Fevral, 2025-Yil
526
ТЮРКСКИЕ СЛОВА В СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Джураева Шоира Исроиловна
Преподаватель русского языка и литературы кафедры «История и филология»
Азиатский международный университет Бухара, Узбекистан.
Jurayevashoira74@gmail.com
Шомуродова Шахина Хусниддин кизи
Студентка 1 курса, филологического факультета группы 2-ФТ(р)-24
Азиатского Международного Университета.
shomurodovashaxina6862@gmail.com
https://doi.org/10.5281/zenodo.14918466
Работа над синонимами русского языка является одним из эффективных средств
обогащения словарного запаса учащихся национальной школы.
На первом же уроке на тему «Синонимы» (с учетом того, что учащиеся уже
знакомились с данной темой на уроках родного языка) нужно напоминать им, что такое
синонимы, прошу их привести примеры на узбекском языке. Затем учитель приводит
несколько синонимических рядов слов (проецируя их на экран или используя заранее
изготовленные плакаты, с записью этих слов) и помогает учащимся различить смысловые
нюансы слов внутри этих рядов. Например: vatan, yurt, diyor, el.
Bu so’zlar kishi tug’ilgan va uning fuqarosi hisoblanuvchi joy ma’nosini bildiradi. Vatan
so’zi koproq kitobiy uslubga xos. Yurt so’zi jonli so’zlashuvda ham keng qo’llaniladi. Diyor so’zi
she’riy uslubga xos bo’lib, umuman joy, mamlakat ma’nosida qollaniladi.
Bu so’zlar kishi tug’ilgan va uning fuqarosi hisoblanuvchi joy manosini bildiradi.
Vatan so’zi ko’proq kitobiy uslubga xos. Yurt so’zi jonli so’zlashuvda ham keng
qo’llaniladi va ko’p hollarda shu joyga mansub xalqni ham qo’shib ifodalaydi.
Diyor so’zi poetik uslubga xos bo’lib umuman joy, mamlakat manosida qo’llaniladi.
Gapirmoq, so’zlamoq, so’ylamoq
Bu so’zlar ‘’gap aytmoq’’, ‘’so’z aytmoq’’ ma’nosini bildiradi. Gapirmoq-so’zlamoq,
so’ylamoq so’zlariga nisbatan keng qo’llaniladi. So’zlamoq- kitobiy so’z. So’ylamoq ko’proq
pozitsiyada qo’llaniladi.
После анализа примеров на родном языке можно познакомить учеников с
терминами: синонимы, синонимический ряд, доминанта.
Синонимы — слова, близкие или тождественные по своему значению,
отличающиеся оттенками значений или стилистической окраской, либо тем и другим.
Fevral, 2025-Yil
527
Синонимический ряд — ряд лексических или фразеологических синонимов.
Например: жестокий, безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый.
Доминанта — один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель
главного значения, подчиняющего себе все дополнительные смысловые и стилистические
оттенки значения, выражаемые другими членами ряда. Можно приводить примеры:
храбрый, смелый, отважный; хороший, добрый, приятный; спелый, зрелый, готовый. Надо
объяснять общее значение каждого ряда слов, указываю в нем доминанту.
Сообщать учащимся о том, что часто группе русских синонимических слов в
узбекском языке может соответствовать одно слово или подобный синонимический ряд:
словам «ключ», «источник», «родник» в узбекском языке соответствуют слова «chashma»,
«buloq».
Нужно обращать внимание ребят и на то, что в изучаемых ими произведениях
русских поэтов XVIII–XIX веков нередко употребляются старославянские слова «очи»,
«град», «врата», «пиит» и др. Сообщаю, что их синонимы в современном русском языке —
«глаза», «город», «ворота», «поэт», и что эти пары слов передаются на узбекский язык как
ko’zlar, shahar, darvoza, shoir.
Интерес учащихся к данной теме повышается, если обратить их внимание на то, что
в некоторых синонимических рядах слов русского языка одним из членов может быть слово
тюркского происхождения. Наиболее приемлемым из способов семантизации этих слов
является перевод их на узбекский язык, нахождение при этом точного семантического
соответствия в синонимическом ряду узбекских слов.
Такая работа ценна и в лингвистическом плане, так как синонимические отношения
между исконными и заимствованными словами занимают очень важное место в изучении
взаимодействия лексики. Важно и то, как соотносятся слова, вошедшие из тюркских
языков, с другими русскими словами, каково их положение в синонимических рядах.
При анализе семантики тюркизмов важно объяснить учащимся, что эти слова
отличаются оттенками значений и сферой своего употребления в речи. Например:
Великан, исполин, гигант, богатырь, колосс. Общее значение этих слов — человек
необыкновенного роста и крупного телосложения. «Великан» и «исполин» наиболее точно
выражают это значение, но «исполин» употребляется реже и имеет книжный характер;
«гигант» — человек огромного, непомерного роста; «колосс» употребляется редко и
преимущественно как гиперболическая характеристика; слово «богатырь» тюркского
происхождения. Оно в узбекском языке звучит и пишется как ‘’bahodir’’ и имеет значение
Fevral, 2025-Yil
528
«богатырь, храбрец». В этом синонимическом ряду «богатырь» — человек могучего
телосложения, обладающий огромной силой.
Метель, метелица, вьюга, пурга, буран. «Метель» — снежная буря, снегопад,
сопровождаемый сильным ветром, обычно несущим снег в одном направлении; «метелица»
— лёгкая метель, обычно сопровождаемая позёмкой, слово употребляется в народно-
поэтической речи; «вьюга» — снежная буря со снегопадом и сильным порывистым ветром,
когда снег вздымается и кружится в воздухе; «пурга», «буран» — сильная снежная буря на
открытых, чаще степных пространствах. Слово «буран» вошло в русский язык из тюркских
языков. Узбекское слово «bo’ron» означает «буран, вьюга, буря».
Узбекское слово "bo’ron qushi" означает "буревестник". Оно имеет и переносное значение:
"inqilob bo’roni" — революционная буря, "his-tuyg’ular bo’roni" — буря чувств. В узбекском
языке есть собственное мужское имя Bo’ron.
Толпа, гурьба, ватага, орава, орда — слова, обозначающие большое скопление
людей. Слово "гурьба" обычно употребляется для обозначения шумной, чаще веселой и
беспечной группы людей, направляющихся или движущихся куда-либо. "Ватага" — это
шумная, веселая группа, компания людей, чаще всего молодежи или детей, которые вместе
идут куда-то, играют и т. п. "Орава" и "орда" означают шумную, беспорядочную толпу. Оба
слова обычно имеют отрицательную оценку, особенно слово "орда". Оно тюркского
происхождения. Узбекское слово "o’rda" (урда) исторически имеет несколько значений: 1)
в тюрко-монгольских феодальных государствах Средневековья — ставка, резиденция или
место пребывания правителя государства; 2) гарем падишаха, хана или
высокопоставленного лица. Отсюда сочетание "Oltin O’rda" — "Золотая Орда".
Для систематизации синонимического ряда слов в некоторых случаях необходимо
подчеркнуть их смысловые нюансы, связанные с диалектными различиями. Например:
овраг, лог, балка, буерак, яр, ар, друга, распадок. "Овраг" — это глубокая впадина на
поверхности земли, образованная дождевыми и талыми водами. "Лог" — длинный широкий
овраг с отлогими склонами. "Балка" — овраг с пологими склонами, поросшими травой,
кустарником, деревьями. "Буерак", "яр" и "друга" — глубокий широкий овраг. Слова
"балка", "буерак", "ар" и "друга" употребляются в средней и южной полосе России,
"распадок" — преимущественно в Сибири и на Дальнем Востоке. Слова "яр" и "друга"
своими корнями восходят к тюркскому корню "yoriq", "yoruq". Узбекское "yoriq" означает
"трещина, щель, расщелина". Есть и другое узбекское слово, близкое по значению и
звучанию к русскому "яр" — это "jar". Оно имеет следующие значения: 1) овраг, ров; 2)
Fevral, 2025-Yil
529
крутой берег, обрыв, пропасть; 3) переносное значение — "пропасть", например: "jar
yoqasida bo’lmoq" — "стоять на краю пропасти".
После анализа таких синонимических рядов можно сделать вывод о том, что
синонимические отношения между тюркизмами и исконно русскими словами строятся на
совпадении их семантического содержания, но различии в объемах этого содержания, что
вызывает несовпадение сфер их употребления.
Затем я знакомлю учеников со стилистическими синонимами, т. е. словами,
близкими по значению, но имеющими разную стилистическую окраску. Например: голова,
башка, котелок. Все эти слова относятся к человеку. "Башка" — просторечное слово,
употребляемое с оттенком добродушной фамильярности или некоторого пренебрежения,
преимущественно в обиходно-бытовой речи. "Котелок" употребляется с положительной
оценкой, обозначая хорошие умственные способности человека (часто в сочетании с
глаголом "варить": "котелок варит"). Слово "башка" тюркского происхождения,
восходящее к тюркскому корню "bosh". В тюркских языках слово "бош" многозначное. В
узбекском оно имеет 13 значений, среди которых: "1) голова, головной; 2) глава, главный,
первый; 3) разг. голова, ум, разум; 4) перен. разг. человек (имеется узбекская поговорка:
"Bir boshga bir o’lim" — "Двум смертям не бывать, а одной не миновать"); 5) голова, штука
(при счете скота); 6) исток (реки, ручья); 7) вершина, верхушка; 8) начало, начальный; 9)
конец, край; 10) головка (лука, чеснока), кочан (капусты), гроздь, кисть (винограда); 11)
головка (болта, заклепки); 12) в роли служебного имени: "buloq boshiga bormoq" — "идти к
роднику"; 13) в сочетании с числительными означает "кратный" (например, "besh bosh" —
"пятикратно").
Нужно обращать внимание учащихся и на сочетаемость слов в синонимическом
ряду. Например: "очаг", "пенаты", "пепелище". Слово "очаг" употребляется в сочетании со
словами "родной", "домашний", "семейный". "Пенаты" чаще всего сочетается со словами
"родные", "свои". "Пепелище" употребляется более ограниченно — как символ
оставленного кем-либо родного дома, в котором жили предки. Эти слова характерны для
приподнятой, поэтической речи, но в разговорной речи могут употребляться с оттенком
шутки или иронии. Слово "очаг" тюркского происхождения. В узбекском языке оно звучит
как "o’choq" и имеет следующие значения: 1) очаг для приготовления пищи; 2) устар. очаг
— небольшая ямка посреди комнаты для огня, вокруг которого сидели и грелись зимой
(например, узбекская поговорка: "Qish o’chog’i tor, tur uyingga bor" — "Зимний очаг мал,
Fevral, 2025-Yil
530
иди к себе домой", то есть "не лезь туда, где и без того тесно"); 3) переносное значение:
"кузница, средоточие чего-либо" (например, "bilim o’chog’i" — "очаг знаний").
Анализ синонимических рядов помогает учащимся понять, что, обладая одинаковым
предметно-логическим содержанием, слова все же различаются оттенками значений.
Тюркизмы не являются исключением: они, как и другие синонимы, в пределах общего
смыслового
содержания
обладают
своими
стилистическими,
эмоционально-
экспрессивными и семантическими особенностями, обогащая русский язык.
Интересно отметить, что в ряде случаев слова тюркского происхождения
оказываются наиболее частотными в своих синонимических рядах. Например, по данным
"Частотного словаря русского языка": "друг" — 817, "товарищ" — 1162, "приятель" — 47,
"дружок" — 21 (слово "товарищ" тюркского происхождения).
В некоторых случаях тюркское слово становится даже доминантой всего
синонимического ряда, то есть самым употребительным и широким по значению.
Например: "инжир", "смоква", "фига", "винная ягода"; "очаг", "пенаты", "пепелище".
Таким образом, работа над синонимами помогает не только обогащать лексику
учащихся-узбеков, но и формировать их мировоззрение, расширять кругозор, учить их
внимательному отношению к языковым явлениям и анализу их особенностей.
REFERENCES
1.
Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. – М.: Наука, 1979.
2.
Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и
этимологический аспекты // Вестник Московского университета. – 1989. – №9. – С.
22-34.
3.
Брейтер М.А. Взаимовлияние и взаимообогащение народов. – М.: Наука, 1987.
4.
Виноградова В.Л. Исследование в области исторической лексикологии русского
языка. Автореф. дис. докт. филол. наук / В.Л. Виноградова. – М., 1977. Володарская
Э.Ф.
5.
Ш.И.Джураева. «Работа над стилистической окраской слова». Published September 24,
2024 | Version v1
https://zenodo.org/records/13834911
6.
Ш.И.Джураева. «О культуре педагогического труда учителя неродного языка»
Published 2024-10-15
7.
https://universalpublishings.com/index.php/mpttp/article/view/7532
Fevral, 2025-Yil
531
8.
Ш.И.Джураева. «ОТБОР ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ПРИ ИНТЕНСИВНОМ ОБУЧЕНИИ
ЧТЕНИЮ ЛИТЕРАТУРЫ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ». (2024). MEDICINE, PEDAGOGY
AND TECHNOLOGY: THEORY AND PRACTICE, 2(11), 219-226. Published 2024-11-28
https://universalpublishings.com/index.php/mpttp/article/view/8286
9.
НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦ ЖЕНСКОГО ПОЛА ПО ПРОФЕССИИ, ДОЛЖНОСТИ.
Published December 24, 2024 | Version v1
https://doi.org/10.5281/zenodo.14553263
10.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2025). МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ: ФРАЗЕОЛОГИЯ, ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В
СРАВНИТЕЛЬНОМ АНАЛИЗЕ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ. MEDICINE,
PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND PRACTICE, 3(1), 89–103.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14639352
11.
Хасанова Шахноза. (2024). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ИХ
РОЛЬ И ФУНКЦИИ. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND
https://doi.org/10.5281/zenodo.14278389
12.
Хасанова, Ш., & Фуркатова , С. (2025). ЖИЗНЬ И НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
НАСЛЕДИЕ МИРЗО УЛУГБЕКА. Modern Science and Research, 4(1), 410–415.
Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/63700
13.
Murodova, D. (2023). MATERNAL IMAGE IN MODERN UZBEK PROSE.
Modern
Science and Research
,
2
(12), 654-658.
14.
Arabovna,
M.
D.
(2023).
MATERNAL
IMAGE
IN
MODERN
UZBEK
PROSE.
International Journal Of Literature And Languages
,
3
(12), 28-33.
15.
Arabovna, M. D. (2023). THE THEME OF MOTHERHOOD IN “WOMEN'S PROSE” BY
MASHA TRAUB.
International Journal Of Literature And Languages
,
3
(12), 34-38.
16.
Murodova, D. (2024). MATERNAL IMAGE IN “WOMEN’S PROSE” BY MASHA
TRAUB.
Modern
Science
and
Research
,
3
(1),
157–163.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/27859
17.
Муродова, Д. А. (2023). ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ГЕРОИ В СОВРЕМЕННОЙ
РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ.
18.
Murodova,
D.
(2023).
FICTIONAL
HEROES
IN
MODERN
RUSSIAN
LITERATURE.
Modern Science and Research
,
2
(9), 112–114. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/23907
19.
Муродова, Д. А. (2023). ЖЕНСКАЯ ПРОЗА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ
ЛИТЕРАТУРЕ.
Fevral, 2025-Yil
532
20.
Murodova, D. (2023). ARABIC WORDS USED IN MODERN RUSSIAN.
Modern Science
and Research
,
2
(4), 576–578. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
21.
Муродова, Д. А. (2023). МАТЕРИНСКИЙ ОБРАЗ В СОВРЕМЕННОЙ УЗБЕКСКОЙ
ПРОЗЕ.
22.
Murodova, D. (2024). AN ARTISTIC IMAGE IN UZBEK “WOMEN’S PROSE” BASED
ON THE STORIES OF ZULFIYA KUROLBA KIZI.
Modern Science and Research
,
3
(2),
1172–1177.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
23.
Murodova, D. (2024). «СОВРЕМЕННАЯ МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ» В ПРОЗЕ
МАРИИ ТАРУБ.
Modern Science and Research
,
3
(2), 43–50. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/30438
24.
Муродова, Д. (2024). ТЕМА МАТЕРИНСТВА И ОТЦОВСТВА В 21 ВЕКЕ (НА
МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ МАШИ ТРАУБ «ПЛОХАЯ МАТЬ»).
NRJ
,
1
(4), 136-142.
25.
Муродова, Д. А. (2024). ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ В УЗБЕКСКОЙ «ЖЕНСКОЙ
ПРОЗЕ» НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ ЗУЛЬФИИ КУРОЛБОЙ КИЗИ.
26.
Муродова Дилдора Арабовна. (2024). Образ матери и дочери в современном мире (на
материале романа Маши Трауб «Плохая мать»). МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(9),
43–50.
https://doi.org/10.5281/zenodo.13774170
27.
Murodova, D. (2023). THE CONCEPT OF THE WORDS "GENEROSITY AND
COWARDICE" IN THE LAK LANGUAGES.
Modern Science and Research
,
2
(6), 1147–
1149. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/21541
28.
Murodova, D. (2024). «СОВРЕМЕННАЯ МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ» В ПРОЗЕ
МАРИИ ТАРУБ.
Modern Science and Research
,
3
(2), 43–50. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/30438
29.
Arabovna, M. D., & Rashidovna, S. G. (2024). Analyzing the image of mother in women’s
prose in the modern world of development of innovative technologies.
SPAST Reports
,
1
(7).
https://doi.org/10.69848/sreports.v1i7.5092
30.
Shakirova, G. (2024). ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Modern Science and Research, 3(2), 51–55. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/30439\
Fevral, 2025-Yil
533
31.
Shakirova, G. (2024). WHAT IS SPEECH ETIQUETTE?. Modern Science and
Research, 3(1), 1206–1211. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
32.
Shakirova, G. (2024). HISTORY OF DISTANCE LEARNING DEVELOPMENT. Modern
Science and Research, 3(1), 229–233. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
33.
Shakirova, G. (2023). FOLKLORE TRADITIONS IN RUSSIAN LITERATURE OF THE
19TH AND 20TH CENTURIES. Modern Science and Research, 2(12), 659–664. Retrieved
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/27135
34.
Shakirova, G. (2023). THE MAIN PROBLEMS OF TEACHING RUSSIAN AS A
FOREIGN LANGUAGE IN A LANGUAGE ENVIRONMENT. Modern Science and
Research, 2(10), 845–848. Retrieved
from https://inlibrary.uz/index.php/science-
research/article/view/26002
35.
Arabovna, M. D., & Rashidovna, S. G. (2024). Analyzing the image of mother in women’s
prose in the modern world of development of innovative technologies. SPAST Reports, 1(7).
https://doi.org/10.69848/sreports.v1i7.5092
36.
Шакирова Гулмира. (2024). С.ЕСЕНИН В УЗБЕКИСТАНЕ. MEDICINE, PEDAGOGY
AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(11),
412–415.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14278373
37.
Шакирова Гулмира. (2024). ПУШКИНА В УЗБЕКИСТАНЕ. MEDICINE, PEDAGOGY
AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(11),
66–70.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14146754
38.
Шакирова Гулмира. (2024). ТЕМА «БЕДНЫХ ЛЮДЕЙ» В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
19 ВЕКА. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND PRACTICE,
https://doi.org/10.5281/zenodo.13919345
39.
Шакирова Гулмира Рашидовна. (2024). ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ МЕТОДИКИ
ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО. МЕДИЦИНА,
ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(5), 65–71.
https://doi.org/10.5281/zenodo.11151652
40.
Шакирова
Гулмира
Рашидовна.
(2024).
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ
ОСОБЕННОСТИ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(4),
109–117.
Fevral, 2025-Yil
534
41.
Шакирова, Г. (2025). АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА: ЗАЧЕМ НАМ ОБ ЭТОМ ЗНАТЬ
СЕГОДНЯ?. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND
PRACTICE, 3(1), 22–30. https://doi.org/10.5281/zenodo.14608799
42.
Хасанова Шахноза. (2024). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ИХ
РОЛЬ И ФУНКЦИИ. (2024).
MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY
AND
PRACTICE
,
2
(11),
416-
https://universalpublishings.com/index.php/mpttp/article/view/8484
43.
Хасанова Шахноза. (2024). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ В
РАССКАЗЕ ЧЕХОВА "ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ". MEDICINE, PEDAGOGY AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(11),
78–87.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14180997
44.
Хасанова, Ш. (2024). УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ В ПОВЕСТВОВАНИИ: САИД
АХМАД И ТВОРЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЧЕХОВА. MEDICINE, PEDAGOGY AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(10),
348–353.
https://doi.org/10.5281/zenodo.13996861
45.
Хасанова Шахноза. (2024). ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ТВОРЧЕСТВЕ АНТОНА
ЧЕХОВА: ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ГЛУБИНА И СОЦИАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(9), 81–
85. https://doi.org/10.5281/zenodo.13820171
46.
Хасанова Шахноза. (2024). НАВЫК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И
ПОГОВОРОК В РУССКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ САИДА
АХМАДА И АНТОН ПАВЛОВИЧА ЧЕХОВА). МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(9),
86–94.
https://doi.org/10.5281/zenodo.13820219
47.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). РОЛЬ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГА В СИСТЕМЕ
РУССКОГО ЯЗЫКА. TECHNICAL SCIENCE RESEARCH IN UZBEKISTAN, 2(5),
https://doi.org/10.5281/zenodo.11455009
48.
Хасанова, Ш. (2024). ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИИ СОВРЕМЕННОЙ
ЛЕКСИКОЛОГИИ.
Modern Science and Research
,
3
(5), 1231–1238. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/33333
49.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). ФИЛOСOФСКAЯ ПРИРOДA ЛИРИКИ И.
AННЕНСКOГO. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И
ПРАКТИКА, 2(5), 258–267. https://doi.org/10.5281/zenodo.11188698
Fevral, 2025-Yil
535
50.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРОИЗНОШЕНИЮ, ГРАММАТИКЕ, ЛЕКСИКЕ И ПЕРЕВОДУ.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(4), 431–
440. https://doi.org/10.5281/zenodo.10968956
51.
Хасанова, Ш. (2024). PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE RUSSIAN LANGUAGE.
MODERN
SCIENCE
АND
RESEARCH,
3(4),
128–133.
https://doi.org/10.5281/zenodo.10936168
52.
Баходировна , Х. Ш. . (2024). Из Истории Изучения Пословиц И Поговорок.
Miasto
Przyszłości
,
46
,
513–520.
Retrieved
from
https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/2892
53.
Хасанова, Ш. (2024). https://doi.org/10.5281/zenodo.10651477. MODERN SCIENCE
https://doi.org/10.5281/zenodo.10651477
54.
Xasanova, S. (2024). DIFFERENCE BETWEEN PROVERB AND SAYING. MODERN
SCIENCE AND RESEARCH, 3(1), 140–147. https://doi.org/10.5281/zenodo.10467418
55.
Xasanova, S., & murodova, D. (2023). REPRESENTATION OF THE SYSTEMIC
RELATIONS OF RUSSIAN VOCABULARY IN PROVERBS AND SAYINGS.
Modern
Science
and
Research
,
2
(10),
276–280.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/24346
56.
Xasanova, S. (2023). USING EXPRESSIVE VOCABULARY IN RUSSIAN
PROVERBS.
Modern Science and Research
,
2
(10), 403–408. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/25248
57.
Hasanova, S. (2023). SYSTEM RELATIONS IN THE RUSSIAN LANGUAGE
VOCABULARY.
Modern Science and Research
,
2
(9), 72–74. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/23900
58.
Баходировна, Х. Ш. (2023). Гендерная Лексика В Русском Языке.
International
Journal
of
Formal
Education
,
2
(11),
324–331.
Retrieved
from
http://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/1505
59.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2023). РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СИСТЕМНЫХ
ОТНОШЕНИЙ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ.
International journal of education, social science & humanities. finland academic research
science publishers, 11(4), 1220–1226.
Fevral, 2025-Yil
536
60.
Xasanova, S. (2023). STRUCTURAL – SEMANTIC CHARACTERISTICS OF
PROVERBS.
Modern Science and Research
,
2
(12), 619–625. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/27109
61.
Nigmatova Gulnoz Khamidovna, & Khasanova Shakhnoza Bakhodirovna. (2022). System
Relations in the Vocabulary of the Russian Language.
Global Scientific Review
,
3
, 44–48.
https://www.scienticreview.com/index.php/gsr/article/view/22
62.
Shaxnoza Baxadirovna, X. (2023). PROVERBS IN THE LEXICOGRAPHICAL
ASPECT.
International Journal of Formal Education
,
2
(12), 429–437. Retrieved from
http://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/1771
63.
Xasanova, S. (2024). DIFFERENCE BETWEEN PROVERB AND SAYING.
Modern
Science and Research
,
3
(1), 140–147. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
64.
Xasanova, S. (2024). NAMES OF PERSONS IN RUSSIAN, UZBEK PROVERBS AND
SAYINGS.
Modern
Science
and
Research
,
3
(2),
425–435.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/29049
65.
Хасанова, Ш. Б. (2023). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ
ЛЕКСИКИ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ.
Modern Science and Research
,
2
(10), 403–
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/25248
66.
Shadyeva D. (2024). РАЗВИТИЕ ТРАДИЦИИ РУССКОЙ ОРИЕНТАЛИСТИКИ В
НАЧАЛЕ ХХ ВЕКА.
Journal of Universal Science Research
,
2
(5), 507–518. Retrieved
https://inlibrary.uz/index.php/universal-scientific-research/article/view/34894
67.
Шадыева Дильфуза Аббасовна. (2024). Концепция Востока в творчестве И.А. Бунина.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(5), 382–
https://doi.org/10.5281/zenodo.11222709
68.
Шадыева Дильфуза Аббасовна. (2024). ВЛИЯНИЕ КОРАНА НА ТВОРЧЕСТВО
ПОЭТА И. А. БУНИНА. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ
https://doi.org/10.5281/zenodo.11457087
69.
Шадыева Дильфуза Аббасовна. (2024). Скороговорки как жанр фольклора.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА, 2(9), 117–
https://doi.org/10.5281/zenodo.13829899
70.
Шадыева Дильфуза Аббасовна. (2024). Гафур Гулям: крупнейший узбекский поэт и
переводчик. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND
Fevral, 2025-Yil
537
71.
Шадыева Дильфуза. (2024). «Озорник» Гафура Гуляма: сатирический образ и
глубокий смысл. MEDICINE, PEDAGOGY AND TECHNOLOGY: THEORY AND
https://doi.org/10.5281/zenodo.14063420
72.
Шадыева Дильфуза Аббасовна. (2024). ОТРАЖЕНИЕ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
В ПОВЕСТИ «ОЗОРНИК» ГАФУРА ГУЛЯМА. MEDICINE, PEDAGOGY AND
TECHNOLOGY:
THEORY
AND
PRACTICE,
2(12),
16–18.
https://doi.org/10.5281/zenodo.14476643
