных  единиц,  а  также  определить 
условия их функционирования. 

Мы  полагаем,  что  анафорические 

прилагательные,  на  основании  отношений 
между 

ними 

и 

репрезентируемыми 

прилагательными  (антецедентами),  могут 
быть 

сгруппированы 

по 

принципу 

отношения:  а)  идентичности  (identité);  б) 
противопоставления  (opposition);  и  в) 
отличия  (différence).  Мы  не  считаем 
настоящую  классификацию  единственно 
возможной,  а  представленный  ниже 
перечень  анафорических  прилагательных 
исчерпывающим,  однако  исходим  из  того, 
что  перечисляемые  единицы  охватывают 
значительную 

часть 

исследуемого 

феномена  –  анафора  в  плане  имени 
прилагательного,  а  также  предлагаемый 
принцип  классификации  подтверждается 
фактами речи. 

В  настоящей  публикации  мы 

намерены 

развернуто 

представить 

семантические 

и 

функциональные 

особенности 

анафорических 

прилагательных 

французского 

языка, 

опирающихся 

на 

значение 

противопоставления (relationd'opposition). 

Указание  на  признак  субстанции 

также  может  основываться  на  отношении 
противопоставления  (opposition)  между 
анафорическим 

прилагательным 

и 

референтом. 

Анализ 

текстового 

и 

словарного  материала  позволил  нам 
выделить 

ряд 

прилагательных 

французского языка, при помощи которых 
можно 

выразить 

значение 

противоположности  того  или  иного 
признака  существительного,  в  частности 
inverse, 

contraire, 

opposé, 

antagoniste, 

antithétique, 

antonyme, 

antinomique, 

incompatible, 

contradictoire. 

Однако 

частотность 

употребления 

подобных 

прилагательных в анафорической функции 

неодинаково. 

Наиболее 

частотными 

являются  inverse,  contraire  и  opposé. 
Рассмотрим 

особенности 

функционирования данных анафорических 
прилагательных в тексте. 

Так, 

прилагательное 

inverse 

указывает  на  обратный  порядок  или 
обратное направление, ср.: 

Enfin,  sous  les  dernières  caises,  il  vit 

un grand coffre, qui avait les dimensions d'un 
cercueil. 

Ugolin  voulut  le  soulever,  mais  le 

muletier se mit à rire. 

"Oh!  celui-là,  dit-il,  il  faudrait  être  au 

moins quatre pour le porter!... 

- Mais comment avez-vous fait pour le 

cherger? 

-  Pour  le  charger,  dit  le  bossu,  nous 

avons  d'abord  installé  le  coffre  sur  la 
charrette, puis nous  y avons mis les outils les 
uns  après  les  autres;  nous  allons  maintenant 
faire 

l'opération

inverse

!" (MarcelPagnol) 

Прилагательное  inverse  указывает 

на  порядок  действий,  противоположный 
(обратный)  тому,  что  выражен  в  левом 
контексте.  При  этом,  существительное 
opération  резюмирует  комплекс  действий, 
представленный  в  левом  контексте  – 
порядок 

загрузки 

ящика 

сельскохозяйственными 

инструментами. 

Таким  образом,  становится  возможным 
указать на признак субстанции, за которым 
стоит  выражение  действия,  в  рамках 
конкретной  коммуникативной  ситуации. 
Наличие  в  тексте  вербального  выражения 
порядка  действий  позволяет  указать  на 
предполагаемый 

обратный 

порядок. 

Анафорический  элемент  –  прилагательное 
inverse–привязанк референту и может быть 
осмыслен 

лишь 

в 

рамках 

данной 

коммуникативной 

ситуации. 

Наличие 

вербально  выраженного  референта  в 
данном случае обязательно, ср.: 

Arrivé  aupointderuptureavecCitroën, 

SébastienOgierseseraitvulibérerdesonengage
ment.  Le  Français  partirait  chez  Ford  pour 
prendre  la  place  de  Mikko  Hirvonen,  qui 

feraitle chemin

inverse

. (Corpora) 

В  данном  примере,  левый  контекст 

выражает  совершаемое  (предполагаемое) 


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

29 

 

действие 

– 

переход 

французского 

автогонщика  из  команды  Ситроен  в 
команду 

Форд. 

Наличие 

вербально 

выраженного 

референта 

делает 

возможным 

указать, 

при 

помощи 

анафорического  прилагательного  inverse, 
на 

возможный 

обратный 

порядок 

действия,  т.е.  становится  понятно,  что 
финский автогонщик планирует перейти из 
команды  Форд  в  Ситроен  (совершить 
обратный  путь).  В  данном  примере  также 
зафиксировано 

употребление 

существительного, 

резюмирующего 

совершаемое действие - chemin. 

Близким  по  значению  оказывается 

прилагательное  contraire,  которое  также 
опирается 

на 

противопоставление 

признаков, ср.: 

Avant  tout  achat,  assurez-vous  que  ce 

n'est  pas  une  oeuvre  d'art  car  les  contrôles 
douaniers  sont  très  stricts.  Vous  devez 
déclarer  les  objets  culturels.  Dans 

le  cas 

contraire

,  ils  seront  confisqués  ou  très 

lourdement taxés. (easyvoyage.com) 

Адекватная 

интерпретация 

анафорического 

прилагательного 

и 

существительного, 

которое 

оно 

характеризует, 

возможна 

лишь 

при 

наличии  в  тексте  вербально  выраженного 
описания  ситуации.  В  некоторых  случаях, 
референт 

в 

значительной 

степени 

"растворен"  в  тексте  или  удален  от 
анафорического  элемента,  но,  тем  не 
менее,  воспринимается  однозначно,  что  и 
позволяет,  в  свою  очередь,  адекватно 
интерпретировать 

анафорическое 

прилагательное, ср.: 

Ugolin [...] dit à mi-voix: 
"Le  Bossu  est  arrivé.  Avec  sa  femme 

et sa fille. Tout un déménagement. Ils sont en 
train de s'installer. [...] 

-  Galinette,  il  ne  faut  pas  toujours 

croire  le  pire.  Moi  je  te  dis  qu'un  jour  ou 
l'autre  tu  verras  revenir  cette  charrette  pour 
faire  le  déménagement

  en  sens 

contraire

... 

(MarcelPagnol) 

В 

данном 

случае, 

ключевым 

элементом,  по  отношению  к  которому 
можно  определить  обратное  направление 
движения,  следует  считать  глагол  arriver, 

хотя он расположен в тексте, как, впрочем, 
и  в  реальной  коммуникативной  ситуации, 
на 

значительном 

удалении 

от 

анафорического прилагательного. 

Прилагательное  opposé  лишь  в 

части 

контекстов 

может 

быть 

квалифицировано  как  анафорическое.  В 
подобных 

случаях, 

для 

адекватной 

идентификации 

анафорического 

прилагательного 

необходим 

вербализованный  контекст,  служащий 
референтом, ср.: 

Sur  le  trottoir 

opposé

,  deux  vitres 

abritent de gigantesques bouquets de fleurs de 
soie blanches et vertes.(ledevoir.com) 

При  этом  нами  было  отмечено,  что 

прилагательное 

opposé 

часто 

употребляется 

катафорически, 

т.е. 

предшествует в тексте референту, ср.: 

Macron  -  Le  Pen  : 

des  programmes 

diamétralement 

opposés

 

On  ne  trouve  quasiment  aucune 

similarité  dans  les  programmes  des  deux 
qualifiés  pour  le  second  tour  de  la 
présidentielle.  Que  ce  soit  sur  les  questions 
économiques, 

européennes 

ou 

sur 

l'immigration,  la  famille  ou  la  culture. 
(

franceculture.fr

Очевидно, 

что 

заголовок 

публицистической  статьи  предвосхищает 
демонстрацию  расхождений  программ 
кандидатов. 

Оставшаяся  часть  прилагательных, 

которые 

могут 

функционировать 

в 

качестве  анафорических  единиц,  опираясь 
на  отношение  противопоставления  – 
antithétique, 

antinomique, 

antagoniste, 

antonyme,  встречаются  в  текстах  гораздо 
реже.  Используемые  преимущественно  в 
официальных  и  научных  текстах,  данные 
анафорические прилагательные указывают 
на 

полную 

противоположность 

вербализованному  признаку  субстанции, 
ср.: 

Elle  est  exactement 

antithétique

de  la 

position

consistant à ne voir dans l'histoire que 

des détails incohérents ou des représentations 
quasiment sans référent. (Corpora) 

La  seule  attitude  qui  pourrait  nous 

faire  sortir  de  ce  perpétuel  va-et-vient,  serait 


background image

Хорижий филология.

№3, 2017 йил

 

 

30 

 

d'adopter 

une  pensée

antinomique

où  puissent 

coexister  ces  forces  contraires  placées  dans 
leurs justes rapports. (Corpora) 

Aux  Etats-Unis,  Hollywood  retrouve 

sa  vocation  d'industrie  du  rêve  sans  pour 
autant  négliger  les  scénarii  développant 

le 

thème

antagoniste

celui 

de 

la 

désillusion.(Corpora) 

Selon  le  souhait  de  Nicolas  Sarkozy, 

ce  week-end  se  devra  synonyme  d'unité, 
soit

antonyme

de  l'université  d'été  du  PS,  qui 

s'est  tenue  une  semaine  auparavant  à  La 
Rochelle.(lejdd.fr) 

Анализ  примеров  убеждает  в  том, 

что 

данные 

анафорические 

прилагательные  реализуются  в  тексте  по 
тем же принципам, что и более частотные 
inverse 

или 

contraire. 

Обязательным 

условием 

адекватной 

интерпретации 

анафорического  прилагательного  является 
наличие 

вербально 

выраженного 

референта.  При  этом,  следует  отметить, 
референтом  не  всегда  бывает  иное 
прилагательное  и  данное  обстоятельство 
заслуживает 

отдельного 

исследовательского внимания. 

Литература: 

1.

 

Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2001. 

2.

 

Charolles  M.  La  référence  et  les  expressions  référentielles  en  français.  Paris:  Edition 

Ophrys, 2002. 

3.

 

Goes  J.  À  la  recherche  d'une  définition  de  l'adjectif.  In:  L'Information  Grammaticale,  N. 

58, 1993. pp. 11-14. 

4.

 

Noailly M. Le substantif épithète. Paris: PUF, 1990. 

 

Киселѐв Д. Зиддият маъносига эга француз тили анафорик сифатлари: семантик 

ва функционал хусусиятлари.

 Мақолада француз тили анафорик сифатларининг семантик-

функционал  хусусиятлари  таҳлил  қилинган.  Мазкур  турдаги  сифатлар  матнда  ифода 
топган  субстанцияга  мазмунан  қарама-қарши  субстанция  кўринишларига  ишора  қилади. 
Алоҳида эътибор ушбу бирликларнинг матнда фаоллашувига қаратилади. 

 

Kiselyov  D.  Anaphoric  adjectives  of  opposition  in  French:  semantic  and  functional 

aspects. 

This  article  deals  with  some  anaphoric  adjectives  in  French  language  which  refer  to  a 

substance' attribute semantically opposed to this verbalized in the text. A special attention is paid to 
the study of functioning principles of anaphoric adjectives of opposition in the texts' space. 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиографические ссылки

Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2001.

Charolles М. La reference et les expressions rcferentielles en fran9ais. Paris: Edition Ophrys, 2002.

Goes J. A la recherche d'une definition de 1'adjectif. In: L'Information Grammaticale, N. 58, 1993. pp. 11-14.

Noailly M. Le substantif epithete. Paris: PUF, 1990.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов