Анафорические существительные во французском языке и условия их функционирования.

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
63-70
26
12
Поделиться
Киселёв, Д. (2016). Анафорические существительные во французском языке и условия их функционирования . Иностранная филология: язык, литература, образование, 1(2 (59), 63–70. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/232
Д. Киселёв, Самаркандский государственный институт иностранных языков

Старший научный сотрудник-исследователь

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Традиционно существительное представлен местоимением. А вместе с ним среди существительных во французском языке можно выделить те, которые используется не для обозначения лиц или объектов, а для их указания в сообщении ситуации. В данной статье дается определение анафорных существительных, их список и описание условия их использования.

Похожие статьи


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

63 

 

АНАФОРИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ И 

УСЛОВИЯ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ  

 

Киселѐв Д.А. 

Старший научный сотрудник-исследователь  

Самаркандского государственного института иностранных языков,  

 

Ключевые  слова

:  местоимение,  анафора,  анафорические  существительные, 

репрезентация. 

 
Традиционно 

признается, 

что 

существительные 

репрезентируются 

посредством 

местоимений, 

которые 

выделяются  в  отдельную  часть  речи.  При 
этом 

правомерность 

выделения 

местоимений  в  отдельную  часть  речи 
остается  в  некоторой  степени  вопросом 
дискуссионным  [Гак  2002:116].  Так  же 
указывается  на  кардинальное  отличие 
местоимения  от  других  частей  речи  –  оно 
выполняет 

не 

номинативную, 

а 

репрезентативную 

функцию, 

ср. 

"В 

отличие 

от 

других 

частей 

речи 

местоимение 

не 

называет 

объект 

непосредственно,  но  указывает  на  него  в 
условиях  данного  акта  речи"  [Гак 
2002:116],  ср.:  Zoïle,  Nous  nous  verrons 
donc  dans  l'appartement  d'

Aliénor

,  en 

présence 

celle-ci

Astrolabe. 

(Amélie 

Nothomb)  (здесь  и  далее  мы  выделяет 
анафорические  элементы  полужирным 
шрифтом, а референты курсивом). 

Местоимение  celle-ci  отсылает  к 

референту,  т.е.  лишь  указывает  на  имя 
собственное Aliénor.  Виды местоимений и 
принципы  их  функционирования  изучены 
довольно  подробно.  Вместе  с  тем,  более 
глубокий 

анализ 

репрезентативной 

функции  позволяет  выделить  в  самом 
имени  существительном  единицы,  по 
формальным  грамматическим  признакам 
относящиеся  к  этой  же  части  речи,  а 
функционально 

идентичные 

местоимениям. 

Подобные 

существительные 

мы 

предлагаем 

обозначить  как 

анафорические

,  в  силу 

того,  что  они,  как  и  местоимения,  лишь 
указывают  на  объект  (лицо)  в  условиях 
речевого 

акта, 

т.е. 

выполняют 

анафорическую  (указательную)  функцию, 
и  отсылают  к  референту,  выполняющему 
номинативную  функцию.  Рассмотрим  это 
на примере: 

Le  photographe  a  décidé  que  nous 

devons nous mettre sur 

trois rangs

; le premier 

rang  assis  par  terre, 

le  deuxième

,  debout 

autour de la maîtresse qui serait assise sur une 
chaise  et 

le  troisième

,  debout  sur  les  caises. 

(Sempé et Gossiny) 

Референтом 

в 

данном 

случае 

является  trois  rangs,  которое  обозначает 
объект  во  всей  его  совокупности,  а 
существительные le deuxième и le troisième 
лишь  указывают  на  него  и  его  составные 
части, 

в 

то 

время 

как 

именное 

словосочетание 

le 

premier 

rang 

непосредственно 

называет 

составную 

часть совокупности.  

Подобно 

местоимениям, 

анафорические существительные наделены 
конкретным  значением  лишь  в  рамках 
данной 

коммуникативной 

ситуации. 

Вместе  с  тем,  данные  элементы  с 
формальной 

грамматической 

стороны 

квалифицируются  как  существительные, 
так 

как 

обладают 

всеми 

соответствующими 

существительному 

грамматическими 

категориями 

и 

в 

предложении  выполняют  синтаксические 
функции, присущие существительному.  

Мы 

полагаем, 

что 

данные 

анафорические 

единицы 

следует 

определить 

как 

существительные, 

образованные  путем  конверсии,  а  не  как 
случаи эллипсиса. Отметим, что в качестве 
анафорических 

существительных 

регулярно 

функционируют 

единицы, 

образованные  путем  конверсии,  ср.:  Après 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

64 

 

une  assez  longue  discussion,  ils  tombèrent 
d'accord,  et  M.  Trémelat  aligna  sur  la  table 

quatre-vingt-quatre  louis  d'or

  :  Ugolin  les 

firent tinter 

l'un

 après 

l'autre

 sur le marbre de 

la cheminée, pour s'assurer qu'ils étaient bons 
(Marcel 

Pagnol). 

Очевидно, 

что 

анафорические существительные наделены 
всеми 

грамматическими 

категориями 

существительного,  даже  если  образованы 
путем  конверсии  из  прилагательного  или 
детерминатива,  ср.:  Alors,  il  prit  dans  sa 
musette  une  grosse  loupe,  et  examina 

les 

cassures

 

l'une

 après 

l'autre

. (Marcel Pagnol) 

Средством  указания  на  объект  в 

условиях  определенной  коммуникативной 
ситуации 

также 

может 

выступать 

анафорическое  существительное  dernier 

nm

.  Оно  также  является  продуктом 

конверсии 

прилагательного 

в 

существительное. В тексте оно, и весь его 
парадигматический  ряд,  служит  для 
указания  на  объект  (лицо),  упомянутое  в 
конце 

фразы 

или 

последним 

при 

перечислении,  ср.:  Comment  le  Canadien 
moyen peut-il connaître 

toutes ces espèces en 

péril

Ces  derniers

  pourraient  toutefois  se 

retrouver  avec  un  casier  judiciaire  parce  que 
c'est  à  eux  de  s'informer.  Как  видно  из 
примера, 

грамматические 

категории 

антецедента 

и 

анафорического 

существительного  совпадают.  При  этом 
очевидно, 

что 

одним 

из 

условий 

употребления  данного  анафорического 
существительного  является  наличие  в 
контексте слева минимум двух объектов со 
сходными грамматическими  маркерами, и 
анафорическое  существительное  dernier 
указывает  на  тот  объект  (лицо),  что  был 
упомянут в речи последним. 

При 

этом, 

анафорические 

существительные  следует  отличать  от 
реитерации,  повторной  номинации  и 
контекстуальной  синонимии  на  том 
основании,  что  перечисленные  явления 
включены  в  номинацию,  тогда  как 
анафорические  существительные  могут 
лишь  указать  на  объект  (лицо)  и  требуют 
наличия  в  тексте  вербально  выраженного 

референта  (антецедента),  выполняющего 
номинативную функцию, ср.: 

Il  /le  jeune  homme/  s'avança  vers  elle: 

alors  le  vigilant 

Bicou

  s'élança,  courut  se 

placer  devant  la  chèvre,  et  gronda  en 
découvrant ses crocs. 

Le  chercheur  d'or  fit  un  pas  vers  lui; 

mais 

le  chien

  ne  récula  pas,  et  jappa 

furieusement. 

"Hé  hé!  Tu  as  peur  que  je  te  vole  tes 

chèvres?" 

Le  reste  du  troupeau  était  venu  se 

ranger  en  demi-cercle  derrière 

le  gardien 

velu

, et regardait l'intrus /.../ (Marcel Pagnol) 

и 

Ils

  /M. Tremelat,  le Papet  et  Ugolin/  se 

séparèrent vers onze heures, assez contents 

les 

uns

 

des

 

autres

 /.../ (Marcel Pagnol) 

Приведенный  пример  доказывает, 

что  при  использовании  контекстуальных 
синонимов (Bicou, le chien, la gardien velu) 
реализуется  номинативная  функция,  т.к. 
объект  называется,  а  в  случае  с 
анафорическими  существительными  (les 
uns,  les  autres)  реализуется  функция 
репрезентативная, 

т.е. 

на 

объекты 

возможно  лишь  указать.  Контекстуальные 
синонимы  являются  формой  реализации 
общего  феномена  перифразы,  основная 
цель  которого  –  усиление,  объяснение, 
реже  исправление  [Турницкая  2008:100]. 
Таким образом, они служат для сообщения 
дополнительной  информации  об  объекте, 
"называют"  его  иначе,  в  то  время  как 
анафорические 

существительные 

указывают  на  объект,  не  называя  его.  Из 
этого 

следует, 

что 

анафорические 

существительные 

и 

перифразы 

(контекстуальные  синонимы)  различаются 
не  только  функционально  (реализуются 
номинативная 

и 

репрезентативная 

функции),  но  и  прагматически  (объект 
дополнительно  квалифицируется  или  на 
него лишь указывают). 

В  ряде  исследований  подобные 

перифразы 

квалифицируются 

как 

неадекватная  анафора  ("anaphore  infidèle") 
[Le 

Paisant 

2002:39-40]. 

Подобная 

трактовка  нам  кажется  не  полностью 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

65 

 

обоснованной, 

так 

как 

содержит 

внутреннее  противоречие.  В  том  же 
источнике  мы  обнаруживаем  определение 
анафоры 

как 

"замещающей 

формы, 

семантически  пустой  или  неполной, 
которая  требует  поиска  в  контексте  слева 
лексического 

материала 

(именуемого 

антецедент

), 

необходимого 

для 

восстановления  синтагмы,  которую  она 
замещает  (

перевод  наш

)"  [Le  Paisant 

2002:39].  Оставим  дискуссионный  тезис  о 
замещении  для  отдельного  рассмотрения, 
и  остановимся  более  подробно  на 
семантической  пустоте  или  неполноте 
анафорического элемента. 

Анализ  текстового  материала,  как 

письменного,  так  и  устного,  с  целью 
выявления 

и 

интерпретации 

анафорических существительных позволил 
нам  обнаружить  следующие  наиболее 
частотные  единицы:  chose 

n.f.

,  truc 

n.m.

machin 

n.m.

,  bidule 

n.m.

  Данные  единицы 

зафиксированы  и  в  лексикографических 
источниках, где они определяются именно 
в 

качестве 

существительных, 

с 

полагающимися 

формальными 

морфологическими  признаками,  как  то 
категории  рода  и  числа.  Основным 
критерием, 

объединяющим 

эти 

существительные,  нам  представляется 
семантико-функциональная  общность  – 
они  лишены  асемантичны,  т.е.  лишены 
самостоятельного 

семантического 

содержания,  а  используются  для  указания 
на  объект  (лицо)  в  рамках  конкретной 
речевой  ситуации.  Мы  полагаем,  что 
функционально 

они 

сближаются 

с 

местоимениями, 

формально 

оставаясь 

существительными.  Рассмотрим  их  более 
детально. 

Анафорическое 

существительное 

chose 

имеет 

высокую 

частотность 

употребления  и  встречается  в  текстах 
разного  рода,  скорее  всего  в  силу  своей 
нейтральной  стилистической  окраски,  ср.: 
Un premier ministre n'est jamais en vacances. 
Il  doit  pouvoir  être  joint  tout  le  temps  par 
téléphone. Mais cela n'a pas perturbé 

la chose

 

la  plus  importante,  à  savoir 

être  avec  la 

famille

.  Cela  a  été  la  meilleure  période  pour 

l'ensemble  de  la  famille  et  mon  congé  de 
paternité  n'a eu  aucune conséquence négative 
sur  ma  carrière.  Существительное  la  chose 
указывает на объект кêre avec sa famille, но 
не 

называет 

его; 

самостоятельным 

семантически 

содержанием 

оно 

не 

обладает  и  при  изъятии  из  конкретного 
контекста 

становится 

асемантичным, 

также 

как 

и 

любое 

местоимение. 

Эмфатическая  конструкция  предложения 
определила 

взаимное 

расположение 

анафорического 

существительного 

и 

референта,  который,  в  данном  случае 
занимая 

правую 

позицию, 

квалифицируется 

как 

постцедент, 

в 

противоположность 

антецеденту, 

занимающему левую позицию.  

При  этом  данное  анафорическое 

существительное  остается  грамматически 
полноценным, т.е. свое выражение находят 
его  грамматические  категории  и  его 
синтаксический  потенциал  может  быть 
полноценное  реализован.  Рассмотрим  это 
на  следующем  примере,  ср.:  Malgré 
quelques 

sujets 

de 

préoccupation, 

de 

nombreux  groupes  de  la  société  civile  ont 
estimé  que  la  déclaration  politique  finale 
faisait  avancer 

les  choses

  dans  plusieurs 

domaines  clés,  notamment 

la  réaffirmation 

des  promesses  de  2001

,

  le  commerce,  les 

femmes

,

  les  besoins  de  ressources

,

  la  santé 

sexuelle  et  reproductive 

et

  la  réduction  des 

risques

.  Употребление  в  речи  множества 

однородных  референтов  обуславливает 
форму 

множественного 

числа 

анафорического 

существительного. 

Подчеркнем  еще  раз,  что  стилистическая 
нейтральность 

позволяют 

данной 

анафорической  единице  функционировать 
как в устных, так и в письменных текстах. 
Вместе  с  тем,  возможно  отметить,  что 
chose  в  анафорической  функции  зачастую 
носит  обобщающий  характер  и  ее 
семантический 

объем 

полностью 

соответствует  объему  референта,  что 
принципиально  отличает  анафору  и 
синонимию, 

которые 

некоторые 

исследователи сближают. 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

66 

 

При этом, мы не отрицаем наличия у 

существительного  chose  в  большом  числе 
речевых 

ситуаций 

определенного 

самостоятельного  значения  –  оно  часто 
служит для обозначения вещей, предметов 
вообще,  т.е.  чего-то  материального,  в 
противоположность  одушевленным  лицам 
(ср.  заглавие  романа  Жоржа  Перека  "Les 
choses", в котором вещи – одежда, мебель, 
предметы  быта  и  т.д.  –  символизируют 
бытовой  материализм  и,  как  следствие, 
бездуховность главных героев).  

Следующим 

по 

частотности 

употребления 

следует 

анафорическое 

существительное  truc,  характерное  более 
для разговорной, часто фамильярной речи, 
ср.: Je lui montrai d'un signe de main 

le câble

 

qui  était  posé  sur  le  sol  et  lui  dit:  "Comment 
peux-tu  savoir  à  quoi  sert

  ce  truc 

avec  deux 

fourches?" 

Из  приведенного  примера 

становится  очевидно,  что  анафорическое 
существительное  не  имеет  собственного 
семантического  содержания,  при  том,  что 
грамматически  оно  квалифицируется  как 
имя 

существительное. 

Внимательное 

рассмотрение  коммуникативной  ситуации 
позволяет  утверждать,  что  оно  служит 
именно  для  указания  на  объект  -  "ce  truc 
avec  deux  fourches",  а  не  для  его 
номинации 

в 

первичном 

значении 

термина,  т.к.  в  отрыве  от  конкретной 
коммуникативной и референтной ситуаций  
данное существительное не может служить 
для  номинации  этого  объекта.  В  данном 
случае,  анафорическое  существительное 
отсылает 

к 

самому 

материальному 

объекту,  а  не  к  его  вербальному 
обозначению,  и  адекватное  понимание 
данной  лексической  единицы  возможно 
только  при  совпадении  коммуникативной 
и референтной ситуаций. Из этого следует, 
что  одним  из  условий  употребления 
анафорического  существительного  truc 
может  быть  совпадение  коммуникативной 
и  референтной  ситуаций,  а  также 
отсутствие в словарном запасе говорящего 
соответствующей  лексической  единицы 
для  номинации  объекта.  Случаи,  когда 
референт не находится в том же тексте, что 

и 

анафорическая 

единица, 

а 

обнаруживается 

в 

самой 

ситуации, 

квалифицируется  рядом  исследователей 
как 

разновидность 

анафоры 

и 

определяется 

как 

экзофора, 

иными 

словами 

дейктико-ситуационная 

референтность [Adam 2015:105]. 

Вместе  с  тем,  высока  частотность 

употребления 

truc 

в 

качестве 

анафорической  единицы,  указывающей  на 
объект (явление), вербально выраженное в 
том же тексте, ср.:  

RFI : Est-ce qu‟à Dakar, il y a toujours 

des  concours  de  rap  organisés  par  le  Centre 
Culturel Français ?

 

D.  J: 

Maintenant,  il  y  a  surtout 

les 

«Hip-Hop  Awards»

  où  plein  de  groupes  du 

Sénégal sont invités et reçoivent des trophées. 
C‟est  important  qu‟il  y  ait  ce  genre  de 
manifestation  car  cela  attire  l‟attention  sur  le 
rap  sénégalais  qui  a  vraiment  son  mot  à  dire 
au niveau de la scène mondiale. Le simple fait 
de  mettre  les  musiciens  en  concurrence,  ça 
stimule  la  créativité.  Chacun  va  essayer  de 
faire  mieux.  Ce  qui  est  bien  dans 

ce  truc

 

aussi,  c‟est  que  ce  n‟est  pas  organisé  par  le 
Ministère  de  la  Culture  dont  de  toute  façon 
nous  n‟avons  rien  à  attendre.  C‟est  un 
mouvement  autonome,  organisé  par  des 
jeunes Sénégalais. Une belle initiative!  

Данный 

пример 

наглядно 

иллюстрирует ситуацию, в рамках которой 
анафорическое 

существительное 

truc 

указывает  на  объект  –  музыкальный 
конкурс, вербально обозначенный в том же 
тексте  именем  собственным  "Hip-Hop 
Awards". 

Референт 

занимает 

левую 

позицию,  т.е.  является  полноценным 
антецедентом. 

В 

данном 

случае 

коммуникативная и референтная ситуации 
не 

совпадают, 

однако 

в 

тексте 

наличествует  вербальное  наименование 
объекта, 

что 

позволяет 

адекватно 

интерпретировать 

анафорическое 

существительное.  Сопоставление  данного 
примера  с  предыдущим  подтверждает 
тезис 

о 

том, 

что 

анафорическое 

существительное 

не 

обладает 

самостоятельной  семантикой  –  в  двух 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

67 

 

ситуациях  оно  используется  для  указания 
на  совершено  разные  объекты,  не 
связанные с друг другом ни родовыми, ни 
видовыми  отношениями.  Использование 
анафорического 

существительного 

в 

данной  ситуации  не  свидетельствует  об 
отсутствии  соответствующей  лексической 
единицы  в  словаре  говорящего,  но  о 
необходимости 

указания 

на 

объект, 

находящийся  в  центре  коммуникативной 
ситуации.  Выбор  слова,  в  данном  случае 
стилистически 

сниженного, 

обуславливается 

особенностями 

функционального  стиля  –  спонтанная 
устная  речь.  Отметим  при  этом,  что  в 
данной 

ситуации 

анафорическое 

существительное truc лишено собственной 
стилистической окраски, а лишь относится 
к  фамильярному  регистру  французского 
языка. 
 

Выполняя 

репрезентативную 

функцию, анафорическое существительное 
может  также  использоваться  для  указания 
не  только  на  отдельный  объект  или  ряд 
однородных 

объектов, 

но 

и 

для 

обозначения  целой  ситуации,  вербально 
выраженной  в  тексте,  ср.:  Pour  la  plupart 
des gens, la consommation de deux bières – si 
le  test  est  administré  dans  des  délais 
raisonnables  –  n'entraîne  pas  un  dépassement 
de  la  limite  permise  de  0,08. 

L'accusé  est 

appelé  à  la  barre  où  il  déclare  n'avoir 
consommé que deux bières ou un verre de vin, 
ou  encore  une  consommation  forte.  Puis,  un 
ami  ou  une  connaissance  avec  qui  il  a  passé 
la  soirée  est  appelé  à  témoigner  pour 
confirmer  les  faits.  On  fait  même  venir  un 
toxicologue,  à  grands  frais.  Ce  genre  de 
défense  coûte  entre 5 000 et  10 000 $. En fin 
de  compte,  le  juge  est  malheureusement 
contraint  de  déclarer  qu'à  la  façon  dont  il 
interprète  le  Code,  on  vient  de  lui  présenter 
une  "preuve  contraire"  et  qu'il  y  a  lieu 
d'acquitter  l'individu

Ce  truc

  a  été  employé 

tellement  de  fois  que  c'en  est  presque 
scandaleux. Выбранный в качестве примера 
отрывок 

выступления 

наглядно 

демонстрирует  ситуацию,  в  которой 
анафорическое 

существительное 

truc 

указывает  на  целый  фрагмент,  в  котором 
приводится  подробное  описание  самой 
ситуации,  последовательности  действий  и 
даже дается личная оценка происходящего 
(malheureusement). 

В  данном  случае 

анафорическое существительное truc носит 
суммирующий 

характер 

(anaphore 

résomptive 

ou 

conceptuelle) 

[Adam 

2015:105-106],  т.е.  резюмирует  целый 
фрагмент  речи,  выраженный  несколькими 
предложениями. 

Выбор 

данного 

анафорического 

существительного 

диктуется 

и 

коммуникативным 

намерением 

говорящего, 

который 

негативно 

оценивает 

сложившуюся 

практику. 
 

В 

качестве 

синонимов 

существительного 

truc 

лексикографические 

источники  

указывают  также  machin 

nm

  и  bidule 

nm 

[Le  Petit  Robert  2014:  817].  При  этом  не 
отмечаются  ни  дифференцирующие  их 
семантические  оттенки,  ни  особенности 
употребления 

данных 

единиц, 

что 

необходимо 

при 

лексикографическом 

описании  большинства  синонимов.  Такая 
ситуация  вполне  объяснима:  все  эти 
лексические  единицы  не  выполняют 
номинативную 

функцию, 

т.е. 

семантически  пусты,  и  функционируют  в 
пределах одного функционального стиля – 
(фамильярной) устной речи. Вместе с тем, 
нам  известно,  что  язык  редко  допускает 
существование  абсолютных  синонимов,  к 
тому 

же 

стилистически 

не 

дифференцируемых. 

Полагаем, 

что 

детальный  анализ  конкретных  речевых 
примеров 

позволит 

нам 

выявить 

дифференцирующие 

признаки 

анафорических существительных. 
 

В 

некоторых 

контекстах 

анафорические  существительные  truc  и 
machin  употребляются  как  абсолютные 
синонимы, ср.:  

On  dit  aussi,  entre  autres,  qu'il  est 

interdit  d'endommager  ou  de  détruire  la 
résidence d'un ou de plusieurs individus d'une 
espèce sauvage inscrite.  


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

68 

 

Ce qu'il faut faire, c'est de protéger les 

espèces et leur habitat. <…> 

Comment  pouvons-nous  le  faire?  Le 

projet de loi précise que même le fait de faire 
du  tort  sans  le  savoir  à  une  espèce  ou  à  un 
habitat serait considéré comme une infraction 
criminelle.  Comment  un  agriculteur  peut-il 
savoir  ce  qu'est 

une  tradescantie  occidentale

une  abronie  de  sable

  ou  tout  autre  petit 

machin

  ou 

truc

?  Comment  le  Canadien 

moyen peut-il connaître toutes ces espèces en 
péril? 

Данный 

пример 

подтверждает 

предположение  о  том,  что  machin  и  truc 
могут  быть  использованы  в  качестве 
абсолютных  синонимов,  при  этом  данные 
существительные 

соотнесены 

с 

референтами  une  tradescantie  occidentale, 
une  abronie  de  sable  ассоциативными 
анафорическими 

связями 

(anaphore 

associative) 

[Adam 

2015:  106],  т.е. 

анафорические 

существительные 

указывают не на сами  объекты, вербально 
выраженные  в  тексте,  а  на  возможные 
однородные 

объекты. 

При 

этом, 

лексическое окружение позволяет выявить 
вторичную 

семантику 

анафорических 

существительных  –  выражаемое  значение 
чего-то 

малого, 

незначительного. 

Обращает  на  себя  внимание  тот  момент, 
что 

анафорическое 

существительное 

machin  в  данном  примере  служит  для 
указания  на  насекомое,  т.е.  одушевленное 
существо,  в  то  время  как  предыдущие 
примеры  указывали  на  репрезентацию 
неодушевленных  объектов  или  явлений 
посредством 

анафорических 

существительных. 

Вместе  с  тем,  анафорическое 

существительное 

machin 

также 

употребляется  и  в  стандартных  для  него 
контекстах,  чаще  всего  для  указания  на 
объект  (явление),  наименование  которого 
по  тем  или  иным  причинам  затруднено  – 
невозможно  или  нежелательно,  ср.:  Vous 
entendez  aussi  poursuivre  le  nettoyage  des 
lois européennes superflues, les fameuses lois 
inutiles  dont  vous  venez  de  nous  parler,  qui 
affaiblissent  les  lois  nécessaires.  Nous 

sommes  tout  à  fait  d‟accord  avec  vous, 
Monsieur  le  Président,  et  notre  Parlement 
entend  être  étroitement  associé  aux  décisions 
de simplification. Mais être simple, c‟est aussi 
s‟exprimer  clairement.  Vous  voulez  faire  de 
2007 

une 

année 

importante 

de 

la 

communication  et  je  partage  votre  ambition. 
Mais  le  néologisme  n‟a  jamais  fait  partie 
d‟une bonne stratégie de communication. Or, 
dans le cadre de la priorité principale, celle de 
l‟emploi,  vous  mettez  en  avant  un  mot 
barbare, 

la  «flexsécurité».

  Qu‟est-ce  que  cela 

veut  dire?  Les  citoyens  vont  fuir  devant 

ce 

mot  hautement  technocratique

.  Bruxelles  a 

encore  inventé  un 

machin

,  voilа  ce  que  l‟on 

risque d‟entendre.  

Лишенное  собственной  семантики 

существительное machin  используется для 
указания 

на 

явление, 

вербально 

выраженное  в  тексте  сложным  для 
восприятия  технократическим  термином. 
В  данном  контексте  возможно  вычленить 
вторичную  семантику  анафорического 
существительного  –  нечто  непонятное,  и 
это обстоятельство усложняет сам процесс 
номинации  объекта  (явления).  Данная 
лексическая единица обладает, очевидно, и 
определенной  стилистической  окраской  – 
его  употребление  свидетельствует  о 
негативной  оценки  говорящим  лицом 
описываемой ситуации. 

Другой  вышеупомянутый  синоним 

bidule  также используется для  указания на 
объект,  номинация  которого  по  той  или 
иной причине затруднена, ср.:  

Voici 

la première horloge au monde... 

qui  louche

!  Oui  oui,  vous  avez  bien  lu:  cette 

horloge  louche!  L'œil  droit  ne  peut  pas 
s'empêcher  de  suivre  le  mouvement  des 
heures alors que l' œil il gauche suit celui des 
minutes.  Notre  paire  se  retrouve  donc  dans 
toutes 

sortes  de  positions  pas  très 

r églementaires... 

Il  faut  bien  avouer  que  lire  l'heure 

demande  un  peu  d'exercice  au  d ébut,  puis 
quand  on  s'y  habitue  c'est  très  rigolo.  Est-ce 
que  vos  invités  sauront  même  que  ce 

bidule

 

est une horloge?  


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

69 

 

Употребление 

анафорического 

существительного  bidule в тексте рекламы 
необычных 

часов 

с 

"косоглазием" 

(l'horloge  strabisme),  у  которых  часовой  и 
минутный  циферблаты  направлены  в 
разные  стороны.  В  данной  ситуации 
анафорическое существительное указывает 
на  вербально  выраженное  в  тексте 
наименование  объекта.  При  этом  снова 
становится  возможным  подчеркнуть,  что 
употребление 

данной 

лексической 

единицы 

обусловлено 

определенной 

сложностью  номинации  столь  необычного 
объекта. 

Данное 

предположение 

подтверждается другим примером, ср.:  

Vérificateur de tension 

Description:  Petit 

bidule

  de  la  taille 

d'un gros crayon, avec deux piles AA, 
qui «crie» lorsqu'on l'approche d'un fil 
sous tension, MAIS PAS TOUJOURS 
(d'où la nécessité du multimètre).  
Техническое  описание  содержит 

анафорическое  существительное  bidule, 
референтно  связанное  с  вербальным 
обозначением  технического  устройства, 
предназначенного 

для 

проверки 

наличия/отсутствия напряжения. Подобное 
словоупотребление  не  характерно  для 
данного 

функционального 

стиля 

– 

техническое описание прибора, устройства 
и 

т.д. 

Данный 

фрагмент 

является 

примером 

отступления 

от 

лингвистических 

характеристик, 

свойственных 

для 

технической 

документации,  и  объясняется,  вероятно, 
тем, 

что 

предназначено 

не 

для 

специалистов. 

Это 

предположение 

подтверждается 

и 

наличием 

других 

элементов,  присущих  скорее  устной  речи, 
в  частности  употребление  просторечных 
слов вместо терминов – <bidule> qui "crie", 
а  также  имитация  выделения  голосом 
важной 

информации 

при 

помощи 

типографических  средств  –  прописных 
букв.  Учитывая  подобные  обстоятельства, 
употребление 

анафорического 

существительного, 

относящегося 

к 

фамильярному 

регистру, 

оказывается 

вполне логичным. 

Рассмотрение 

конкретных 

языковых 

примеров 

подтверждает 

гипотезу  о  возможности  репрезентации 
существительного  не  только  посредством 
местоимений, 

но 

и 

анафорических 

существительных,  которые  грамматически 
идентифицируются  как  существительные, 
будучи 

функционально 

идентичными 

местоимениям. 

При 

этом, 

среди 

анафорических  существительных  можно 
выделить  те,  что  образованы  путем 
конверсии  и  реализуют  репрезентативную 
функцию  факультативно  (l'un/l'autre,  le 
premier,  le  deuxiиme,  le  dernier  и  весь  их 
парадигматический  ряд)  и  собственно 
анафорические  существительные,  которые 
употребляются 

исключительно 

как 

репрезентанты  существительного  (chose, 
truc,  machin,  bidule).  Анализ  случаев 
употребления  собственно  анафорических 
существительных 

позволил 

также 

определить  критерии  их  дифференциации 
и  условия  их  употребления  в  речи,  что 
прежде не являлось предметом отдельного 
рассмотрения. 

 

Литература: 

 

1.

 

Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. - 832 

с. 

2.

 

Турницкая Е.А. Перефразирование: традиции и перспективы исследования // Вестник 

МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №2. – С. 98-107. 

3.

 

Adam J.-M. La linguistique textuelle. 3

e

 йdition. Armand Colin, 2015. 319 p. 

4.

 

Dictionnaire Le Petit Robert 2014. Paris, 2014. 

5.

 

Le Pesant D. La dйtermination dans les anaphores // Langages. – 2002. n

o

 145. – P. 39-59. 

 


background image

Хорижий филология.  

№2, 2016 йил

 

 

70 

 

Киселѐв Д.

 

Француз тилидаги анафорик отлари ва унинг вазифавий хусусиятлари

От, одатда, матн ва гап таркибида предмет ва ҳодисаларни номловчи восита вазифасини 
ўтайди.  Лекин  француз  тилида  от  маълум  муҳитда  анафорик  ишора  мақсадида 
қўлланилади.ушбу мақолада анафорик вазифа ўтайдиган отларнинг вазифавий хусусиятлари 
ѐритилади. 

 

Kiselyov D. Anaphoric nouns in French and their usage conditions 

Traditionally, the noun 

is represented by pronoun. And with it, among nouns in French can be identified those which are 
not  used  for  the  nomination  of  persons  or  objects  but  for  their  indication  in  communication 
situations. This article provides the definition of anaphoric nouns, their list and the description of 
the conditions of their usage. 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиографические ссылки

Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

Турницкая Е.А. Перефразирование: традиции и перспективы исследования // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №2. - С. 98-107.

Adam J.-M. La linguistique textuelle. 3C iidition. Armand Colin, 2015. 319 p.

Dictionnaire Le Petit Robert 2014. Paris, 2014.

Le Pesant D. La diitermination dans les anaphores // Langages. - 2002. n° 145. - P. 39-59.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов