За последние годы в нашей стране сделано много позитивного для дальнейшего развития сферы образования и вывода ее на новый уровень. В частности, нашим Президентом в целях формирования комплексной системы изучения и преподавания иностранных языков Обнародовано решение PQ-1875 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы обучения иностранным языкам», принятое 10 декабря 2012 года. На основании этого Постановления путем внедрения передовых методов обучения с использованием современных ПК-педагогических и информационно-коммуникационных технологий, обучения подрастающего молодого поколения иностранным языкам, подготовки специалистов, свободно владеющих этими языками, коренным образом усовершенствуя систему и, в конечном итоге, создавая условия и возможности для достижений мировой цивилизации и широкого использования мировых информационных ресурсов, развития международного сотрудничества и общения, стала одной из актуальнейших проблем современности. Среди выявленных актуальных вопросов особое значение имеет необходимость изучения опыта развитых зарубежных стран и изучения его положительных сторон, подходящих для наших условий. Принимая во внимание тот факт, что юристам необходимо совершенствовать свой иностранный язык на профессиональном уровне, был подготовлен и представлен широкой читательской аудитории данный учебник под названием «Английский язык». Учебник содержит детективные тексты различного содержания и предназначен для студентов и курсантов, обучающихся в высших учебных заведениях Республики Узбекистан. Цель данной публикации – помочь будущим юристам быстро усвоить суть текста и развить устную речь, выполняя различные интерактивные упражнения. Поскольку данный учебник готовился впервые, естественно, что в нем есть некоторые недостатки. Поэтому автор приветствует любые критические замечания и предложения по данному учебнику и будет использовать их в своей дальнейшей работе.
В этой статье рассматривается некоторые компоненты и задания, способствующие повышению интереса учащегосяи адекватному применению английского языка в практике. Подчеркивается, что преподаватель оказывает содействие в улучшении навыков и предлагает методы, стратегии по развитию компетенцию учащихся в овладении английски языком не только посредством мотивации, но и внедрении осведомлѐнности в преподавание английского языка
Эта статья рассматривает эффективное использование интерактивного цифрового инструмента Baamboozle в английских языковых уроках для увлекательного и интерактивного обучения. Автор подчеркивает преимущества платформы Baamboozle, такие как наличие разнообразных игровых шаблонов, способность создавать персонализированные игры, содействие коллективному обучению, возможность мгновенной обратной связи и развитие широкого спектра языковых навыков. В статье акцентировано внимание на значимости использования Baamboozle в уроках английского языка для усиления мотивации студентов, содействия коллективному обучению и развития ключевых языковых навыков.
Эмоциональное образование может развить эмоциональные качества учащихся и побудить их к формированию положительных эмоций и приятного опыта. Поэтому мы должны обращать внимание на эмоциональные стратегии и методы обучения в преподавании языка, применять эмоциональные факторы к знаниям и навыкам преподавания английского языка в университете, чтобы помочь студентам университетов улучшить способность изучать английский язык, повысить их энтузиазм и интерес к изучению английского языка.
This paper shows the Effectiveness of Grammar-Translation method in Teaching and Learning of English language. This method of teaching is used to learn the foreign languages. In Uzbekistan “English" as a foreign language for people. In some of educational institutes English is taught a compulsory subject. It is being taught through different methods. GrammarTranslation Method (GTM) is the oldest method of learning any languages. In this paper effectiveness of GTM is proved through quantitative research, analysis and comparison of the advantages and disadvantages of the method.
Цель профессионального перевода – познакомить читателя с оригинальным художественным произведением; Учебный перевод как лингвистический предмет в специальном институте и в школе является одним из методов более осознанного и углубленного изучения иностранного языка путем выявления в английском тексте лексических, грамматических и стилистических особенностей английского языка. Прежде чем говорить об основных принципах переводческого процесса, следует определить понятие термина «правдивость перевода».
Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка, выступая в качестве выражений, передающих переносные значения, выходящие за рамки их буквального толкования. Понимание идиоматических выражений имеет решающее значение для эффективного общения и культурного погружения. Данная научная статья направлена на изучение мира английских идиом и их эквивалентов в узбекском языке. Путем сравнительного анализа мы углубляемся в сходства и различия между этими двумя языками, проливая свет на культурные нюансы, заложенные в идиоматических выражениях.
В данной статье рассматривается зарождение приключенческой литературы. Анализ проводится генетическое сходство авантюрного жанра с фольклором и мифологией, определяются их границы. Перечислены основные подвиды авантюрного романа. В качестве примера для сравнения и рассмотрения использованы лучшие образцы приключенческих произведений английских, шотландских и ирландских писателей с древности до наших дней.
В данной статье рассматривается влияние целенаправленного обучения на развитие коммуникативных навыков изучающих английский язык в онлайн-среде в Узбекистане. В нем исследуются работы различных ученых по целевому обучению, а также рассматриваются стратегии и исследования в области онлайн-обучения. Автор предлагает использовать смешанный метод для реализации онлайн-инструкции, основанной на задачах. Кроме того, в статье признаются некоторые проблемы внедрения данного исследования в узбекских школах и предлагаются пути их преодоления. В целом, в нем представлены положительные стороны онлайн-обучения английскому языку в Узбекистане при условии внедрения целенаправленного обучения.
In today’s world, where the borders of different countries are becoming easier to overcome, especially for professionals in the medical field, importance of English is significantly increasing. It is the language most widely spoken and written across the globe, and even on the internet. By being proficient in English, medical professionals can connect and collaborate with practitioners and researchers globally, present at international conferences, and even practice elsewhere in the world.
Сегодняшний рынок труда, наряду с профессиональными навыками, ставит перед специалистом в любой сфере задачу овладения иностранными языками, так как спрос на высококвалифицированных и конкурентоспособных специалистов является важным вопросом на повестке дня. Изучение английского языка в системе профессио-нального медицинского высшего образования Узбекистана определяет эффективность таких мер, как дальнейшее повышение уровня подготовки в области медицины, работа с мировой научной литературой, эффективное сотрудничество с зарубежными партнерами, профессиональная зрелость. Совершенствование методик обучения английскому языку студентов-медиков, а также качество обучения напрямую влияет на дальнейшее его про-дуктивное использование и дальнейшее совершенствование профессиональных навыков будущего специалиста медицинской сферы.
Во все более взаимосвязанном мире перевод историй играет решающую роль в содействии культурному обмену и взаимопониманию между разными языками и обществами. В этой статье исследуются лингвистические и культурные особенности перевода рассказов на английский и узбекский языки, два разных языка со своими уникальными литературными традициями. Углубляясь в проблемы и аспекты перевода рассказов, изучая влияние культурных факторов, исследуя различные стратегии перевода, анализируя тематические исследования и оценивая прием и реакцию аудитории, эта статья призвана пролить свет на сложности и нюансы, связанные с переводом. процесс. Кроме того, он дает представление о будущих тенденциях и разработках в области перевода рассказов, предлагая ценные перспективы для лингвистов, переводчиков и любителей межкультурной литературы.
Английский Ренессанс, период глубокого культурного трансформации и художественные достижения в 16 и 17 веках, создал массу драматической литературы, которая является свидетельством сложности состояния человека. Эта обширная статья углубляется в сложное взаимодействие между лексико-семантическим выбором и социально-духовным контекстом в изображении выдающихся личностей в драме английского Возрождения. Опираясь на произведения выдающихся драматургов, таких как Уильям Шекспир, Кристофера Марлоу, Бена Джонсона и других, это обширное исследование направлено на то, чтобы разгадать лингвистические нюансы и социальные ценности, которые сформировали представление великих человеческих деятелей, исследуя идеалы, моральные дилеммы и социально-духовные параметры эпохи.
В статье рассматриваются новые виды педагогических методов в обучении английскому языку, а также методы их реализации на занятиях, а также практическая важность эффективного использования метода. В результате следует отметить, что эти методы могут помочь студентам выучить другой язык и свободно говорить на нем
Teaching English in secondary schools is important to give primary knowledge of English to pupil. Teachers need to know what the language learner are needed in learning English so that teachers can apply appropriate techniques in teaching. Yet, since this is the era of revolution industry 4.0, many teachers are still blurred with beliefs and principles of language teaching so that teachers’ intervention in providing the fruitful materials and the novel techniques are usually scarcely to be found in their instruction.
В этой научной статье исследуются лингвистические и метафорические аспекты выражения понятия "знание" на двух разных языках, каракалпакском и английском. Язык служит мощным инструментом для передачи культурных нюансов и формирования того, как люди воспринимают и формулируют абстрактные понятия, такие как знание. В исследовании рассматриваются лексические, синтаксические и метафорические аспекты термина "знание" в обоих языках, проливающие свет на уникальные культурные перспективы, влияющие на языковую репрезентацию.