Лекарственные поражения печени составляют около 10% от всех побочных реакций макроорганизма, связанных с применением фармакологических препаратов. Лекарственные поражения печени в США являются причиной 2,5 - 3,0% всех случаев остро развившейся желтухи, в Европе этот показатель еще несколько выше и составляет 3,0 - 4,0%. Говоря о фульминантной печеночной недостаточности, следует подчеркнуть, что лекарственные поражения печени являются ее причиной в 25 - 28% случаев, занимая второе место после вирусных заболеваний
В статье анализируется игровой метод, как метод обучения последовательному переводу студентов старших курсов языкового вуза. В настоящее время возрастает роль переводчика как межкультурного посредника, что предполагает овладение студентами навыками переводческой деятельности в различных коммуникативных ситуациях. Упражнения-игры, представленные в статье, позволяют учителям моделировать разные типы переводческих ситуаций на уроке и способствуют готовности будущих переводчиков к осуществлению переводческой деятельности в реальных условиях межкультурной коммуникации.
Актуальность целенаправленного формирования у студентов навыков последовательного перевода обусловлена, с одной стороны, повышенными требованиями к профессиональной подготовке переводчика в условиях реформирования преподавания иностранных языков в вузах, а с другой - недостаточной систематическое обучение студентов этому важному виду переводческой деятельности. Для повышения эффективности обучения студентов языкового вуза последовательному переводу (ПС) необходимо использовать различные упражнения, учитывающие психологические особенности осуществления переводческой деятельности. Как утверждают специалисты-переводчики, специфика работы переводчика заключается в том, что ему часто приходится иметь дело с предметными областями, которые (с)хк далеки от него в силу его гуманитарно-лингвистического образования. Именно поэтому специалисты в области обучения устному переводу рекомендуют постоянно расширять свой кругозор, стараясь усвоить как можно больше специальной терминологии, связанной с различными отраслями и научными знаниями. Методы, описанные в статье, способствуют процессу развития умений учащихся и расширения их фоновых знаний.
Данная статья представляет собой обзор вопросов, связанных с художественным переводом, в которым рассказывается об истории изучения художественного перевода, его становлении как науки, говориться о его образовании. Он предоставляет информацию об истории отрасли, ученых, которые внесли свой вклад в развитии отрасли. В статье отражены научные взгляды на художественный перевод, которые можно рассматривать на только с переводческой, но и с лингвистической тоски зрения как объект исследования. Действительно, особенности использования метафоры, метонимии, лексико-стилистических примеров и фразеологизмов в оригинальном художественном тексте и способы их перевода, стратегии перевода этих языковых единиц и технология перевода, основанная на сравнении двух разных переводов, являются тесно связан с лингвистикой. Можно сказать, что художественный перевод как комплексное направление весьма интересная наука, имеющая достаточную базу ученых для разных подходов к нему, взглядов, научных выводов. С лингвистической точки зрения изучение различных его аспектов является таким же объектом изучения, как и его аспекты речи, коммуникативные, психологические, этимологические, культурные, философские, религиозные. В этом смысле в статье анализируется подходы к классификации художественного перевода. Мы также можем видеть, что его классификационные особенности были в центре внимания ученых и как объект изучения различных научных исследований. Размышляя о классификациях или попытках, сделанных в европейских и узбекских переводческих исследованиях, автор определяет различные подходы к раскрытию аспектов перевода и необходимость обогащения его классификационных характеристик.
Дефицит йода в биосфере - весьма актуальная экологическая и медикосоциальная проблема для Республики Узбекистан, поскольку более 70% территории страны имеют разную степень недостаточности этого микроэлемента в воздухе, воде, почве, продуктах питания местного происхождения.
В статье исследуется и анализируется роль инвестиций и банков в экономическом развитии, а также международный опыт в этой области. Также анализируются факторы, влияющие на инвестиционный климат, показана их взаимосвязь и предлагаются направления эффективного использования инвестиций. Кроме того, был разработан подробный анализ предпринятых мер по улучшению инвестиционного климата в Узбекистане и осуществленных инвестиций, а также предложения по улучшению инвестиционного климата и повышению их эффективности.
В статье рассматриваются основная цель и сущность кассационного суда, взгляды и суждения, высказанные учеными о кассационном суде, различные подходы в ряде литературы, основные правила кассационного производства.
В настоящей статье освещены идеи касательно принципа целесообразности в уголовном процессе, изложены мнения и взгляды ученых по этому вопросу. Также изложены суждения касательно взглядов, идей и мнений о принципе целесообразности, регулирующем уголовно-процессуальные отношения, даны соответствующие предложения и рекомендации.
На современном этапе развития акушерства, перинатологии и кардиологии чрезвычайно актуальной медицинской и гуманитарной проблемой остается артериальная гипертензия у беременных: гестационные гипертензивные состояния сопровождаются высокими показателями материнской смертности и физ ическое развитие, и отдаленный прогноз кардиоваскулярной, ренальной и неврологической патологии у женщин.
Илмий ишда Ўзбекистон тижорат банкларида самарали инвестицион фаолиятни ташкил этиш масалаларига эътибор қаратилган. Муаллиф инвестицияларга тараққиёт ва фаровонликнинг муҳим омили сифатида эътибор берган. Тижорат банкларининг инвестицион қуйилмалари ҳажмига таъсир қилувчи омиллар таҳлил қилинган. Тижорат банкларидаги инвестиция фаолиятини ривожлантириш мақсадида чет давлатлар тажрибасидан фойдаланиш йўллари таклиф этилган.
В данной статье рассматривается специфика военной терминологии (на материале узбекского и английского языков). Актуальность выбранной темы определяется рядом факторов, среди которых: необходимость более глубокого изучения словообразовательных и структурных особенностей военной терминологии; важность исследования терминологии в рамках сравнительного анализа, что позволяет рассматривать терминологию как упорядоченную систему; а также недостаточная научная проработанность вопросов и др. Целью статьи является сравнительный анализ военной терминологии на английском и узбекском языках, который позволяет не только сопоставить узбекоязычные и англоязычные военные термины, но и выделить их специфику Особенности. На основе проведенного автором анализа отмечается, что основной характеристикой военных терминов в английском и узбекском языках среди прочих терминологических свойств является особая сфера функционирования, которая определяется рядом признаков, позволяющих слово или словосочетание, подлежащее отнесению к военной терминологии.
Islomiy bank tizimi jahonda juda tez rivoj topayotgan, ayniqsa rivojlanayotgan mamlakatlar tomonidan katta qiziqish bildirilayotgan, o‘ziga xos xususiyatlarga ega bolgan yo‘nalishdir. Ushbu ilmiy maqolada islomiy bank tizimi va uning O‘zbekiston iqtisodiyoti uchun potensial ta’sirlari keng yoritiladi. Bunda, tizimli va swot metodlardan foydalaniladi. Maqolada islomiy bank tizimi O‘zbekiston iqtisodiyoti uchun yuqori o‘sishga va iqtisodiy samaradorlikni ortishishiga sabab bo‘lishi xulosa qilingan va ushbu tizim bo‘yicha davlat siyosati doirasida takliflar berilgan.
Как известно, основным источником энергии, используемой в организме человека и большинства животных, является ферментативное расщепление глюкозы. При этом в качестве необходимого условия нормальной жизнедеятельности выступает относительное постоянство гликемического уровня. Содержание сахара в крови зависит от интенсивности целого ряда процессов, в том числе всасывания углеводов в кишечнике, утилизации их различными тканями, выведения почками излишков сахара из организма, обмена углеводов в печени .
“Матлаи садайн ва маджмаи бахрейн” Абдураззака Самарканди являются основным источником для изучения истории периода Тимуридов. Источник содержит информацию о зданиях, построенных Тимуридами, и проделанной ими творческой труд, а также о ситуации в Китае и Индии. В статье анализируется информация, представленная в источнике в области зодчество и благоустройство в Китае и Индии. Летопис также предоставляет информацию о культурной жизни этих стран, их традициях и религиозной принадлежности. “Путеводитель Китая”, написанный Гийосиддином Наккашем и включенный в “Матлаи садайн” с некоторыми сокращениями, подробно описывает города Китая, их местонахождение, население и верования. Также имеются необходимые записи об оборонных объектах Китая и порядке их эксплуатации. Сбор информации, в котором автор лично участвовал и включенный в работу под названием “Путеводитель Индии», основан на той же традиции. В ходе исследования данные, представленные в этих путевых заметках, были выделены и проанализированы по отраслям. Информация, полученная в ходе китайской поездки, касалась городов, их процветания, оборонительных сооружений, методов и материалов строительства, религии и вероисповедание населения, питания, принципов порядка в отношениях с посольствами. Другой важный аспект посольств, как развитие торговли, укрепление взаимоотношений, также было дело разведки. Информация Путеводителях Китая и Индии, написанных по итогам поездки, может привести к такому выводу. Такая информация имела большое значение при подготовке к возможным атакам. В то же время он позволил использовать в качестве модели стили и новшества, используемые в искусстве и архитектуре.
Основной единицей лингвокультурологии является культурная коннотация. Культурная коннотация - это ментальная единица, информационная структура, служащая для репрезентации единиц психических и психических ресурсов в сознании, а также отражающая человеческий опыт и знания (Е. С. Кубрякова), основная единица культуры (В. И. Карасик), ячейка культуры в сознании человека (Ю.С. Степанов). Лингвокультурологический подход к концерту диктует восприятие концерта как базовой единицы культуры и отражает в себе те понятия, которые важны для конкретной культуры.
Структура вогнутости сложна. Нет, это не так.С. Степанов делит три составных слоя спрягаемого слова: 1) главный, основной признак; 2) суффикс, или, точнее, в нескольких словах, "пассивный" Признак; 3) внутренняя форма, которая отражается во внешней, языковой форме, которая обычно вообще игнорируется. Большинство ученых (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. А. Маслова) отмечают, что вогнутость является сложной структурой, и подчеркивают, что в ее основе лежат: 1) смысл; 2) Образ; 3) ценность.
Составляющие в структуре concertept образуют квадрат concertept или concoctionfer. Национальная консерватория - это сумма бетонов, которые считаются характерными для конкретной нации, бетонсепт представляет собой бетонную бо'льюальную секцию, элементы. Ее элементы проявляются в конкретных коммуникативных процессах.
В результате анализа выхода огненно-водяных конусов на лексическом уровне мы определили заливку:
1) концепт Огонь / Вода выражается через лексические единицы, синонимы и антонимы, комбинированные слова на лексическом уровне;
2) ядерная коннотация слова "огонь" означает: а) огонь-оружие тепла и света; Б) огонь-бедствие, несчастный случай, разрушение, испытание, страдание, опасность; в) огонь-пожар; г) огонь-чувство стыда.;
Ядерная коннотация понятия "вода" состоит в следующем: а) вода-это бесцветная, бесцветная и бескислотная жидкость; б) вода состоит из водорода и кислорода; в) Вода-это система, которая осуществляет подачу питьевой воды и воды; г) Вода-это вещество, используемое в промышленности.
3) во всех изученных языковых единицах в основном выражены два гипотетических значения огненного конуса: а) огонь – огонь; б) огонь – головешка, головешка. А понятие воды в основном воплощает в себе значения а) бесполезно и б) вода – катастрофа.
В результате анализа верификации конусов 'огонь' во фразеологизмах можно видеть, что во фразеологизмах с компонентом огня присутствуют преимущественно образные и ценностные части конусов огня. Положительная эстетическая оценка отражается в следующих концептуальных признаках: огонь это 1) положительные эмоции (любовь, дружба, ласка); 2) стремление, трудолюбие; 3) мотивационный резерв. Негативная эстетическая оценка находит отражение в контекстуальных знаках языковых сочетаний, репрезентирующих концепты разрушения, пожара, войны. Огонь это 1) пожар, бедствие, разрушение; 2) Война и стрельба; 3) негативные эмоции: гнев; 4) трудные испытания, страдания; 5) нехватка времени; 6) запас критики и ХК.
В компонентных фразеологизмах "вода" вода трактуется как 1) некая текстура, выражающая различные жизненные ситуации; 2) бесполезная и недорогая по сравнению с другими жидкостями; 3) священная жидкость. В то же время вода и огонь находят отражение в его семантике согласованных знаков, таких как опустошение, стихийное бедствие.
Так, в английской лингвистике огонь в основном ассоциируется с негативной окраской, с такими понятиями, как разрушение, страдание, война, огонь. Это связано с тем, что пламя является стихийным бедствием, его нельзя остановить, когда оно топится, боевые опорные пункты в основном связаны с травой (стрела, снаряды, пушка, бомбы). Дело в том, что понятие огня связано с человеческими чувствами, связано с физиологическими особенностями человека (когда человек сердится, краснеет, влюбляется, повышается харизма тела и т. д.).).).
Борьба с абортами является одним из важнейших разделов работы семейных поликлиник, сельских врачебных пунктов. Аборт, как правило, производится в лечебных учреждениях при желании женщины прервать беременность или по медицинским показаниям. При наличии противопоказаний аборт не проводится, женщина подлежит наблюдению гинеколога и лечению. Прерывание беременности представляет опасность для женщины. При этом главная опасность заключается в том, что после аборта могут возникнуть кровотечения, инфекции и др. осложнения. Борьба с абортами проводится акушерками, медицинскими сестрами семейных поликлиник, СВП и родильных учреждений и др. В деле предупреждения абортов большую роль играют акушерки, от их правильной ориентации женщин на предмет прерывания беременности во многом зависит здоровье женщины.
Развитие системы здравоохранения в нашей стране требует адаптирование к требованиям мировых стандартов, внедрение современных методов управления для ранней диагностики, лечения и реабилитации заболеваний. В связи с этим были поставлены важные задачи как «... формирование современной системы управления и «кластерной» модели здравоохранения в регионах, аккредитация медицинских и фармацевтических учреждений, внедрение рейтинговой системы, обеспечение внедрения лучших практик оценки качества менеджмента и медицинских услуг на основе мировых стандартов.
Илмий мақоланинг асосий мақсади халқаро тажриба ва инновацион ғояларга ҳамда назарий-методологик базага асосланиб, республиканинг чакана ҳисоб-китоб соҳасини такомиллаштириш юзасидан хулоса ва таклифларни тақдим этишдир.Ушбу илмий мақолада чакана хисоб-китоб тўлов тизимида инновацион технологияларни қўллашнинг назарий ва амалий асослари, унга таъсир этувчи омиллар, мамлакат тижорат банклари томонидан бу йўналишда олиб борилаётган амалий чора-тадбирлар ёритилган. Шунингдек, инновацион технологиялар ёрдамида республика чакана тўлов тизими инфратузилмасини ривожлантириш юзасидан таклиф ва илмий хулосалар ўрин олган.