Сравнительный анализ дискурса (CDA) — важная междисциплинарная область, изучающая использование языка, отношения власти и социальные практики в различных контекстах. Преподавание CDA студентам университетов требует инновационных подходов к обучению, которые способствуют критическому мышлению, аналитическим навыкам и межкультурной компетентности. В этой статье представлен всесторонний обзор существующей литературы и предложены эффективные способы преподавания сравнительного анализа дискурса студентам университетов. Сочетая теоретические основы, практические упражнения и практические примеры, преподаватели могут вооружить учащихся необходимыми инструментами для навигации по сложным лингвистическим ландшафтам и внести свой вклад в развитие социальных и гуманитарных наук.
The article analyzes the issue of a differentiated approach to education and the types of differentiated education in secondary specialized education. The profile and level differentiation in education is proposed as a means of improving the quality of professional education in military academic lyceums. The features of teaching Russian as a foreign language in military academic lyceums are highlighted.
Современные программы по иностранным языкам содержат материалы, ориентированные как на конечный продукт, так и на процесс обучения. Разработка интенсивных методов для университетов и школ остается актуальной задачей и сегодня. В статье определены задачи интенсивного метода обучения в вузе и основные факторы, подтверждающие эффективность интенсивных методов обучения иностранному языку.
Включение культурной осведомленности и чуткости в преподавание английского языка имеет решающее значение для создания инклюзивной и эффективной среды обучения. В этой статье исследуется важность культурной компетентности в преподавании языка, предлагаются практические стратегии интеграции культурных элементов в обучение английскому языку и подчеркиваются преимущества содействия межкультурному взаимопониманию в классе.
This article discusses how to use authentic materials to improve intercultural communication skills. In recent years, there has been a growing interest in the cultural aspect of foreign language training, and teachers are increasingly expected to help their students to achieve intercultural competency. Furthermore, using actual resources into teaching culture is a powerful motivator, as it allows students to recognize that there is a community of users who speak the other languages.
This article mainly focuses on the topic teaching vocabulary in a foreign language to learners on the basis of authenticity. Teaching vocabulary is an essential part in teaching language as a whole. Moreover, the article dwells on the application of authentic materials in the process of teaching vocabulary.
With an increasing number of new technologies and an expanding global population, self-studying is on the rise. Education is no longer confined to just the classroom, and some would argue that the classroom model is outdated and does not meet the intellectual needs of individuals in such an interconnected society.
In this article, we share results from a self-study community of practice that describes how students learned self-study during the period of education. Self-study is the method of learning on their own, a method of direct studying outside the classroom. Within self-study there is no direct supervision, the study is done by student on their own.
The results of the study include a description of learning that grew out of engaging in the self-study process. We offer our experience of learning self-study to provide readers with support, encouragement, and direction for the teaching and learning of self-study methods.
Объект исследования: процесс подготовки учителей русского языка и литературы в вузе. Цель работы: научное обоснование и разработка методики обучения профессиональной русской речи студентов-филологов на основе изучения художественных текстов. Методы исследования: общефилософский, социолого-педагогический, сопоставительный, экспериментальный, математико-статистический. Полученные результаты и их новизна: теоретически обоснована необходимость использования межпредметных связей в методике преподавания русского языка и литературы и профилирующих дисциплин; разработана поэтапная система обучения профессиональной речи на основе функционально-стилистической и междисциплинарной ориентации всего материала; выявлены причины речевой интерференции, возникающие в русской речи студентов-билингвов при работе с художественными текстами; создана новая типология учебно-языковых заданий по формированию навыков и умений продуцирования устного и письменного высказывания; научнотеоретически обоснована и разработана методика обучения профессиональной русской речи студентов-филологов на материале художественных текстов; разработаны педагогические технологии для формирования умений и навыков профессиональной речи, принципы их построения и организации их использования; создан учебно-методический комплекс для реализации разработанной методики. Практическая значимость: теоретический и практический материал может быть использован при разработке программ, учебников, учебных пособий и в практике преподавания теоретических и практических дисциплин по русскому языку и литературе, узбекскому и иностранным языкам. Степень внедрения и экономическая эффективность: созданные автором два учебника и три учебных пособия внедрены в учебный процесс вузов и получены положительные результаты. Область применения: система высшего образования, институты повышения квалификации педагогических кадров.
За последние десятилетия методы преподавания и воспитания существенно изменились. Старый способ пассивного обучения посредством длинных лекций был заменен более интерактивными и увлекательными методами как в физических, так и в онлайн-классах. Эти новые методы обучения значительно улучшили процесс обучения и сохранение знаний.
Основной целью преподавания родного языка в средних школах является "развитие у учащихся навыков самостоятельного мышления", то есть взгляд на обучение родному языку с совершенно иной точки зрения, чем это требуется традиционно. Ведь каждый, живущий в условиях конкурентной рыночной экономики, должен быть предпринимателем, независимым творческим мыслителем, способным решить любую проблему своим умом, с сильным национальным духом в мышлении. Ожидаемый результат будет достигнут только тогда, когда школа станет вопросом жизни и смерти, делом будущего, главной задачей всего общества.
В статье анализируется игровой метод, как метод обучения последовательному переводу студентов старших курсов языкового вуза. В настоящее время возрастает роль переводчика как межкультурного посредника, что предполагает овладение студентами навыками переводческой деятельности в различных коммуникативных ситуациях. Упражнения-игры, представленные в статье, позволяют учителям моделировать разные типы переводческих ситуаций на уроке и способствуют готовности будущих переводчиков к осуществлению переводческой деятельности в реальных условиях межкультурной коммуникации.
Актуальность целенаправленного формирования у студентов навыков последовательного перевода обусловлена, с одной стороны, повышенными требованиями к профессиональной подготовке переводчика в условиях реформирования преподавания иностранных языков в вузах, а с другой - недостаточной систематическое обучение студентов этому важному виду переводческой деятельности. Для повышения эффективности обучения студентов языкового вуза последовательному переводу (ПС) необходимо использовать различные упражнения, учитывающие психологические особенности осуществления переводческой деятельности. Как утверждают специалисты-переводчики, специфика работы переводчика заключается в том, что ему часто приходится иметь дело с предметными областями, которые (с)хк далеки от него в силу его гуманитарно-лингвистического образования. Именно поэтому специалисты в области обучения устному переводу рекомендуют постоянно расширять свой кругозор, стараясь усвоить как можно больше специальной терминологии, связанной с различными отраслями и научными знаниями. Методы, описанные в статье, способствуют процессу развития умений учащихся и расширения их фоновых знаний.
Освещены предмет, цели и задачи, принципы, классификация методов обучения, методы обучения в процессе обучения математике, интерактивные методы, использование современных педагогических и информационных технологий, формы обучения математике, вопросы диагностики знаний, умений и навыков учащихся.
В этой статье представлена система управления преподаванием иностранных языков в высших учебных заведениях, ее основные особенности и роли в современной жизни. Основное внимание уделяется управлению преподаванием английского языка в высших учебных заведениях путем анализа целевой ситуации на социокультурном уровне.
Методы преподавания играют решающую роль в обеспечении эффективного обучения. Двумя известными стратегиями, используемыми педагогами, являются индуктивный и дедуктивный подходы к обучению. Цель этой статьи - углубиться в характеристики, преимущества и применение этих двух методов в образовательных учреждениях.
В данной статье полностью описано использование инновационных методов в обучении английскому языку, цели и задачи обучения английскому языку, лингвистические основы методики преподавания английского языка, особенности преподавания английского языка.
В данной статье освещается использование современных инновационных технологий в обучении иностранным языкам, особенно в обучении английскому языку в общеобразовательной школе.
Данная монография содержит результаты внедрения в рамках экспериментального обучения методики, разработанной автором в процессе исследования вопроса лингводидактических особенностей последовательного двустороннего перевода. В монографии описываются предпосылки проведения исследования, варианты толкования термина «перевод», а также некоторые психолингвистические особенности и характеристика механизмов последовательной переводческой деятельности. Актуальность исследования обусловлена тем, что кардинальные изменения, происходящие в различных сферах нашего общества, привели к необходимости повышения качества профессиональной подготовки квалифицированных специалистов – а именно компетентных последовательных переводчиков. Цель монографии – показать эффективность разработанной методики при помощи описания результатов экспериментальной проверки студентов старших (3-4) курсов языковых вузов переводческих факультетов. Особое внимание уделено математическому анализу и подсчету результатов. Используются теоретические методы: изучение и анализ педагогической, психологической психолингвистической литературы, литературы по проблемам речевой, творческой и когнитивной деятельности, литературы по теории и практике перевода, анализ содержания обучения последовательному переводу на старших курсах языкового вуза; эмпирические – наблюдение за учебным процессом на переводческом факультете; тестирование студентов; анкетирование преподавателей и студентов; проведение обучающего эксперимента, систематизация и обобщение экспериментальных данных, их интерпретация. Результаты исследования заключаются в том, что в некоторой степени раскрыта специфика последовательного двустороннего перевода, описаны механизмы работы памяти в процессе перевода, представлены результаты использования разработанной автором методики обучения последовательному переводу в условиях, приближенных к реальным посредством использования ее в обучении студентов старших курсов (3-4) языковых вузов. Авторский взгляд на обучение последовательному переводу будет интересен специалистам как в области переводоведения, так и в области методики.
Teaching has been an essential process in pedagogy demanding great effort and responsibility. Essentially teaching process
becomes more difficult in teaching a foreign language to learners a language as a second language. My below written article is devoted to requirements for foreign language teaching
This article proves the importance of improving students’ professional speech competence based on STEAM technologies in teaching English. The basis of modern approaches, the suggestions and recommendations for enhancing the information methodological support for the development of communicative, linguistic, sociolinguistic, pragmatic, speech and lexical competences with the help of STEAM technologies in teaching English are explained in the article.
В данной статье рассматриваются уникальные аспекты преподавания английского языка студентам-медикам. Основное внимание уделяется проблемам, с которыми сталкиваются как студенты, так и преподаватели в этой специализированной области, а также стратегиям и методам, которые можно использовать для улучшения изучения языка в медицинском контексте. В статье рассматривается роль иностранного языка в формировании профессиональной компетентности современных студентов-медиков. Прежде всего, рассмотрены ключевые особенности ситуации в современном российском обществе и, в частности, в системе медицинского образования. На основе анализа экономических и социокультурных процессов доказано, что уровень владения иностранным языком большинства врачей, как практикующих, так и будущих, не соответствует требованиям современного общества. В связи с этим демонстрируются возможности, которые дает изучение иностранного языка для развития компетенций современного специалиста. Показаны основные пути оптимизации преподавания иностранного языка в медицинских вузах нашей страны, направленные на развитие у студентов актуальных компетенций и профессионально значимых качеств будущих врачей.