Modern approached to teaching translation features as a result of cross-cultural communication

CC BY f
212-215
0
0
Поделиться
Хурсанова, М. ., & Делеверханова, Л. (2023). Modern approached to teaching translation features as a result of cross-cultural communication. СМИ. Язык и культура. Перевод., 1(1), 212–215. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/media-language-culture/article/view/28874
Муниса Хурсанова, Термезский государственный университет
Студент
Л Делеверханова, Узбекский государственный университет мировых языков
Научный руководитель
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Any proposal for a modern translation teaching method needs to be considered within the overall teacher training process. And this paper considers methods of teaching translation features in modern way as a mean of cross- cultural communication.

Похожие статьи


background image

212

MODERN APPROACHED TO TEACHING TRANSLATION FEATURES

AS A RESULT OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

Munisa KHURSANOVA

Student of Termez state university

Scientific supervisor:

L. K. DELEVERKHANOVA

Abstract.

Any proposal for a modern translation teaching method needs to be

considered within the overall teacher training process. And this paper considers
methods of teaching translation features in modern way as a mean of cross- cultural
communication.

Key words:

translation, translation teaching method, traditional method, online

media method.

Introduction.

There have been many remarkable studies of translation theory

and practice for many years, and these have greatly benefited English translation.

Learning to translate is difficult for English language learners but it can be a lot more

interesting with the cross cultural communication and easier as well. Translation is

not only a linguistic act; it's also a cultural one, an act of communication across

cultures. Translation always involves both language and culture simply because the

two cannot be separated. Language is culturally embedded: it both expresses and

shapes cultural reality, and the meaning of linguistic items can only be understood

when considered together with the cultural context in which the linguistic items are

used. As a result, certain elements are required to support the translation process in

order to achieve the primary goal, such as translation techniques used in the teaching

and learning process. Although some researchers have studied translation, there

hasn't been much done to determine the best Technology is being widely employed

in all fields nowadays, including education. The main tool utilized to make the

exercise easier is technological media. Additionally, it can aid in the understanding

of sentence context. Thus, using a novel approach via online media for teaching

translation will be intriguing. Researchers from Uzbekistan and other nations have

undertaken studies on the use of online media for teaching translation. For example,

Hartono used the interactive web to inspire his students to study and practice

translation. The interactive web is a useful tool for teaching translation since it makes

it easier, quicker, and more accurate for students to translate texts from one language


background image

213

to another, for instance, from English into Russian.

49

Research process

. Technology is being widely employed in all fields

nowadays, including education. The main tool utilized to make the exercise easier is

technological media. Additionally, it can aid in the understanding of sentence

context. Thus, using a novel approach via online media for teaching translation will

be intriguing. There is a different way in his method in teaching translation, there has

found transformation in teaching method of translation from traditional method to

modern method. There are many translation studies that focus on comparative studies

between texts or on what the author said in his own translation. Therefore, based on

the problem, it motivates the writer to look at and evaluate the correct and effective

method of translation teaching on the online platform. The two research questions

are: 1) What is the appropriate way to motivate students to learn translation?; 2) What

effect does online media have on students' interest in translation courses?

Results and Discussion.

As it was highlighted earlier, the introduction of

technology in translation education has changed the way translators follow during the

translation process, which has affected the skills expected from them. With the advent

of CAT tools such as translation memory, electronic industry, lexical databases,

translation. Thanks to management systems or web-based applications such as

Nubuto, translators have begun to benefit greatly from these resources even before

the translation process is completed, such as translation students. The spread of these

products in the market continues to be strong. It is good to remember at this time that

the development of technology and the study of such tools enable translators to know

everything about everything by offering new ways of doing translations. These new

methods, different from traditional translation methods, have also made the work of

translators easier since they have made the translation process faster, more productive

and develop team skills

50

.

With the introduction of technology into translation courses and translation

studies, translators have begun to know and understand how to separate the text and

49

R Hartono (2015 )Indonesian EFL teachers' perceptions and experiences of professional development Indiana

University of Pennsylvania

50

Pym, A.. (2012). Translation skill sets in a machine translation age, Group (pp. 1-17). Universitat Rovira i Virgili,

Tarragona: Spain.


background image

214

untranslated parts of the software in order to avoid incorrect translations that can be

time-consuming. release of the product. Searching for information or knowing the

whole subject in the digital age is not as important as acquiring or understanding the

skills/services mentioned above, as the former can now be provided by the translation

memory (TM Systems) or other CAT tools for translators or translators. students. At

this point, it would be fair to say that one activity or skill that should be taught in

university translation programs is engineering localization (see the first footnote for

localization details) because it is one of the making the most important steps directly

linked to the translation process. Localization engineering, as defined by Esselink,

"locates and identifies all translatable files and prepares them for translation"

51

.

Although engineering where is They are often done by non-translators, and

translators have to do them in order to get the technical space and not find themselves

without a job. This new task, along with others, can be learned, or at least adapted for

future translators through the integration of technology-friendly courses in academic

translation courses. In this way, translation students can be prepared for real-life

situations, including a highly structured process, somewhat different from the

traditional collaborative process developed by Manttari, who supports the work

methods of translation and, likewise, of purpose - oriented approach. arrived at by

saying that every translation is done with a purpose, goal, or objective. The

collaborative model has long been taught in translation education

52

.

Conclusion.

Teaching translation is not an easy task for teachers. It takes a

creative approach to create interesting things. In Uzbekistan, translation has been

taught using traditional methods for many years. So modern methods are needed to

teach translation. Furthermore, the advent of technological tools provides new

insights into traditional translation concepts or practices. Considering the importance

of translators in the 21st century, now is the time to abandon traditional models or at

least combine them with technology. In fact, what is important today is to adopt a

51

Bowker, L. (2002). Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Canada: University of

Ottowa Press Cultural Studies Group)

52

Esselink, B. (2002), Localization engineering: the dream job?, Traducciy i Tecnologies de la Informaciy i la

Comunicaciy. Nbmero 1 : La Locatea^: Octubre 2002
http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/articles/besselink/besselink.PDE 18.11.2014.


background image

215

more structured form of collaboration, productivity can be increased on the part of

translators/communities and companies.

References

1.

Bowker, L. (2002). Computer Aided Translation Technology: A Practical

Introduction. Canada: University of Ottowa Press Cultural Studies Group)

http:

//usuaris.tinet.cat/apym/online/training/2012 competence

pym.pdf27.11.2014

2.

Мавлянова, Ш. З., and Д. А. Тешабаева. "Современный взгляд на

патогенез и терапию атопического дерматита." VA ESTETIK TIBBIYOT 1
(1991): 17.

3.

Teshabaeva, Dilfuza. "ELEKTRON GAZETA TILINING AKSIOLOGIK-

MENTAL TADQIQI." Namangan davlat universiteti Ilmiy axborotnomasi 8 (2023):
368-373.

4.

Тешабаева, Дилфуза Муминовна. "Медиа Тилининг Шаклланиши:

Ахборот Узатиш Ва Қабул Қилиш Жараёнида Лисоний Коммуникация." Miasto
Przyszłości 34 (2023): 198-202.

5.

QIZI, VALIYEVA NARGIZAXON ZAMIR. "Аутентичные материалы

как средство формирования прагматической компетенции студентов
лингвистического ВУЗа." Scienceweb academic papers collection (2022).

6.

Esselink, B. (2002), Localization engineering: the dream job?, Traducciy i

Tecnologies de la Informaciy i la Comun^^. Nbmero 1: La Local^za^: Octubre 2002

7.

http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/articles/besselink/besselink. PDE

18.11.2014

.

8.

Hartono.R (2015) Indonesian EFL teachers' perceptions and experiences of

professional development Indiana University of Pennsylvania.

9.

Pym, A.. (2012). Translation skill sets in a machine translation age, Group

(pp. 1-17). Universitat Rovira i Virgili, Tarragona: Spain.

10.

https://cyberleninka.org/article/n/1016794.pdf

11.

https://journals.ums.ac.id/index.php/jmp/article/download/10802/6205

Библиографические ссылки

Bowker, L. (2002). Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Canada: University of Ottowa Press Cultural Studies Group) http: //usuaris.tinet.cat/apym/online/training/2012 competence pym.pdf27.11.2014

Мавлянова, Ш. З., and Д. А. Тешабаева. "Современный взгляд на патогенез и терапию атопического дерматита." VA ESTETIK TIBBIYOT 1 (1991): 17.

Teshabaeva, Dilfuza. "ELEKTRON GAZETA TILINING AKSIOLOGIK-MENTAL TADQIQI." Namangan davlat universiteti Ilmiy axborotnomasi 8 (2023): 368-373.

Тешабаева, Дилфуза Муминовна. "Медиа Тилининг Шаклланиши: Ахборот Узатиш Ва Қабул Қилиш Жараёнида Лисоний Коммуникация." Miasto Przyszłości 34 (2023): 198-202.

QIZI, VALIYEVA NARGIZAXON ZAMIR. "Аутентичные материалы как средство формирования прагматической компетенции студентов лингвистического ВУЗа." Scienceweb academic papers collection (2022).

Esselink, B. (2002), Localization engineering: the dream job?, Traducciy i Tecnologies de la Informaciy i la Comun^^. Nbmero 1: La Local^za^: Octubre 2002

http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/articles/besselink/besselink. PDE 18.11.2014.

Hartono.R (2015) Indonesian EFL teachers' perceptions and experiences of professional development Indiana University of Pennsylvania.

Pym, A.. (2012). Translation skill sets in a machine translation age, Group (pp. 1-17). Universitat Rovira i Virgili, Tarragona: Spain.

https://cyberleninka.org/article/n/1016794.pdf

https://journals.ums.ac.id/index.php/jmp/article/download/10802/6205

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов