This article provides information about the owners of the Timurid poetrys whose names are mentioned in “Majalis un-nafais”. Including, Shah Garib Mirza, Khalil Sultan, Sayyid Ahmad Mirza, Sultan Mas’ud Mirza, who created a beautiful literary atmosphere of their time and set an example for others, patrons of science those who are able to create in various genres and weights of classical literature as creators are the confirmation of our opinion. In addition, studying the subject of poetry of artists is one of the responsible tasks facing our science. Study of devan of artists known to science and applying the unknown to science is also essential factor of literature.
The article deals with the translation of Zakhiriddin Mukhammad Babur’s gazels, some important aspects of poetic translation into Urdu.
This article covers the study of the poet's revenge in the Devon of the scientific heritage of Mansur Al-Hazimi, the representative of poetry in modern Saudi literature in Arabic “pleasure-babble and stories”. We believe that the poems of Mansur al-Hazimi written with the attribute of love and nature in the book ةريزجلا نم ةيبرعلا ءارعش (“Poets of the Arabian Peninsula”) are rich in content and beauty of form, persistently producing all the elements concerning the form and content of Mansur al-Hazimi, giving them polish and gloss, skillfully using the language opportunities, so that the clear fluency of the the ideas are simple and concise, attacking the reader in thought, literally witnessing the reader's compatibility. Also, his poetry was compared with each other in terms of meaning in the poems of Uzbek literature.
In the end of the 19 th and the beginning of the 20 th centuries, Muhammad Rahimkhan Feruz the Second created a unique literary environment in his palace in Khwarazm. Among the prominent poets who were active during this period were Tabibi, Mutrib, Bayani, Avaz Utar, Chokar and Shinasi. The majority of them were bilingual and composed both in Uzbek and Persian. Lavish poetic nights, bayt and ghazal competitions were organized according to the ruler’s order, during which poets recited the samples of their new works. In the literary environment of Khiva bayaz, tazkira and muntakhab collections were compiled as well as various devans, mukhammasat, ghazaliyat and rubaiyat, which were copied by qualified scribers. At present, the significant part of these works are kept in the manuscript fund of Abu Rayhan Beruni Institute of Oriental Studies of
the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan and in Ichan Qal’a Museum of Khiva. Among those one finds the literary heritage of the bilingual poet of Khiva, Mutrib Khanakharab son of Muhammad Hasan divan Hajji Tabib (1853–1923). His poetry were included in the collections of divans and bayaz under the inventory numbers of 2679/II, 903/V, 906/VII.
It is known that some bayaz collections contain Mutrib’s verses not included in his own divan. One of such bayaz collections was copied by Mulla Muhammad Yusuf Chikar bin Muhammad Yusuf divan Kharrot according to the order of Feruz.
In addition to Mutrib’s verses, this collection includes ghazals ascribed to other 21 poets. This source is kept today in the main collection of Abu Rayhan Beruni Institute of Oriental Studies under the inventory number 1184. The article provides a textual analysis of the literary heritage of Mutrib
Khanakharab based on the divan and bayaz collections located in the manuscript collection of Abu Rayhan Beruni Institute of Oriental Studies.