THE PROBLEM OF SCIENTIFIC-TECHNICAL TEXT AND ITS TRANSLATION

HAC
Google Scholar
Branch of knowledge
To share
Sharopov, A. . (2023). THE PROBLEM OF SCIENTIFIC-TECHNICAL TEXT AND ITS TRANSLATION. Modern Science and Research, 2(6), 1118–1120. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/21586
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Keywords:

Abstract

This article is devoted to the concept of scientific and technical text and its translation. Also, there is information about the translation of scientific and technical texts, the demand for technical translators in our country today, and the scientists who contributed to the development of this field.

Similar Articles


background image

ISSN:

2181-3906

2023

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 2 / ISSUE 6 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

1118

ILMIY-TEXNIKAVIY MATN VA UNI TARJIMA QILISH MASALASI

Sharopov Azizjon Azimovich

Termiz Davlat Pedagogika Instituti

Xorijiy til va adabiyoti (ingliz tili) mutaxassisligi 1-kurs magistranti

azizjonsharapov21@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.8072781

Annotatsiya

. Ushbu maqola ilmiy-texnik matn tushunchasi va uni tarjima qilish

masalasiga bag’ishlanadi. Shuningdek, ilmiy-texnik matnlarni tarjima qilish va yurtimizda
bugungi kunda texnik tarjimonlarga bo lgan talab, bu soha rivojlanishi uchun o’z hissasini
qo’shgan olimlar haqida ham ma’lumotlar keltirilgan.

Kalit so’zlar:

tarjima, tarjimon, ilmiy-texnik matn, texnik tarjimon, texnik tarjima turlari.

THE PROBLEM OF SCIENTIFIC-TECHNICAL TEXT AND ITS TRANSLATION

Abstract

. This article is devoted to the concept of scientific and technical text and its

translation. Also, there is information about the translation of scientific and technical texts, the
demand for technical translators in our country today, and the scientists who contributed to the
development of this field.

Key words:

translation, translator, scientific and technical text, technical translator, types

of technical translation.

ПРОБЛЕМА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕГО ПЕРЕВОДА

Аннотация.

Данная посвящена понятию научно-технического текста и его

перевода. Также есть информация о переводе научно-технических текстов,
востребованности технических переводчиков в нашей стране сегодня и ученых, которые
внесли свой вклад в развитие этой области.

Ключевые слова:

перевод, переводчик, научно-технический текст, технический

переводчик, виды технического перевода.

Bugungi shiddat bilan rivojlanayotgan dunyoda rivojlangan va rivojlanayotgan davlatlar

bilan iqtisodiy, ilmiy, tibbiy, fan va tehnika sohalarida tengma-teng raqobat qilish va bu sohalarda
ajoyib natijalarga erishgan davlatlarning natijalarini o’rganish va yurtimizga tatbiq qilish uchun
bugungi kunda ilmiy tehnikaviy sohaga tegishli bo’lgan matnlarni tarjima qilish va bu matnlarni
haqiqiy mano mazmunini tarjimada to’g’ri chiqara olishga bo’lgan ehtiyoj va e’tibor ortib
bormoqda.

Texnik tarjima

bu turli tillarda soʻzlashadigan odamlar oʻrtasida maxsus ilmiy va texnik

maʼlumotlarni almashish uchun ishlatiladigan tarjima. Soddalashtirilgan yondashuvda texnik
tarjima deganda texnik matnlarning tarjimasi tushuniladi. Texnik tarjima texnik tarjimonlar
tomonidan amalga oshiriladi. Texnik tarjimon ilmiy-texnikaviy axborot almashishda vositachi
hisoblanadi

1

.

Texnik tarjima

rasmiy-mantiqiy (jamoaviy) uslubga asoslanib, aniqlik, hissiyotsizlik va

shaxssizlik bilan ajralib turadi. Uning lug‘atida lotin yoki yunoncha atamalardan foydalanildi.
Texnik tarjimalar grammatikasi oʻziga xos va qatʼiy belgilangan grammatik meʼyorlardan

1

Borisova, L. I. Inglizcha-ruscha ilmiy-texnikaviy tarjimaning leksik xususiyatlari. — M .: NVI THEZAURUS,

2005 — 215 p. ISBN 5-89191-068-3


background image

ISSN:

2181-3906

2023

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 2 / ISSUE 6 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

1119

foydalanish bilan tavsiflanadi: noaniq shaxsiy va shaxssiz konstruktsiyalar, passiv iboralar,
feʼlning shaxssiz shakllari keng qoʻllaniladi. Mantiqiy tanlash inversiya yordamida amalga
oshiriladi

2

.

O’zbek tarjimashunosligidagi ilk qadamlarni o‘zbek yozuvchilaridan Cho‘lpon, G‘afur

G‘ulom, Oybek, Abdulla Qahhor, Mirtemir kabi adib va shoirlarimiz boshlab berdi desak
mubolag‘a bo‘lmaydi. Shuningdek badiiy tarjima sohasida M.Osim, N.Alimuhamedov,
Sh.Shomuhamedov, K.Qaxxorova, O.Sharopov, Sh.Tolipov, V.Ro‘zimatov kabilar professional
tarjimon sifatida tanilganlar. O‘zbek tilida ilmiy-texnikaviy, ijtimoiy-siyosiy adabiyotlar
tarjimachiligida ham katta yutuqlarga erishilgan. Bunda R.Abduraxmonov, V.Rahimov,
Z.Tincherova kabi tarjimonlarning hissasi katta

3

.

Ilmiy-texnik matnlarni qaysi ilmiy soha va qanday maqsadda tarjima qilinayotganiga qarab

ular turlarga ajratiladi.

Texnik tarjimaning turlari

:

1.

toʻliq yozma tarjima (texnik tarjimaning asosiy shakli)

2.

referativ tarjima

3.

annotativt arjima

4.

sarlavha tarjimasi

5.

ogʻzaki texnik tarjima (masalan, yirik sanoat korxonasida chet elda ishlab

chiqarilgan asbob-uskunalardan foydalanishni oʻrgatish uchun talab qilinadi)

4

.

Ilmiy-texnik matnlar tarjimada yuqori aniqlikni talab etadi, shu sababli tarjimondan til

boyligi va yuqori bilim ko`nikmalarini talab qiladi. Texnik tarjimonlar tarjima qilinayotgan
soha haqida ma`lumotlarga ega bo`lishi va bu sohaga tegishli bo`lgan ilmiy terminlardan ham
habardor bo`lishi kerak. Shu sababli tarjimonga quyidagi kasbiy talablar qo`yiladi.

Texnik tarjimonning kasbiy talablar:

asliyat matnini tushunish uchun yetarli darajada kamida bitta chet tilini bilish

tarjima qilinayotgan tilni (ona tili) savodli ifoda uchun yetarli darajada bilish

ishchi maʼlumot manbalaridan foydalanish qobiliyati

texnik terminologiyani asliyat tilida ham, tarjima tilida ham yaxshi bilish

tarjima matni tegishli bo‘lgan texnologiya sohasini yaxshi bilish

texnik tarjimaning turli turlarini bilish

Tarjimon uchun lingvistik taʼlimdan tashqari, maxsus texnik maʼlumotga ham ega

boʻlishi maqbuldir

5

.




2

Klimzo, B. N. Texnik tarjimonning hunari. Ingliz tili, ilmiy-texnik adabiyotlar tarjimasi va tarjimonlari boʻyicha.

2-nashr, qayta koʻrib chiqilgan va kengaytirilgan. JANOB. Valent", 2006. — 508 b. ISBN 5-93439-194-1

3

Salomov G’. Matn, tarjima va istiloh. T.: 1989.

4

Pumpyanskiy, A. L. Ingliz ilmiy va texnik adabiyotlarini oʻqish va tarjima qilish. — M.: SSSR, 1961 yil.

5

Skoroxodko, E. F. Ingliz texnik adabiyotlarini tarjima qilish masalalari (terminlar tarjimasi). — Kiev: Kiev

universiteti nashriyoti, 1963 yil.


background image

ISSN:

2181-3906

2023

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 2 / ISSUE 6 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

1120

REFERENCES

1.

Borisova, L. I. Inglizcha-ruscha ilmiy-texnikaviy tarjimaning leksik xususiyatlari.
— M .: NVI THEZAURUS, 2005 — 215 p. ISBN 5-89191-068-3

2.

Klimzo, B. N. Texnik tarjimonning hunari. Ingliz tili, ilmiy-texnik adabiyotlar
tarjimasi va tarjimonlari boʻyicha. 2-nashr, qayta koʻrib chiqilgan va
kengaytirilgan. JANOB. Valent", 2006. — 508 b. ISBN 5-93439-194-1

3.

Salomov G’. Matn, tarjima va istiloh. T.: 1989.

4.

Pumpyanskiy, A. L. Ingliz ilmiy va texnik adabiyotlarini oʻqish va tarjima qilish.
— M.: SSSR, 1961 yil.

5.

Skoroxodko, E. F. Ingliz texnik adabiyotlarini tarjima qilish masalalari (terminlar
tarjimasi). — Kiev: Kiev universiteti nashriyoti, 1963 yil.

References

Borisova, L. I. Inglizcha-ruscha ilmiy-texnikaviy tarjimaning leksik xususiyatlari. — M .: NVI THEZAURUS, 2005 — 215 p. ISBN 5-89191-068-3

Klimzo, B. N. Texnik tarjimonning hunari. Ingliz tili, ilmiy-texnik adabiyotlar tarjimasi va tarjimonlari boʻyicha. 2-nashr, qayta koʻrib chiqilgan va kengaytirilgan. JANOB. Valent", 2006. — 508 b. ISBN 5-93439-194-1

Salomov G’. Matn, tarjima va istiloh. T.: 1989.

Pumpyanskiy, A. L. Ingliz ilmiy va texnik adabiyotlarini oʻqish va tarjima qilish. — M.: SSSR, 1961 yil.

Skoroxodko, E. F. Ingliz texnik adabiyotlarini tarjima qilish masalalari (terminlar tarjimasi). — Kiev: Kiev universiteti nashriyoti, 1963 yil.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов