Лингвопрагматические особенности языковых единиц в контексте употребления

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
90-95
47
13 6
Поделиться
Болтакулова, Г. (2019). Лингвопрагматические особенности языковых единиц в контексте употребления . Иностранная филология: язык, литература, образование, (2 (71), 90–95. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1016
Гулноза Болтакулова, Самаркандский государственный институт иностранных языков

д.ф.ф.н

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье показано значение контекста для актуализации лингвопрагматических особенностей используемых в нем языковых единиц. Теоретическое содержание статьи подтверждается примерами

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

90

 

 

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В 

КОНТЕКСТЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ  

 

Болтакулова Гулноза Фарруховна, 

Доктор философии (PhD) по филологическим наукам СамГИИЯ 

 

Ключевые  слова

:  текст,  контекст,  семантика,  логическая  связь,  коннотативный, 

прагматический, язык, коммуникация, признаки.  

 

Как  известно,  английский  язык  

богат 

многозначными 

словами, 

омонимами 

и 

синонимами. 

Каждое 

значение 

слова 

раскрывается 

в 

определенном контексте и в определенной 
языковой  ситуации.  Именно  поэтому 
изучение  контекста  и  его  роль  в 
актуализации  значения  слова  является 
очень важным в современной лингвистике.  

 

Факторы, 

создающие 

так 

называемый  культурный  и  социальный 
фон  языковой  коммуникации,  вряд  ли 
могут  быть  отнесены  непосредственно  к 
образованию того или иного конкретного 
текста;  они  лишь  косвенно,  опосредо-
ванно 

участвуют 

в 

языковой 

коммуникации  в  силу  того,  что  сама 
коммуникация  осуществляется  людьми, 
аккумулирующими конкретный духовный 
и  материальный  опыт  того  или  иного 
социума.  Однако  функционирование  соб-
ственных  языковых  единиц  должно 
рассматриваться  в

 

рамках  языковых 

отрезков, достаточных "для однозначного 
восприятия конкретных языковых единиц, 
требующих 

лишь 

знаний, 

непосредственно  относящихся  к  данному 
речевому  акту.  Вопросы  воздействия 
прагматического 

эффекта 

языкового 

общения  являются  также  важной  сторо-
ной  языкового  содержания,  результатом 
речевых  актов,  уже  сформированных  и 
организованных  с  учетом  системной  и 
контекстной  организации  конкретного 
языка. 

 

Проблемой  контекста  занимались 

такие  ученые  как  Амосова,  Алифиренко 
Н.Ф.,  Арнольд  И.В.,  Колпакова  Г.В., 
Новиков  А.Л.  Цейф  У.  и  др.    В  связи  с 
тем, что коммуникация происходит в дис-
кретных  текстовых  единицах  и  это 

является 

изначальным 

 

свойством 

языковой  коммуникации,  вполне  логично 
предполагать, 

что 

место 

каждого 

отдельного 

языкового 

элемента, 

имеющего  относительно  номинативную 
самостоятельность 

(слово, 

словосочетание),  должно  определяться, 
прежде всего,  тем окружением, в котором 
оно  встречается  в  речевой  цепи.  Речь  в 
данном  случае  идет  не  о  статистической 
дистрибуции  как  вероятном  окружении 
этой 

единицы, 

а 

об 

актуальном 

существовании  каждой  единицы  как 
зависимого 

элемента 

текстового 

фрагмента [3, c. 268]. Не говоря о том, что 
сам  синтаксис  упорядочивает  и  опреде-
ляет место и функцию каждого языкового 
элемента в высказывании, семантика этих 
единиц  раскрывается  лишь  в  этих 
коммуникативных отрезках. 

 

Рассмотрим следующие контекст, в 

котором  логическая  цепочка  значения 
основывается 

на 

прагматическом 

содержании комплекса языковых единиц: 

 

Husband:  Where  are  my  old  brown 

shoes? 

 

Wife:  One  beggar  woman  came 

today. 

 

Данный  контекст  имеет  форму 

диалога  и  представляет  собой  вопросно-
ответные фразы, не имеющие лексической 
и  грамматической  связи.  Однако  при 
рассмотрении  данного  контекста  с  точки 
зрения  жизненной  ситуации,  опираясь  на 
принципы  прагматики,  можно  вполне 
логически  раскрыть  ответ  на  заданный 
вопрос:  жена  прагматически  доносит  до 
мужа то, что она отдала его старые туфли 
женщине-попрошайке.  

 

Отсюда  следует,  что  если  четко 

проводить  принципиальную  разграничи-


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

91

 

тельную  линию  между  языком  и 
сознанием  или  мышлением  как  системой 
понятий,  воплощающей  опыт  человека, 
то, безусловно, необходимо вычленить из 
всей  суммы  условии,  сопровождающих 
языковое  общение  человека  в  реальной 
ситуации, те собственно лингвистические 
факторы, 

которые 

включаются 

в 

механизм  создания  текста,  устного  или 
письменного,  как  звено  в  бесконечной 
цепи речевого общения людей.    

 

Понятно,  что  в  коммуникации 

грамматическая  полисемия  не  может 
выступать  как  организующее  начало 
конкретного высказывания; и снятие этой 
полисемии происходит по тем же законам 
контекста,  как  и  снятие  лексической 
полисемии.  Однако  в  отличие  от 
лексической 

полисемии 

главной 

пружиной, 

как 

бы 

отбрасывающей 

полисемические  моменты  в  грамматике, 
является  здесь  не  простое  окружение,  а 
глубинные 

семантические 

взаимо-

действия  значения  грамматических  форм 
и  семантики  конкретных  словесных 
единиц.  Поэтому  наиболее  распро-
страненная — грамматическая полисемия, 
как,  например,  полисемия  атрибутивных 
словосочетаний, 

устраняется 

только 

внутренним  значением  самих  слов. 
 

Сравним: 

 

I liked that cotton dress but it was one 

size larger.  

 

The  whole  cotton  field  was  covered 

with a white snow

 

Данный 

контекст 

помогает 

определить  значение  слова  cotton:  в 
первом  предложении  речь  идѐт  о 
хлопчатобумажном платье, а во втором – 
о поле, на котором выращивают хлопок.  

 

Таким  же  образом,  выражения   

snow flakes

  и 

snow towns

 весьма близки по 

своей  семантике,  однако  только  в 
контексте 

можно 

расчленить 

эти 

структуры: в одном случае как структуры 
с  качественным  определением  (снежинки 
и  городки),  а  в  другом  –  как 
функциональные 

(снежные пушки).

 

 

Грамматическая 

полисемия 

свойственна 

всем 

структурным 

конституентам 

высказывания: 

словосочетанию, 

предложению 

и 

сложному  предложению.  Удельный  вес 
ограничивающих  полисемию  фактов  для 
каждой 

соответствующей 

единицы 

различен 

и 

диктуется 

статусом 

грамматических  форм.  Так,  например, 
форма атрибутивного словосочетания, как 
было упомянуто выше, расшифровывается 
в  основном  на  базе  семантики  слов,  а 
такая  структура,  как  эллипс  всего 
предложения, расшифровывается главным 
образом 

на 

основе 

семантики 

окружающих высказываний. 

 

Одной  из  самых  употребительных 

структурных  форм  живого  процесса 
коммуникации  является  эллипс,  высту-
пающий  как  грамматическая  конструкция, 
состоящая 

из 

неполного 

набора 

необходимых  для  завершенности  вы-
сказывания языковых элементов [4,  c. 97]. 
Такая 

неполнота 

высказывания 

определяется,  прежде  всего,  условиями 
экономии  в  развертывании  высказывания, 
экономии,  которая  по  существу  снимает 
лишь 

избыточность 

завершенной 

конструкции  как  обособленной  единицы. 
В  связи  с  тем,  что  коммуникация 
представляет  собой,  как  правило,  цепь 
связанных  высказываний,  как  бы  целый 
(устный,  соответственно  письменный) 
текст,  наличие  ряда  взаимосвязанных 
высказываний  создает  уже  условие  для 
сокращения  или  элиминации  каких-либо 
знаков,  повторяющихся  в  некотором 
цельном фрагменте (отрезке): 

 

Student  1:  Where  have  you  been  all 

this time? I was waiting for you for 2 hours? 

 

Student 2: Sorry, had some problems.  

    В  данном  диалогическом  контексте 

эллипс  фигурирует  во  втором  отрезке 
речевого 

акта 

и 

опущено 

здесь 

подлежащее,  которое  было  бы  выражено 
личным  местоимением  «I».  Но  оно 
опущено,  что  вполне  приемлемо  для 
такого  рода  диалогического  контекста. 
Несмотря  на  опущение  подлежащего  в 
данном  предложении,  общие  смысл  не 
меняется,  поскольку  подлежащее  «I» 
подразумевается 

благодаря 

значению 

первого предложения речевого акта.  


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

92

 

Ш.С. Сафаров справедливо отмечает: 

«Актуализация  отношения  говорящего  к 
высказываемому, к ситуации, к адресату не 
просто  способствует  формированию  так 
называемого  «экспрессивного  компонента 
в  содержании  знака  (которому  обычно 
приписывается  признак  необязательности, 
наслаивания,  не  понятийное  значение 
знака),  наоборот,  она  составляет,  ядро  его 
содержательной  структуры.  Дело  в  том, 
что  любой  знак  сам  по  себе,  в  отрыве  от 
деятельности  людей,  использующих  его, 
не  может  быть  понят  и  его  полноценное 
значение 

возникает 

в 

контексте 

человеческой  деятельности  в  зависимости 
от  того,  какое  именно  содержание 
вкладывает  в  него  субъект  деятельности» 
[2, c. 68-69]. 

 

Вполне  естественно,  что  единство 

некоторого  фрагмента  текста  при  устном 
или 

письменном 

общении 

создает 

некоторую  единую  семантическую  базу, 
на  основе  которой  возможно  удержание  в 
памяти 

или 

восстановление 

при 

восприятии 

высказывания 

знаков, 

опускаемых в последующем высказывании   
на      основе      ранее      зафиксированных   
структур. 

 

Так, 

для 

восполнения 

недостающих  звеньев  в  эллипсных 
(сокращенных)  конструкциях  решающим 
фактором  остается  семантика  контекста. 
Сама  по  себе  грамматическая  форма 
никогда не дает оснований не только для 
восполнения  опущенных  звеньев,  но  и 
вообще 

для 

восприятия 

смысла 

высказывания.   

 

В 

грамматических 

эллипсах 

восполнение  смысла  происходит  именно 
на основе семантики всего высказывания, а 
не  на  основе  чисто  грамматических 
показателей. 

Так, 

в 

простейшем 

предложении и ответе на него 

Are you sure in 

this? 

— 

Yes, 

где  типичная  вопросительно-

утвердительная  форма  построена  по  за-
кону  эллипса  с  полным  отсутствием 
цельного звена  предложения — 

I  am sure in 

this 

—  смысл  подтверждения  обозначается 

лишь  минимальным  средством,  к  тому  же 
весьма  многозначным  субститутом 

yes. 

Если 

представить 

себе 

ситуацию 

восприятия  абсолютно  изолированного 
показателя 

yes

 

 

вне  всякой  контекстной 

связи, то можно безоговорочно утверждать, 
что  сам  по  себе  показатель 

yes

 

 

не  имеет 

никакой 

коммуникативной, 

а, 

следовательно,  и  смысловой  ценности. 
Этот 

элементарный 

пример 

лишь 

свидетельствует 

о 

значимости 

семантического  фактора  в  коммуникации 
—  фактора,  распространяющего  свое  дей-
ствие 

практически 

на 

все 

виды 

высказывания  и  на  все  языковые единицы 
— от слова до сложного предложения.  

 

Категория  контекста  имеет  прямое 

отношение  не  только  к  восприятию  и 
однозначному  пониманию  высказываний, 
но  и  к  логической  сфере  определения 
истинности  высказываний.  Причем  в 
данном 

случае 

языковой 

контекст 

выполняет  свою  роль  не  как  элемент 
формальных  правил  высказываний,  а 
именно как содержательный фактор [1, c. 
26]. 

 

Каждое  слово  имеет  характерный 

только  для  него  контекст,  который 
предопределяется им, но не наоборот, как 
это принято считать. Само выделение зна-
чения,  в  том  числе  и  производного,  есть 
признание  его  закрепленности  за  данным 
словом  как  за  регулярным  его  носителем 
на  лексико-семантическом,  а  не  на 
синтаксическом  уровне».    Слово  car 

 

только  тогда  может  нечто  обозначать, 
когда  оно  будет  включено  в  подобный 
контекст  в  пределах  систематической 
связи как на уровне словосочетания, так и 
на уровне предложения —a  heavy car, the 
car is moving  quickly 

 

и т. д. 

 

Необходимо  отметить,  что  и 

уровень  словосочетания  не  является 
самостоятельным  для  языка,  поскольку 
словосочетание  образует  лишь  фрагмент 
цельного  высказывания  и  самостоятельно 
существует  лишь,  условно  —  как 
фрагмент словаря, но не в языке-речи. Пе-
ревод,  например,  общего  значения  слова 
car 

 

возможен  только  путем  образования 

цельного  высказывания,    минимумом 
которого  можно  считать  предложение. 
Атрибутивное  словосочетание    this  car 

 

получает  свою  законченность  только  в 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

93

 

предикации  —  this  car  is  old

.   

Значение 

слова    meter    как  абстрактной  единицы   
измерения становится конкретным только 
в  таком  сочетании,  как,  например, 

million  cube  meters    of  petrol 

и

 

т.  д.  В 

данном  случае  семантический  контекст 
для  слова    meter

 

обозначается  как 

сочетанием  кубический  метр,    так  и 
сочетанием  со  словом 

газ, 

составляющим 

объект  измерения  объемным  метром 
(кубический  метр).  Без  этих  определений 
слово 

метр 

не 

могло 

бы 

быть 

полнозначной  единицей  высказывания 
(например, 

4  млрд.  метров  газа). 

Когда 

мы 

утверждаем, 

что 

ни 

одна 

номинативная единица не существует вне 
контекста,  то  из  этого  ни  логически,  ни 
фактически  не  следует  вывода  о  том,  что 
значение  слова  определяется  лишь  его 
реляционной  структурой,  или,  другими 
словами,  что  номинативная  единица  не 
имеет  своей  субстанции  и  что  контекст 
выполняет 

лишь 

роль 

системообразующего  фактора,  в  котором 
каждая единица маркируется как единица 
значимости,  а не единица значения. 

При  лексическом  типе  важно 

лексическое  значение  слов-индикаторов, 
под  влиянием  которых  и  происходит 
выбор  семантически  связанной  с  ними 
части 

значения 

ядра. 

Например, 

прилагательное sound потенциально может 
быть  реализовано  в  одном  из  четырех 
значений:  1)  healthy,  not  injured,  hurt  or 
decayed;  2)  based  on  reason,  prudent;  3) 
capable,  careful;  4)  thorough,  complete.  В 
речи каждое из этих значений оказывается 
в окружении разных индикаторов: 1) sound 
mind  in  a  sound  div;  sound  fruit;  2)  sound 
argument  (policy);  sound  advice;  3)  a  sound 
tennis player; 4) sound sleep; sound thrashing. 
Лексическое  значение  индикаторов  mind, 
div,  fruit  (smth  that  can  be  injured,  hurt  or 
decayed)  указывает  на  значение  ядра  1. 
Сема  reason,  содержащаяся  в  лексическом 
значении  индикаторов  argument,  policy, 
advice, 

указывает  на  необходимость 

выбора значения 2. Подобным же образом 
действуют  индикаторы  player  и  sleep  или 
thrashing. 

Еще 

пример: 

существительное 

mouth  реализуется  в  значении  opening 
through  which  animals  take  food  in;  space 
behind  this  containing  the  tongue,  etc.  в 
сочетании 

с 

индикатором 

dog, 

в 

лексическом  значении  которого  есть  сема 
animal. Другое значение mouth – opening or 
outlet  —  реализуется  в  сочетаниях  с 
лексическими  индикаторами  bag,  cave, 
river,  etc.,  объединенных  семой  inanimate. 
В  лексическом  контексте,  таким  образом, 
выбор  значения  ядра  зависит  только  от 
лексического  значения  индикатора  или 
индикаторов. 

Грамматический 

контекст 

возникает  тогда,  когда  в  роли  индикатора 
выступает  какая-либо  грамматическая 
функция. Так, например, значение слова ill 
зависит  от  той  функции,  которую  оно 
выполняет в высказывании. Если функция 
предикативная  (fall  ill;  be  taken  ill), 
значение ядра можно толковать как  in bad 
health. В атрибутивной функции (ill luck; ill 
will)  значение  ядра  —  bad,  hostile. 
Аналогичный  пример  —  выбор  значения 
глагола  make,  который  в  функции  части 
составного  сказуемого  (make  smth  move) 
реализует  значение  compel,  cause  (They 
made  me  tell  the  story.),  но  в  функции 
простого 

сказуемого 

с 

прямым 

дополнением  означает  construct  or  produce 
smth  (She  made  coffee  for  all  of  us.  Bricks 
can be made of clay.). 

Чаще  всего,  однако,  для  верного 

выбора 

части 

объема 

значения 

многозначного 

слова 

используется 

смешанный (лексико-грамматический) тип 
контекста,  где  важно  и  лексическое 
значение,  и  грамматическое  оформление 
индикаторов.  Например,  при  одинаковой 
грамматической  оформленности    фраз  Не 
ran  a  horse  и  Не  ran  the  risk  реализации 
значения  make  move  и  expose  oneself  to  a 
possibility 

of 

danger 

способствуют 

лексические 

значения 

индикаторов. 

Однако 

одновременно 

с 

этим 

«срабатывает» и грамматический контекст 
—  присутствие  дополнения  при  глаголе-
ядре  в  данной  конструкции  в  отличие, 
например,  от  The  horse  ran.  Также 
недостаточно  для  полного  понимания 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

94

 

высказывания  It  stopped  to  start  again  soon 
его  грамматическое  оформление,  хотя  оно 
и  снимает  часть  «лишних»  значений  ядра 
stop 

(ср. 

It 

stopped 

doing 

smth). 

Необходимым 

оказывается 

еще 

и 

лексическое  значение  индикатора  it.  Если 
это 

заместитель 

слова 

с 

общим 

лексическим  значением  living  being, 
реализуется значение ядра come to rest, halt 
(The  dog  stopped  to  start  again.  The  tourists 
stopped  for  a  night  to  start  again  in  the 
morning.);  значение  it  —  inanimate  object 
уточнит  ядро  как  discontinue  (The  rain 
stopped.). 

В  тех  случаях,  когда  в  качестве 

индикатора  выступает  не  материальный 
отрезок  речи,  а  условия,  в  которых 
происходит  речевой  акт,  мы  имеем  дело  с 
речевой 

ситуацией 

или 

экстралингвистическим, 

«неязыковым 

контекстом.  Заметим  попутно,  что  в 
разных  работах  он  может  называться 
макроконтекстом, речевым, бытийным или 
тематическим контекстом. Формы речевой 
ситуации разнообразны.  

Рассмотрим пример со словом  table 

в  предложении  Move  that  table  a  bit  to  the 
right.  В  ситуации  перестановки  мебели 
значение выясняется под ее влиянием — a 
piece  of  furniture;  в  ситуации  подготовки к 
выступлению,  докладу  это  list  of  facts, 
numbers, 

systematically 

arranged 

(mathematical  tables).  Реализация  нужного 
значения  происходит  с  помощью  не 
языковых  индикаторов,  а  внеязыковой 
«жизненной ситуации». К обстоятельствам 
речи  относятся  также  жесты,  мимика, 
интонация 

говорящего. 

В 

другом 

предложении  со  словом  table  реализуется 
совершенно другое значение: 

He  appreciated  tasty  food  and  always 

kept good tables.  

В  данном  контексте  используется 

изобразительное 

средство 

языка 

художественной  литературы,  а  именно 
метонимия, 

а 

под 

словом 

table 

подразумевается  не  сам  стол,  а  еда, 
которой накрывается стол.  

Близкая 

по 

характеру 

разновидность 

речевой 

ситуации 

– 

ситуация  тематическая,  или,  как  ее  часто 
называют, 

сюжетная. 

Индикатором, 

помогающим 

отбору, 

является 

все 

содержание  текста,  его  тема.  Несмотря  на 
название,  сюжетная  ситуация  не  связана  с 
сюжетом  художественного  произведения. 
Тема,  как  правило,  помогает  определить 
значение  слова  в  специальных  текстах, 
особенно если речь идет об использовании 
термина  в  разных  отраслях.  Классический 
пример 

– 

действие 

тематической 

(сюжетной)  ситуации  в  роли  индикатора 
при  ядре  case.  В  работах  по  грамматике 
слово реализует значение form of a noun or 
pronoun, 

в  юридических  текстах  — 

question  to  be  decided  in  a  law-court,  в 
медицинских  —  person  suffering  from  a 
disease,  в  военном  деле  —  operation,  в 
финансовой  тематике  —  actual  state  of 
affairs  и,  наконец,  в  бытовом  смысле  — 
instance  or  example  of  the  occurrence  of 
smth. 

Особо  выделяется  описательная 

ситуация,  когда  в  роли  индикатора 
выступает  не  сама  обстановка  речи,  как  в 
первом  типе,  а  описание  этой  обстановки. 
Частный случай описательной ситуации — 
авторские  ремарки  в  пьесах,  например: 
What a mess this table is! (bangs his fist on it 
spilling the tea). 

Как  контекст,  так  и  речевая 

ситуация 

нейтрализуют 

в 

речи 

многозначность  слова.  Если  индикатор 
варьируется,  не  влияя  на  семантику  ядра, 
контекст  носит  переменный  характер. 
Иногда  индикатор  и  ядро  образуют 
неразрывную  смысловую  связь,  взаимно 
влияя  на  семантику  друг  друга.  В  этом 
случае контекст называется постоянным, а 
словосочетание перестает быть свободным 
и переходит в разряд фразеологических: 

to  pull  one‘s  legs  –  обдурить  кого-

либо, одурачить; 

four letter man – невежа; 
peeping 

Tom 

– 

чересчур 

любопытный человек и др.  

 
 
 


background image

Хорижий филология  

№2, 2019 йил 

 

 

95

 

Литература

1.

 

Абдуазизов  А.А.  Матн  –  когнитив  фаолият  маҳсули  //  Тил  тараққиѐтнинг 

қонуниятлари. – Самарқанд: СамДЧТИ, 2009. – Б. 23-28.  

2.

 

Сафаров  Ш.С.  Лингвистика  дискурса.  –  Челябинск:  Челябинский  государственный 

институт культуры, 2018. – 315 с. 

3.

 

 Blachowicz  C.  L.:  Modeling  context  use  in  the  classroom  //  Reading  Teacher,  1993.  -  № 

3(47). – Р. 268-269. 

4.

 

 Gough  P.  B.,  Alford  J.  A.,  &  Holley-Wilcox  P.  Words  and  context.  Perception  of  print: 

Reading research in experimental psychology. – Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1981. – Р.  85-102. 

 

Болтакулова  Г.  Тил  бирликларнинг  контекстга  оид  лингвопрагматик 

хусусиятлари. 

Мақолада  маълум  бир  мулоқот  муҳитида  ишлатилган  тил  бирликларнинг 

лингвопрагматик хусусиятлари намоѐн бўлиши учун контекстнинг муҳимлиги кўрсатилган. 
Мақоланинг назарий хулосалари қатор мисоллар воситасида далилланган. 

 

Boltakulova  G.  The  lingual-pragmatic  peculiarities  of  language  units  in  context. 

The 

article demonstrates the importance of context for actualization of lingual-pragmatic peculiarities 
of language units used in it. Theoretical content of the article is approved by examples.  

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиографические ссылки

Абдуазизов А.А. Матн - когнитив фаолият махсули И Тил тараккиётнинг конуниятлари. - Самарканд: СамДЧТИ, 2009. - Б. 23-28.

Сафаров Ш.С. Лингвистика дискурса. - Челябинск: Челябинский государственный институт культуры, 2018. - 315 с.

Blachowicz С. L.: Modeling context use in the classroom // Reading Teacher, 1993. - № 3(47). - P. 268-269.

Gough P. B„ Alford J. A., & Holley-Wilcox P. Words and context. Perception of print: Reading research in experimental psychology. - Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1981. - P. 85-102.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов