Ушбу мақолада рақамли иқтисодиётнинг ўзига хос хусусиятлари, унинг асосий ташкил этувчи экотизими, иқтисодиётни ривожлантиришда рақамли технологиялардан самарали фойдаланиш ва бу соҳада кадрлар тайёрлашнинг долзарб жиҳатлари, рақамли иқтисодиёт кадрлари эгаллаши лозим бўлган кўникмалар, яқин келажакда зарур бўладиган касблар таҳлил этилган.
Актуальность цереброваскулярных заболеваний, в частности инсультов, обусловлена высокой распространенностью, инвалидностью и смертностью.
Степень медико-социальной, психологической реабилитации пациентов после ишемического инсульта зависит от регресса клинической картины и церебральной дезинтеграции.
Задачи исследования: выявление всего спектра клинических проявлений у обследованных пациентов, соответствующих повреждению структур головного мозга, снабжаемых сосудами вертебробазилярного бассейна, взаимосвязи с регрессом первичного очага и подтипа ишемического инсульта. и определение наличия статистически значимой зависимости клинических проявлений от ХОБЛ.
Для достижения цели и решения поставленных задач обследовано 126 пациентов, 60 мужчин и 66 женщин в восстановительном периоде инсульта в позвоночно-базиллярной системе в возрасте 50-80 лет. Для оценки неврологического статуса использовали шкалу Blindemark. Для оценки нейропсихологического статуса использовались Монреальская шкала когнитивной оценки, Госпитальная шкала тревожности и депрессии, шкала Рэнкина, а также для объективизации данных МРТ и допплерографии.
Результаты исследования: У больных с ишемическим инсультом в вертебро-базиллярной системе в структуре клинических проявлений преобладали парез и паралич, их имели 68 пациентов, что составляет 54%, у 43,7% пациентов наблюдалась дизартрия, нарушения координации наблюдались в 48,4% пациентов, 26,2% имели головокружение, 24,6% имели сенсорные нарушения и 5,6% имели пренебрежение.
У пациентов с ишемическим инсультом в вертебро-базиллярной системе обнаружена корреляция между баллами по шкале Ренкина. Проанализированы различные патогенетические подтипы ишемического инсульта в вертебро-базиллярной системе. У них есть значительная корреляция между оценками NIHSS на момент госпитализации и в конце реабилитации. У пациентов с AT ишемическим инсультом в вертебро-базиллярной системе частота глазодвигательных нарушений значительно ниже. На основании вышеизложенного можно сделать следующие выводы:
1. Определенная локализация очага ишемического инсульта в позвоночно-базилярной системе, скорее, характерна для соответствующего подтипа инсульта.
2. Скорость уменьшения и перестройки очага не зависит от подтипа инсульта, локализации очага, сопутствующих заболеваний, методов реабилитации и пропорциональна исходному размеру очага инфаркта.
3. Степень тяжести ХОБЛ коррелирует с показателями кровотока задних мозговых артерий и позвоночных артерий, а также с коэффициентом асимметрии.
Проведения симуляционных интегрированных тренингов среди студентов, как своеобразная подготовительная ступень, предваряющая клинический этап обучения, и впоследующимнаучить их работе в командах и в принятии решений в более сложных клинических ситуациях.
Правильная организация в учебном процессе практики с использованием симуляционных технологий, приводит к овладению профессиональными практическими навыками на более высоком уровне, чем просто теоретическое описание и готовностью студентов к летней производственной практике.
Вхождение Республики Узбекистан в мировой рынок, расширение международных связей обуславливают необходимость формирования языковой культуры студентов на иностранных языках, особенно мировых, в число которых входит русский язык. В данной статье раскрываются вопросы обучения русскому языку как иностранному. Рассматриваются факторы, влияющие на эффективность обучения, среди которых: конкретное определение целей и задач обучения; учет родного языка, уровня базовых знаний, этапов образования; отбор и подача лексико-грамматического материала; обеспечение наглядности; выбор учебников и учебных пособий и др. Автор освещает трудности, возникающие при изучении иностранного языка, обусловленные рядом факторов. Среди них указываются расхождения в системах родного и русского языков: отсутствие некоторых грамматических категорий, несовпадение их функций, различные способы выражения тех или иных грамматических значений, а также нерегулярность ряда языковых явлений в самом русском языке. Автор отдельно останавливается на категориях рода, падежа, времени и вида. Особое внимание уделяется методам и технологиям инновационного обучения. На основе примеров раскрываются возможности их использования в процесе преподавания. Проблема обучения русскому языку как иностранному, несмотря на множество научных и методологических исследований, не теряет своей актуальности. Цель работы – освещение некоторых аспектов указанной проблемы и изложение нашего видения путей ее решения. Задачами исследования автором определяются следующие (Автором определены следующие задачи исследования): анализ ряда факторов, влияющих на эффективность процесса обучения русскому языку как иностранному, изложение моделей инновационного обучения, описание использованных методов и способов организации процесса обучения на основе опыта преподавания.
В данной статье рассматривается как использование проектной технологии обучения в медицинском образовании эффективно влияет на развитие личностных особенностей и профессиональных компетенций будущего специалиста. Также описывается содержание метода проекта, проектирование, этапы проекта, использование технологии обучения проекта в медицинском образовании.
В данной работе ведутся поиск и разработка эффективных воздействий на управление тренировочным процессом, для повышения физической и технико – тактической подготовленности боксёров, что является весьма актуальной задачей дальнейшего совершенствования системы подготовки спортсменов высокой квалификации.
Статья посвящена пользе текстов деловой переписки при обучении последовательных переводчиков. В статье описываются лексические, грамматические и стилистические особенности текстов деловой переписки, трудности их перевода и проводится сравнение текстов на исходном языке и языке перевода. Приведенные характеристики и особенности данных текстов позволят улучшить качество подготовки профессиональных переводчиков и повысит уровень предоставляемого образования.
В статье описаны этапы становления и развития кафедры «Экономической теории» УзМУ. В последние 3-4 года подробно освещено международное сотрудничество кафедры по различным направлениям. К таким направлениям могут быть отнесены: обучение в аспирантуре ведущих зарубежных вузов; подготовка и издание международных коллективных монографий и учебных пособий совместно с зарубежными университетами; организация и проведение международных конференций совместно с ведущими университетами мира; подготовка и публикация научных статей в сотрудничестве с учеными зарубежных университетов; активное участие профессоров кафедры в международных мероприятиях; обучение и стажировка профессоров кафедры в зарубежных вузах; обучение профессоров зарубежных вузов студентам УзМУ; Лекции профессоров кафедры в вузах, входящих в ТОП-1000; деятельность профессоров и преподавателей в качестве членов редакционных коллегий международных журналов и др.
Данная статья содержит результаты внедрения в рамках экспериментального обучения методики, разработанной автором в процессе исследования вопроса лингводидактических особенностей последовательного двустороннего перевода. В статье описываются предпосылки проведения исследования, варианты толкования термина «перевод», а также некоторые психолингвистические особенности и характеристика механизмов последовательной переводческой деятельности. Актуальность исследования обусловлена тем, что кардинальные изменения, происходящие в различных сферах нашего общества, привели к необходимости повышения качества профессиональной подготовки квалифицированных специалистов - а именно компетентных последовательных переводчиков. Цель статьи - показать эффективность разработанной методики при помощи описания результатов экспериментальной проверки студентов старших (3-4) курсов языковых вузов переводческих факультетов. Особое внимание уделено математическому анализу и подсчету результатов. Используются теоретические методы: изучение и анализ педагогической, психологической психолингвистической литературы, литературы по проблемам речевой, творческой и когнитивной деятельности, литературы по теории и практике перевода, анализ содержания обучения последовательному переводу на старших курсах языкового вуза; эмпирические - наблюдение за учебным процессом на факультете теории и практики перевода; тестирование студентов; анкетирование преподавателей и студентов; проведение обучающего эксперимента, систематизация и обобщение экспериментальных данных, их интерпретация. Результаты исследования заключаются в том, что в некоторой степени раскрыта специфика последовательного двустороннего перевода, описаны механизмы работы памяти в процессе перевода, представлены результаты использования разработанной автором методики обучения последовательному переводу в условиях, приближенных к реальным посредством использования ее в обучении студентов старших курсов (3-4) языковых вузов. Авторский взгляд на обучение последовательному переводу будет интересен специалистам как в области переводоведения, так и в области методики.