В статье анализируются фонетические изменения глаголов со «слабыми» буквами в арабском языке, выражение этого явления в письменной речи. Также изучается освещение темы «слабых» буквенных глаголов в научных трудах классиков и современных арабских и узбекских грамматиков. Наша главная цель: развить способность изучающих язык правильно использовать «слабые» буквенные глаголы в разных местах. В исследовании использованы методы описания, сравнения, анализа, компонентного анализа. В арабской грамматике буквы «алиф -ا », «вав –و » и « йа - ي » называются " ةَّلِع ُفوُرُح " - слабые буквы, а глаголы со слабыми буквами - слабыми глаголами. Две буквы « و » и « ي » также используются для обозначения полугласных звуков. Тот факт, что буквы « و » и « ي » заменяются друг другом (обычно это на «алиф -
ا »), вызван тремя различными изменениями: калб (законы обмена), таскин (сукунализация), хазф (законы удаления). Учитывая, что «слабые» глаголы играют важную роль в лексике арабского языка, важно, чтобы изучающие язык развивали навыки использования таких глаголов на практике и в использовании словарей. Глубокое и всестороннее изучение образцов классической и современной литературы на основе произведений учёных-востоковедов, современных и классических лингвистов остается актуальной проблемой.
Письменность является одним из величайших открытий в истории человечества. Современные и древние языки в истории развития использовали разные типы письменности. В частности, для древнетюркского письма был использован тип алфавитного письма. Среди них есть кок-тюркские (тюрко-рун), древнеуйгурский, арабский, латинский, кириллица. Этими письмами пользовались все тюркские народы. Можно сказать, что эти письма были общего использования. Тем не менее, в письменностях, использованных для тюркского языка, было несколько типов писем, которые использовались племенами или религиозными философами. Количество таких писем много. Например, сирийскую письменность использовали тюрко-сирийские племена, а надпись брахми была использована тюркско-буддийцами, а манихейская письменность была распространена в тюрко-манихейских кругах. В тюркско-манихейском письме до нас дошли много памятников той эпохи. К примеру, Берлинские копии манихейской молитвенной книги «Хуастуанивт», тюркско-манихейские молитвенные тексты и другие произведения. Только тюркско-манихейское письмо среди других мало оиспользуемых письменностей было более адаптировано к тюркскому языку. В данной статье освещаются вопросы адаптации манихейского письма к тюркскому языку, источники, отражение в письме гласных и согласных букв, практическая реализация сингармонизма в текстах. В то же время при освещении вышеупомянутых вопросов приводятся примеры из рукописей и фрагментов, написанных на памятниках на тюркском языке. В конце статьи тюркско-манихейские буквы приведены в алфавитном порядке. Те, кто заинтересован в изучении данного письма, могут выучить его через этот алфавит.
Статья посвящена географии распространения согдийской письменности на территории Центральной Азии в I тысячелетии нашей эры. Распространение согдийской письменности не ограничивается диапазоном территории Центральной Азии. Есть подтверждения находок образцов согдийской письменности на территории северо- западного Китая, Тибета и с Индии. В статье на основе источников анализируется широкое распространение согдийского письма на данной территории по сравнению с другими видами письменности.
Книга “Диван лугат ат-тюрк” (“Свод тюркских слов”) сохранилась лишь в единственной рукописи. В манускрипте тюркским примерам систематически проставлены диакретические знаки. Характерно то, что в нем во многих случаях к одной букве одновременно вставлено либо fatḥa и kеsra, либо ẓamma и kеsra или же над буквой fatḥa и ẓamma. В данной статье характеризуются эти орфографические разнобои и их фонологические аспекты.
Данная статья об истории официальной дипломатической речи, которая неразрывно связана со становлением и развитием тюркских официальных стилей, законодательных органов власти страны, образованием и дипломатических отношений тюркских народов. Как известно, документы служат важными источниками при изучении политического, официально-дипломатического стиля и его особенностей на разных этапах истории языка, отражают лингвокультурные, этико-эстетические и международно-дипломатические аспекты официальной жизни народов. Анализируется правящая речь в местных и официально-дипломатических письмах, которая составляет основу официальных документов, указов правителей. Политическая, официально-дипломатическая речь правителей Золотой орды и темуридских султанов отражена в эпиграфических текстах, юридических документах и указах правителей. Такие документы составлялись по приказу ханов и султанов, а затем переписывались писарями и каллиграфами. Они были своего рода обращением правителей народу, государственным учреждениям, а также политическим, официальным деятелям. Данные документы являются уникальными памятниками древней письменности. Они имели форму монолога, так как исходили от имени правителя.
По данным исследователей, заболеваемость сепсисом в педиатрической популяции составляет 4,2 млн детей ежегодно, из них 3 млн новорожденных. Считается, что три из десяти смертей от неонатального сепсиса связаны с устойчивыми к противомикробным препаратам патогенами [1,2]. Сепсис может быть клиническим проявлением нозокомиальных и нозокомиальных инфекций. В настоящее время этиологическая структура возбудителей нозокомиального сепсиса практически не изменилась в большинстве крупных отделений интенсивной терапии. Они названы по первым буквам вида возбудителей: «no ESCAPE» («нет выхода», escape — англ. escape) Enterococcus faecium, Staphylococcus aures, Klebsiella pneumonia, Acinetobacter baumanni, Pseudomonas aeruginosa, Enterobacter spp. Для всех этих бактерий характерна нарастающая резистентность ко всем перечисленным антибиотикам с формированием феномена панрезистентности, что является ведущим фактором, приводящим к отсутствию клинического ответа на лечение и быстрому развитию сепсиса и септического шока [3]. Согласно новому определению, сепсис представляет собой опасную для жизни дисфункцию внутренних органов, обусловленную нарушением реакции организма на инфекцию [4].
В вводной части статьи автор характеризует сущность нотариальных действий. В основной части статьи рассматриваются исполнительные письма в нотариальных действиях. В заключении автор вносит свои предложения по совершенствованию указанных отношений.
В данной статье исследуется глубокое философское содержание «Персидских писем» Шарля Луи Монтескье, одного из первых представителей французского Просвещения в котором персидский взгляд допускает двусторонний подход, а это означает, что отражение реалий французов своеобразно повторяется в персах. Персидский взгляд Монтескье на политический строй, в котором живет человек, и, наоборот, дистанционное наблюдение за отношением общества к человеку анализируется через жанр притчи, децентрализованного наблюдения, характерного взгляда, юмористических критических воззрений. В статье рассматривается проблема культурных барьеров как коммуникативная деятельность представителей двух разных культурных объединений, подчеркивая значение культурных факторов в переводческом процессе и переводе культур, а не языков, согласно культурно-этнографической концепции перевода. В тексте перевода специфика взаимодействия языка и культуры отражается в разнообразии «мировоззрения».Одним из главных критериев художественного перевода является сохранение индивидуального стиля автора произведения. С точки зрения переводческих норм естественно, что переводчик испытывает затруднения в понимани фрагмента художественного текста. С этой точки зрения трудно добиться адекватного перевода без рефлексивного осмысления содержания оригинала в переводе философского произведения, отличающегося по стилю и периоду написания. Исследуется важность соблюдения функционально-методологических норм содержания текста для достижения адекватности стилистических фигур, используемых в произвведении, языку перевода.
Все основные рекомендации в данном справочнике имеют свою градацию, которая измеряется уровнем доказательности и рекомендаций, обозначенных латинскими буквами от A до D. При этом каждой градации соответствует определённый уровень доказательности данных. Это значит, что рекомендации основывались на данных исследований, которые имеют различную степень достоверности. Чем выше градация рекомендации, тем выше достоверность исследований, на которых она основана. Ниже приведена шкала, которая описывает различные уровни градации рекомендаций, включённых в данный справочник.