Время посева является нормальной частью любой сельскохозяйственной операции. Это имеет особое значение в районах с проблемами с водой, где влажность почвы является проблемой. В зимние месяцы в этих районах обычно выпадает достаточно осадков для поддержания достаточного уровня содержания воды в свежепосаженных деревьях. Однако летом и ранней осенью осадков выпадает очень мало. Это может отрицательно сказаться на молодых деревьях. В этом исследовании были проведены измерения для определения роста корней и изменений в верхних частях яблонь, посаженных зимой, по сравнению с посаженными весной, когда обычно происходит посадка. Для этого с января по май исследовали однолетний сорт Miyabi Fuji, привитый на подвои Marubakaido (Ma) (Malus prunifolia 'Ringo') и M.9. Результаты показали резкие изменения в росте корней с марта (средняя длина корня менее двух см до марта) по май (средняя длина корня более 10 см) для обоих подвоев. Кроме того, влажность ствола со временем увеличилась (51,8% в январе и 56,1% в мае на М.9). Хотя рост корней произошел у молодых яблонь, неизвестно, началось ли поглощение корневой воды до или одновременно с ростом корней. Рост корней развивался благоприятно благодаря влажности почвы, образующейся в результате зимних осадков. Мы обнаружили удовлетворительный рост корней и изменения содержания влаги в деревьях, использованных в исследовании, что побудило нас рекомендовать зимнюю посадку в районах, где водные ресурсы ограничены в незимние месяцы.
В настоящей статье в хронологическом порядке исследованы концептуальные и доктринальные основы идей неприменения силы и обеспечения мира во внешней политике Узбекистана. Внешнеполитический курс Узбекистана – это, прежде всего курс, направленный на обеспечение жизненно важных задач, прежде всего для государства и общества. Внешнеполитическая стратегия Узбекистана, прежде всего, направлена на обеспечение интеграции в мировое сообщество. Углубление интеграции страны в мировое сообщество в современных сложных условиях международных отношений, является важной задачей, стоящей перед внешней политикой Узбекистана. Концептуальной идеей внешней политики и внешнеполитической деятельности Республики Узбекистан является неделимость безопасности и совместные и партнерские действия по её обеспечению. Во внешней политике Узбекистана проблема национальной и региональной безопасности занимает важное место. Одной из основных задач во внешней политике Узбекистана явилось формирование системы региональной безопасности, являющейся необходимой как для республик Центральной Азии, так и для граничащего с регионом огромного географического пространства. Еще одной передовой идеей для внешней политики Узбекистана является постулат о том, что проблемы региона Центральной Азии должны решаться без вмешательства внешних сил и только самими странами региона. Учитывая все это, краеугольным камнем внешней политики Узбекистана остается неприменение силы и угрозы силой, обеспечение и соблюдение мира. В статье исследованы изменения, происходящие во внешней политике Узбекистана, их нормативное закрепление, ориентиры на ближне-, средне- и дальнесрочную перспективу, и на основе этого дан ряд научных выводов и практических рекомендаций.
В данной научной статье изложены аналитические мысли о том, что в первых десятилетиях ХХI века многократно возрос уровень глобальных проблем, касающихся безопасности человечества, также изложены причины такого явления, в том числе противоречивость формирования нового мирового порядка, сложность его демократизации. Сделаны выводы о новых исскуственных преградах на пути формирования новых международных отношений. В статье основное внимание уделено значению 75 юбилейной юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций и новым концептуальным идеям, которые были озвучены в выступлении Президента Республики Узбекистан Ш.М.Мирзиёева. Автором сделаны выводы, что конструктивные идеи и инициативы, выдвинутые в выступлении Президента нашей страны, будут иметь огромное значение при формировании справедливой международной системы, также при этом повысятся институциональные возможности и эффективность деятельности ООН. В статье сделаны выводы о том, что в результате осуществления выдвинутых новых идей, рекомендаций руководителя нашего государства под эгидой ООН, весьма большое количество проблем, которые стоят перед человечеством, могут быть решены, в итоге появятся новые условия для формирования современного, справедливого, демократического мирового порядка. В статье особо отмечено, что новые идеи, выдвинутые Президентом нашей страны, по своей сущности направлены на обновление мирового устройства. В связи с этим, наш Президент призывает к повышению общей ответственности, а также усилению демократических подходов мирового содружества для решения этих задач. Поэтому, автор считает, что инициативы нашего главы нашего государства имеют весьма положительное значения для всех народов мира. В научной статье особо отмечается что, историческое значение имеет и предложенние руководителем страны идеи о повышении роли национальных парламентов. В этой связи, как отмечено в статье, инициатива Президента Республики Узбекистан по принятию со стороны ООН специального решения по повышению роли парламентов, имеют исключительно актуальное значение для формирования современных основ развития парламентской дипломатии. Также в статье особое внимание уделено исторической роли и значению новых инициатив Президента Республики Узбекистан по мирному решению проблемы Афганистана. В статье сделаны выводы, что данные принциально новые, эффективные инициативы по решению афганской проблемы будут способствовать кардинальному решению всех противоречий, которые существуют в современном Афганистане.
В данной статье рассматриваются вопросы анкеты корпоративного управления, которая в настоящее время используется для оценки системы корпоративного управления в узбекских акционерных обществах, и предлагается новая оценочная карта системы
корпоративного управления, основанная на принципах ОЭСР для выполнения требований
«Дорожной карты» для реализации Программы по развитию рынка капитала на 2021-2022 годы.
В статье рассматривается язык в сети интернет, формирование языка компьютерных технологий как продолжение вычислительной лингвистики, ее уровни развития, особенности влияния языка на моделирование нового языка для искусственного интеллекта. Национальный корпус узбекского языка имеет большое значение для повышения международного статуса узбекского языка. Работа, выполняемая в области компьютерной лингвистики, играет важную роль в решении существующих проблем в узбекском языке. Статья основана на том, что значит строить национальный корпус, изучать тонкости слова в процессе обучения, на что опираться, чтобы развить способность использовать его в речи, какое значение имеет узбекский язык для науки и нации и кто может быть основным клиентом / пользователем узбекского языка. Основными пользователями корпуса являются, конечно же, лингвисты, которые работают в разных областях. Надежная статистическая информация о языке определенного периода привлекает также литературоведов, историков и других представителей гуманитарных наук. Национальный язык также важен в преподавании языка. Были высказаны мнения о технологическом процессе создания наци-онального корпуса. В частности, технологический процесс национального корпуса учитывает: создание словарного запаса лексемы и словоформы на основе выбранных текстов; возможность просмотра текста для любой единицы полученного сло варного запаса; разбивка графического слова на слоги; подбор слов; одновременная обработка неограниченного количества файлов, создание текстовых файлов с внешними символами.
За последние годы в нашей стране сделано много позитивного для дальнейшего развития сферы образования и вывода ее на новый уровень. В частности, нашим Президентом в целях формирования комплексной системы изучения и преподавания иностранных языков
Обнародовано решение PQ-1875 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы обучения иностранным языкам», принятое 10 декабря 2012 года. На основании этого Постановления путем внедрения передовых методов обучения с использованием современных ПК-педагогических и информационно-коммуникационных технологий, обучения подрастающего молодого поколения иностранным языкам, подготовки специалистов, свободно владеющих этими языками, коренным образом усовершенствуя систему и, в конечном итоге, создавая условия и возможности для достижений мировой цивилизации и широкого использования мировых информационных ресурсов, развития международного сотрудничества и общения, стала одной из актуальнейших проблем современности.
Среди выявленных актуальных вопросов особое значение имеет необходимость изучения опыта развитых зарубежных стран и изучения его положительных сторон, подходящих для наших условий. Принимая во внимание тот факт, что юристам необходимо совершенствовать свой иностранный язык на профессиональном уровне, был подготовлен и представлен широкой читательской аудитории данный учебник под названием «Английский язык».
Учебник содержит детективные тексты различного содержания и предназначен для студентов и курсантов, обучающихся в высших учебных заведениях Республики Узбекистан. Цель данной публикации – помочь будущим юристам быстро усвоить суть текста и развить устную речь, выполняя различные интерактивные упражнения.
Поскольку данный учебник готовился впервые, естественно, что в нем есть некоторые недостатки. Поэтому автор приветствует любые критические замечания и предложения по данному учебнику и будет использовать их в своей дальнейшей работе.
Данная статья посвящена анализу грамматических тем в учебных пособиях, написанные для специализированной школы по языку хинди и лицея восточных языков при ТашГУВ. Дружественные отношения между Узбекистаном и Индией развиваются плодотворно и мы, учителя языка хинди,тоже должны внести свой вклад в развитие этих отношений. Налаживание научного сотрудничества между двумя странами, требует высокого уровня изучения хинди для нашей молодежи. К сожалению, за последние двадцать лет не создавались учебники по языку хинди школьникам и учащимся лицеев. В этой статье, учителям школы и лицеев было предложено ознакомиться с учебными пособиями, подготовленными автором статьи, и поставлена задача создать новые учебники под руководством учителей хинди университета Востоковедения. В статье описывается поэтапное изучение языка хинди школьниками младших и старших классов. Учебник для 5-х классов включает в себя вводные темы по фонетики, орфографии и грамматики языка хинди. Предлагаются различные упражнения и картинки, чтобы заинтересовать учащихся к изучению этого языка, также помогает повысить активность учащихся в процессе изучения языка. Учебные пособия для старшеклассников содержат более подробные фонетические и грамматические источники на хинди; даны различные темы, а именно по географии, истории, тексты, рассказывающие об известных индийских государственных деятелях, о национальных праздниках Индии, грамматические таблицы, словари каждого текста(или поурочные), устные и письменные упражнения, выполнение тестов увеличивает знания по языку хинди.
Последние исследования перевода включают в себя читателя, систему, ситуацию, точку зрения на целевой текст и направляют их на поле зрения. В настоящее время используется не только односторонняя тенденция перевода, но для того, чтобы обратить внимание на целевой текст, исследование прямого перевода предлагает новую тенденцию пересмотра концепции перевода путем диверсификации. Иногда при чтении целевого текста можно почувствовать недостаток, как будто там чего-то не хватает. Например, читатель может заметить, что целевой текст не включает некоторые важные части или чувства при чтении оригинала и целевого текста отличаются. Разница между исходным текстом и целевым текстом зависит от различий между культурами (странами, языками). Отклонение перевода видно в обоих направлениях. Известный переводчик Энтони Пим (Anthony Pym, 2010) говорит, что главная цель любого перевода - общение. Хороший переводчик не должен просто следовать исходному тексту, поскольку для читателя важно понимать оба текста. Другими словами, Пим показывает переводчику новое направление. Межкультурные различия могут стать хорошей отправной точкой для нового текста, новой языковой концепции, новой жизни. Перевод не должен быть просто эквивалентен исходному тексту. Он также не может игнорировать разницу между языками. Перевод должен давать знание ошибок и помогать их избегать. Языковой акт при переводе рождается через призму переводчика и включает в себя его знания для перевода. Это помогает переводчику создать новый текст. Данная работа посвящена роли автора и переводчика в создании нового текста посредством устного перевода. Автор данной работы акцентирует внимание на переводе мемориальной доски Театра имени Навои на три языка: узбекский, английский, японский.