Развитие профессиональных навыков будущих переводчиков в двустороннем переводе: современные методы перевода.

CC BY f
266-270
0
0
Поделиться
Неъматова, Ф. (2023). Развитие профессиональных навыков будущих переводчиков в двустороннем переводе: современные методы перевода. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 266–270. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp266-270-id28480
Фарида Неъматова, Узбекский государственный университет мировых языков
Преподаватель кафедры перевода английского языка факультета переводов
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье представлены исследования по повышению эффективности обучения будущих письменных и/илиустных переводчиков с использованием современных методов, способствующих развитию у них профессиональных навыков двустороннего перевода. Авторы проанализировали психолого-педагогический опыт, современные образовательные технологии и перспективы будущих специалистов в контексте двустороннего перевода. Результаты фонетических исследований (в том числе лингвистического и переводческого анализа аудиотекстов) ученые основывают на семантике паразитических устройств как основе эмпирических исследований.

Похожие статьи


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

266

KELAJAK TARJIMONLARINING KASBIY MALAKASINI IKKI

TOMONLAMA TARJIMADA RIVOJLANISHI: ZAMONAVIY USULLAR

Ne

matova Farida Kamol qizi

O

zDJTU Tarjimonlik fakulteti Ingliz tili tarjima nazariyasi

o‘

qituvchisi

Annotatsiya.

Maqolada zamonaviy usullardan foydalangan holda b

o‘

lajak

tarjimon va/yoki tarjimon tayyorlash samaradorligi oshirish, ikki tomonlama

tarjimonlikda ularning kasbiy malakalarini rivojlantirishga k

o‘

maklashish b

o‘

yicha

tadqiqotlar taqdim etilgan. Mualliflar ikki tomonlama tarjima kontekstida

psixologik-pedagogik tajriba, zamonaviy ta

lim texnologiyalari va b

o‘

lajak

mutaxassislar uchun istiqbollarni tahlil qilganlar. Olimlar tajribaga oid tadqiqot

uchun asos b

o‘

lgan parazid vositalar semantikasi bilan bo

g‘

liq boshlangan fonetik

tadqiqot natijalarini (shu jumladan audio matnlarning lingvistik va tarjima

tahlilini) asoslaydilar.

Kalit s

o‘

zlari:

yangi kasbiy tayyorgarlik; kasbiy malaka; ingliz tili

tarjimonlari; talqin qilish; uslubiy yordam; k

o‘

rsatkichlar; parazid vositalar

semantikasi; parazid s

o‘

zlar tizimlarinig

o‘

zaro ta

siri.

Аннотация.

В статье представлены исследования по повышению

эффективности обучения будущих письменных и/или устных переводчиков с

использованием современных методов, способствующих развитию у них

профессиональных

навыков

двустороннего

перевода.

Авторы

проанализировали

психолого

-

педагогический

опыт,

современные

образовательные технологии и перспективы будущих специалистов в

контексте

двустороннего

перевода.

Результаты

фонетических

исследований (в том числе лингвистического и переводческого анализа

аудиотекстов) ученые основывают на семантике

паразитических

устройств как основе эмпирических исследований.

Ключевые

слова:

новое

профессиональное

обучение;

профессиональная квалификация; английские переводчики; интерпретация;

методическая

поддержка;

индикаторы;

семантика

паразитных

инструментов; взаимодействие паразитических систем слов.

Abstract.

The article presents research on improving the effectiveness of

training future translators and/or interpreters using modern methods, helping to

develop their professional skills in two-way interpreting.

The authors analyzed psychological-pedagogical experience, modern

educational technologies and perspectives for future professionals in the context of

two-way translation.

Scholars base the findings of phonetic research (including linguistic and

translational analysis of audio texts) on the semantics of parasitic devices as a basis

for empirical research.


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

267

Key words:

new vocational training; professional qualification; English

translators; interpretation; methodological support; indicators; semantics of

parasitic tools; interaction of parasitic word systems.

Biz kelajakdagi tarjimonlarni tayyorlashda talabalarga murakkab

kommunikativ topshiriqlar, shuningdek, tildan foydalanish bilan bo

g‘

liq

mashqlarni berish zarurligini tan olamiz: aqliy hujum va munozaralarni (gapirish

va tinglashni) nazarda tutuvchi

o‘

quv loyihalari,

o‘

qish va tinglash orqali yozma

va o

g‘

zaki ma

lumotlarni t

o‘

plash, loyiha topshiriqlarini o

g‘

zaki (gapirish va

tinglash) va yozma shakllarda (yozma) bajarish va hokazo.Belgilangan
kommunikativ til faoliyati (gapirish, tinglash,

o‘

qish va yozish) talabalarni o

g‘

zaki

va yozma tarjimada

o‘

rgatish uchun asos yaratish uchun m

o‘

ljallangan.Shuni

ta

kidlash kerakki, bular (o

g‘

zaki) talqin va yozma tarjima b

o‘

lib, yangilangan

tavsiflovchilarga muvofiq ta

lim kontekstida katta ahamiyatga ega.

Tillar b

o‘

yicha umumiy Evropa ma

lumotnomasi. Boshqa tomondan, ingliz

tilini (yoki boshqa chet tillarini)

o‘

qitish tizimidagi ijtimoiy va madaniy ta

lim

komponentlari talabalarning lingvistik kompetentsiyalari (leksik, fonologik,

sintaktik bilim va k

o‘

nikmalar) bilan birga ingliz tilini umumiy bilish darajasini

tashkil qiladi. Zamonaviy ta

lim sharoitlari va texnologiyalari

o‘

qituvchilarga

qabul qilish, ishlab chiqarish,

o‘

zaro ta

sir qilish yoki vositachilikni (xususan,

tarjimonlik yoki tarjimani)

o‘

z ichiga olgan til faoliyatini tashkil qilish imkonini

beradi. Ushbu faoliyat turlarining har biri o

g‘

zaki yoki yozma shakldagi matnlarga

yoki ikkalasiga nisbatan mumkin.

Uslublar

Ishtirokchilar (ikkita ona tili b

o‘

lmagan va t

o‘

rtta ona ingliz tilida

s

o‘

zlashuvchi) ta

lim maqsadlarida prosodik vositalarning akustik pertseptiv

nutq tahlilini

o‘tkazdilar. 2016‒2017 va 2017‒2018 o‘

quv yillarini qamrab olgan

pedagogik eksperimentga (K. D. Ushinskiy nomidagi Janubiy Ukraina Milliy

pedagogika universiteti) ingliz tili ↔ o‘

zbek tiliga tarjimasi y

o‘

nalishi b

o‘

yicha 30

nafar 3-kurs talabalari jalb etildi. Qatnashuvchilar eksperimental (EG) va nazorat
(KG) guruhlarga b

o‘

lingan, har birida 15

o‘

quvchi.

Uskunalar va materiallar

Tadqiqot nuqtai nazaridan biz b

o‘

lajak ingliz tili tarjimonlarining

tarjimonlik sohasida professional malakasini shakllantirishga yordam beradigan

ilmiy va uslubiy yordamni asoslash uchun psixologik va pedagogik tajribaning

nazariy va amaliy tahlillaridan foydalandik.Tadqiqot doirasida empirik va nazariy

usullardan foydalanish ham nazarda tutilgan. Tajribaviy fonetik tadqiqotlar

parqzid s

o‘

zlar modellarning nutq semantikasining turli sohalari bilan

o‘

zaro

bo

g‘

liqlik mexanizmlarini aniqlashga imkon berdi. Turli audio matnlarning

lingvistik va tarjima tahlili

o‘

quvchilarning asl matnlarni chuqur yooki yuzaki

tushunishlarini, s

o‘

zlarning kommunikativ funktsiyasini va tarjima/tarjima

strategiyasi/taktikasini,

o‘

quvchilarning adekvat tarjima vositalaridan

foydalanish k

o‘

nikmalarini baholash imkonini berdi.


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

268

Miqdoriy tahlil yuqorida qayd etilgan treningning eksperimentdan oldingi

va eksperimental bosqichlari doirasidagi natijalarning tegishli nisbatini

aniqlashga yordam berdi.

Pedagogik eksperiment t

o‘

rt bosqichdan iborat b

o‘

ldi: 1) talabalarni

dastlabki sinovdan

o‘

tkazish (o

g‘

zaki tarjima b

o‘

yicha asosiy bilim va k

o‘

nikmalar

darajasini aniqlash uchun; 2) kombinatsiyalangan (qiziqarli) b

o‘

yicha ingliz tili

b

o‘

lajak tarjimonlari uchun m

o‘

ljallangan tayyorgarlik kursi va an

anaviy)

mualliflarning

o‘

qitish usullari; 3) sinovddan keying holatlar;4) talabalarning

natijalarini baholash.

Baholash jarayonining yaxlitligi quyidagi nazorat usullari bilan ta

minlandi:

ingliz va ukrain tillarida prozodik vositalarning semantikasi, tahlil

qilinayotgan ikki tilning intonatsiyasining

o‘

ziga xos xususiyatlari, paraszid

s

o‘

zlar modellar mexanizmlari b

o‘

yicha nazariy masalalar b

o‘

yicha test sinovi;

nutq semantikasining turli sohalari bilan korrelyatsiya, parazid s

o‘

zlar

funktsiyalarining

o‘

zaro ta

siri;

o‘

quvchilarning fonologik bilim, k

o‘

nikma va malakalarini shakllantirish

darajasini aniqlashga qaratilgan tahliliy va amaliy topshiriqlar;

k

o‘

z

o‘

ngida tarjima va ketma-ket talqin qilishda mashq qilish.

Yakuniy (eksperimentdan keyingi) testni ishlab chiqishda biz

o‘

quvchilar

nutqining sifatini kuzatish uchun eksperimentdan oldingi bosqichda y

o‘

l

q

o‘

yilgan xatolar tipologiyasini hisobga oldik. Tayyorgarlik kursidan s

o‘

ng

b

o‘

lajak tarjimonlarning olgan bilim va k

o‘

nikmalari b

o‘

lajak ingliz tili

tarjimonlarining fonologik, audio, o

g‘

zaki va k

o‘

chirish k

o‘

rsatkichlari bilan

ifodalangan tarjimonlik sohasidagi kasbiy malakasini (mezonini) tashkil etdi.

Ushbu k

o‘

rsatkichlarning tavsifi maqolada keltirilgan.

Lingvodidaktik tajriba

o‘

quv maqsadlarida prosodik vositalarni akustik-

pertseptiv nutq tahlilini boshlash zarurligini k

o‘

rsatdi. Garchi akustik-idrok

metodi k

o‘

pincha sub

ektivligi tufayli tanqid qilinsa-da, birinchi navbatda,

murakkab lingvistik kontekstda prozodik vositalar semantikasini tushunish

maqsad qilinganligi sababli tanlangan; ikkinchidan, biz inson qulo

g‘

i dasturiy

ta

minot tomonidan e

tiborga olinmaydigan nuanslarni tushuna olishini

tasdiqlaymiz.

Boshlangan fonetik tadqiqot natijalari tegishli topshiriqlar va

o‘

quv

vositalarini ishlab chiqishga yordam berdi. Tadqiqotning dolzarbligi o

g‘

zaki

kirishni qayta ishlashda parazid sozlar tinglovchi uchun muhim maslahatlar

b

o‘

lishi haqidagi taxminga asoslanadi. Taqdim etilgan tadqiqotda parazid

vositalar semantikasiga oid ayrim muammolar tizimli tahlil qilingan. Bu muammo

katta qiyinchilik tu

g‘

diradi, chunki yuqorida aytib

o‘

tilgan har ikki jihat

(semantika, bir tomondan,

o‘

zining k

o‘

p ahamiyatliligi va k

o‘

pgina lingvistik

kategoriyalar bilan chambarchas bo

g‘

liqligi bilan tavsiflanadi, bir tomondan,

parazid s

o‘

zlar k

o‘

p funksiyaliligi va semantikaga nisbatan rasmiylashtirish

darajasi pastligi bilan ajralib turadi. ikkinchisi) juda murakkab tizimni taqdim

etadi. Shuni aytib

o‘

tish kerakki, bu ikki omilning

o‘

zaro ta

siri tadqiqotni ancha

qiyinlashtiradi.


background image

“Arab tili globallashuv davrida: innova

tsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

269

Turli xil semantikalarni etkazishda intonatsiyaning

o‘

zgarishi tahlil

qilinayotgan ikki tilda: ingliz va ukrain tillarida juda farq qiladi. Bu hodisa har xil

intonatsiya

o‘

ziga xosligida yaqqol namoyon b

o‘

ladigaplarning kommunikativ

turlari. Shunday qilib, ukrainalik ma

ruzachining nutqi ingliz tilida s

o‘

zlashda

ukraincha ohang, ovoz balandligi va temp xususiyatlarining

o‘

zgarishiga taqlid

qilmasligi kerak. Intonatsiyaning bunday not

o‘g‘

ri ishlatilishi savolni bayonotga,

s

o‘

rovni buyruqqa, salomlashishni xayrlashishga va hokazolarga aylantirishni

not

o‘g‘

ri tushunishga olib keladi. Mualliflarning dastlabki tadqiqotiga k

o‘

ra,

gapning kommunikativ turining intonatsiyasi s

o‘

zlovchi tomonidan ifodalangan

munosabat ma

nosi bilan chambarchas bo

g‘

liqligini ta

kidlash mumkin. Misol

uchun, inglizcha bayonotdagi pasayish bilan birga kelgan shubha ukrain tilida

o‘

sadi; ukrain tilidagi pasayish shubha munosabatini bildiruvchi inglizcha

bayonotni savolga aylantiradi.

Shuning uchun, ukrainlarni ingliz tilida gapirishga

o‘

rgatishda, tahlil

qilinayotgan ikki tilning intonatsiyasining

o‘

ziga xos xususiyatlariga alohida

e

tibor berish kerak. Chet tilini

o‘

rganayotgan shaxs uchun semantik adekvatlik

(kontseptual sodiqlik) birinchi darajali ahamiyatga ega; Shu munosabat bilan

aloqa qiluvchi tillardagi prosodik farqlarni esga olish kerak, bu gaplarning

semantik yaxlitligining muhim omillaridan biridir. Intonatsiya semantikasining

not

o‘g‘

ri tushunishga olib kelishi mumkinligi intonatsiyani diqqat bilan

tekshirishni talab qiladigan kuchli nuqtaga aylantiradi.

O‘

tkazilgan eksperimental fonetik tadqiqotlar prosodik modellarning nutq

semantikasining turli sohalari bilan bo

g‘

liqligi mexanizmlarini aniqlashga imkon

berdi. Asosiy fikrlar quyidagilardan iborat:

(1) kommunikativ jumlalarning k

o‘

p turlari ma

lum bir kommunikativ tur

bilan semantik bo

g‘

liq b

o‘

lgan munosabatlarning prosodik belgilari bilan

o‘

zaro

ta

sirni namoyish etadi; (2) munosabatlar ikki sinfga b

o‘linadi, ular “o‘z” parazid

s

o‘

zlar konstruktsiyalarining mavjudligi yoki y

o‘

qligiga k

o‘

ra farqlanadi;

(3) munosabat komplekslarning prosodik aktualizatsiyasi. Munosabatlarning

prozodik

o‘

zaro munosabat(2) masalasiga kelsak, shuni aytish kerakki, birinchi

guruhga aniq munosabat va emotsional holatni ifodalashga qaratilgan

munosabatlar kiradi. Prosodik korrelyatsiyaga ega b

o‘

lgan bu munosabatlar

munosabat parqzid s

o‘

zlar

o‘

zgarmas asosini tashkil qiladi.Boshqa guruh

birinchisining prosodik modellaridan foydalanadigan munosabatlarni

o‘

z ichiga

oladi.

Parazid s

o‘

zlar va kommunikativ tiplar

o‘

rtasidagi korrelyatsiya

mexanizmlari parazid s

o‘

zlar qoliplari semantikasining

o‘

zgarmas asoslari

sifatida qaraladi.

Naqshlarning xilma-xilligi bir qator omillarga bo

g‘

liq b

o‘

lishi mumkin:

Parazid s

o‘

zlar naqshning polisemiyasi va ularning sinonimiyasi. Parazid s

o‘

zlar

polisemiyasi ikki y

o‘

l bilan

ma

no va funktsiyada amalga oshiriladi. Birinchisi

omonimiya, giponimiya, ma

no k

o‘

chirish kabi universal hodisalar bilan bo

g‘

liq.


background image

“Arab tili globallashuv

davrida: innovatsion yondoshuvlar

va

o‘qitish metodikasi”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

270

O‘

tkazilgan eksperiment fonetik tadqiqotlarga asoslangan b

o‘

lib, u nutq

semantikasining turli sohalari bilan prosodik modellarning korrelyatsiyasining

ma

lum mexanizmlarini aniqlashga yordam berdi: a) gaplarning prosodiya va

kommunikativ turlari

o‘

rtasidagi korrelyatsiya mexanizmlari; b) prozodik

funktsiyalarning kasbiy faoliyati doirasidagi

o‘

zaro ta

sir turlari. Ushbu

mexanizmlar topshiriqlar uchun asos b

o‘

lib,

o‘

qitish /

o‘

qitish jarayonini amalga

oshirish doirasidagi yondashuvlar bilan bir qatorda lingvistik va pedagogik

usullarni tanlashni belgilab berdi.

Foydalanilgan adabiyotlar r

o‘

yxati:

1.

Абдуганиева, Д. (2022). МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ

ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ.

in Library

,

22

(2). извлечено от

https://inlibrary.uz/index.php/archive/article/view/11761

2.

Alger M., Eyckmans J. I took physical lessons for

granted”: A case study

exploring students

interpersonal interactions in online synchronous lessons

during the outbreak.

System.

2022;105 doi: 10.1016/j.system.2021.102716.

3.

Ashton K. Language teacher agency in emergency online teaching.

System.

2022;105 doi: 10.1016/j.system.2021.102713.

4.

ArtyomZubkov, Increasing Effectiveness of Foreign Language Teaching of

Transport University Students in Process of Online Learn, Research Gate, March 2022.

5.

Back M., Golembeski K., Gutiérrez A., Macko T., Miller

S., Pelletier D.L. We

were told that the content we delivered was not as important:” disconnect and

disparities in world language student teaching during COVID-19.

System.

2021;103 doi: 10.1016/j.system.2021.102679.

6.

Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Внедрение виртуальной

реальности

в

образовательный

процесс:

достоинства

и

недостатки."

European science 5 (54) (2020): 39-41.

7.

Bositkhonovich, Rakhmonov Azizkhon. "The role of the competence

approach in pedagogical education." European Journal of Research and Reflection

in Educational Sciences 2019 (2019).

8.

Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Современные подходы в

подготовке будущих педагогов."

Universum: психология и образование

2

(80) (2021): 22-24.

9.

Абдуганиева, Джамиля. "Методика обучения последовательному

переводу студентов языковых вузов."

in Library 22.2 (2022).

10.

Абдуганиева, Джамиля. "Some aspects of online interpreting: current

state and prospects for the future."

Переводоведение: проблемы, решения и

перспективы

1 (2022): 16-20.

11.

Абдуганиева,

Джамиля.

"РОЛЬ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОММУНИКАЦИИ В РАБОТЕ ПЕРЕВОДЧИКА."

in Library 21.1 (2021).

Библиографические ссылки

Абдуганиева, Д. (2022). МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ, in Library, 22(2). извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/archive/article/view/11761

Alger М., Eyckmans J. 1 took physical lessons for granted": A case study exploring students' interpersonal interactions in online synchronous lessons during the outbreak. System. 2022;105 doi: 10.1016/j.system.2021.102716.

Ashton K. Language teacher agency in emergency online teaching. System. 2022;105 doi: 10.1016/j.system.2021.102713.

ArtyomZubkov, Increasing Effectiveness of Foreign Language Teaching of Transport University Students in Process of Online Learn, Research Gate, March 2022.

Back M., Golembeski K., Gutierrez A., Macko T., Miller S., Pelletier D.L. We were told that the content we delivered was not as important:" disconnect and disparities in world language student teaching during COVID-19. System. 2021;103 doi: 10.1016/j.system.2021.102679.

Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Внедрение виртуальной реальности в образовательный процесс: достоинства и недостатки." European science 5 (54) (2020): 39-41.

Bositkhonovich, Rakhmonov Azizkhon. "The role of the competence approach in pedagogical education." European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences 2019 (2019).

Рахмонов, Азизхон Боситхонович. "Современные подходы в подготовке будущих педагогов." Universum: психология и образование 2 (80) (2021): 22-24.

Абдуганиева, Джамиля. "Методика обучения последовательному переводу студентов языковых вузов." in Library 22.2 (2022).

Абдуганиева, Джамиля. "Some aspects of online interpreting: current state and prospects for the future." Переводоведение: проблемы, решения и перспективы 1 (2022): 16-20.

Абдуганиева, Джамиля. "РОЛЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАБОТЕ ПЕРЕВОДЧИКА." in Library 21.1 (2021).

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов