Том 1 № 1 (2021): Востоковедение

Том 1 № 1 (2021): Востоковедение
Опубликован: 30-03-2021

Maqolalar

70-75 88 33

Символика цвета в рассказах Розии Туджор

Ойдин Турдиева

Данная  статья  посвящена  анализу  символических  выражений,  отраженных  в цветах, в рассказах Розии Тудджар, одной из величайших представительниц современной иранской прозы.    В  современной  иранской  литературе  известная  писательница  Розия  Тудджар  обладает большим  умением  полностью  понимать  женское  сердце,  достигать  глубины  женского  сердца, открывая все его секреты.  Разия Туджар пишет в особом стиле, который отличает ее произведения от других писателей богатством философских наблюдений, красотой языка и стиля, а также изложением социальных проблем. Большинство героев ее рассказов - женщины.  Писательница очень любит  использовать  цвета  в  своих  рассказах.  Она  видит  мир  с  помощью  различных  красок  и оттенков.    Особенно  серым,  полным  лишений,  она  описывает  это  и  завершает  свою  работу  в подавленном состоянии.  В нашей научной статье также подчеркивается роль цветовой символики в богатстве литературной образности писательницы.

146-153 264 79

Региональная идентичность как фактор развития межгосударственных отношений в Центральной Азии

Бахтиёр Мустафаев

В статье анализируется региональное сотрудничество стран Центральной Азии на основе  идентичности.  Народы  региона  разделяют  общие  культурные  и  цивилизационные  ценности, хозяйственно-экономические  связи,  историческое  прошлое,  этническое  и  языковое  родство,  общие вызовы  и  угрозы  безопасности.  Это  позволяет  говорить  о  том,  что  региональное  взаимодействие сегодня – приоритет как политической и социальной-экономической, так и культурно-гуманитарной сферы жизни государств ЦА. Наличие региональной идентичности является важным фундаментом регионального сотрудничества и выступает как гарант углубления межгосударственных отношений в Центральной Азии. Развитие регионального сотрудничества укрепляет роль ЦА как самостоятельного субъекта системы международных отношений.

140-145 158 45

Гендерный аспект в переводе

Дильшода Мубаракова

В  настоящее  время,  как  и  во  всех  отраслях  науки,  переводческое  дело  развивается быстрыми темпами, синхронно с достижениями мировой переводческой науки. Конечно, основная основа для этого - проводимые в нашей стране коренные реформы. Сегодня в узбекской литературе, как и во всех видах и жанрах, наблюдается рост практики художественного перевода. Ведется большая работа по переводу образцов мировой литературы непосредственно на узбекский язык и переводу шедевров узбекской литературы  на  иностранные  языки.  При  переводе  текста  важно  сохранить  национальную  идентичность  и правильно и четко  выразить ее на переводимом  языке.  Не  секрет,  что выполнение почетной задачи по переводу образцов узбекской литературы на иностранные языки и лучших произведений мировой литературы на наш родной язык зависит от таланта и энтузиазма нынешнего молодого поколения. Поэтому молодым людям нужно уделять больше внимания своему родному языку и углубленно его изучать. В некоторых языках слова  грамматически  делятся  на  гендерные  категории:  maxuline  (мужской)  и  женский  (женский)  или нейтральный  (нейтральный).  Хотя  в  узбекском  языке  нет  таких  категорий,  как  максулин  (мужской), женский (женский) или нейтральный (нейтральный), гендерные категории определяются в соответствии со значением слов. Например, dugona описывает дружбу двух женщин и относится только к категории женских. Такие слова, как oshna, ortoq, относятся к категории максулина. Учитывая эти особенности, важно правильно переводить на другой язык или со второго языка на узбекский. Гендерные исследования - это не только гендерно-биологические исследования, но и способность выбирать слова и предложения и использовать их там, где это необходимо, в процессе перевода.

132-139 97 68

Искусство в мировом и узбекском переводоведении

Нодира Юнусова, Шахзода Хасанова

Мнения о лексикологии в лингвистике связаны с изучением значения слов. «... лингвистический анализ  перевода  охватывает языковые  и  речевые  факторы.  Комплексный структурно-функциональный  подход  к  изучению  перевода  соответствует  тенденции  развития  современной лингвистики, которая характеризуется отказом ограничивать предмет своей области «внутренней лингвистикой» и рассматривает язык как «форму деятельности». ". Вещь во вселенной, событие, поведение  отражается  как  концепция  в  человеческом  мышлении.  С другой  стороны,  понятие выражается  через  целостность  смысла  и  формы  действия.  Язык  представляет  собой  бытие. Существование  и  язык  неразрывно  связаны.  Именно  на  основе  этих  двух  концепций  и  возник  ряд подходов к их взаимосвязи. Некоторые лингвисты считают, что язык и бытие неразрывно связаны и что язык представляет собой объективный мир. Некоторые утверждают, что язык и бытие - разные  понятия.  Они  не  говорят  о  животных  или  у  них  нет мифических  выражений,  таких  как русалки или гиганты в тканях, но они выражаются языком.

125-131 69 47

«Всесторонняя» работа Махмуда Замахшари как основа более поздних грамматических теорий

Сарвиноз Косимова

Работы по арабской грамматике многочисленны, и хотя они совершенны и известны по своему содержанию, работа Замахшари “ لصفملا”, по мнению его современников, является «лучшей книгой по грамматике арабского языка, когда-либо созданной». Другой ученый уподобляет его”тонко  подобранному ожерелью". Эта работа, с ее лаконичным и ясным освещением, также имеет важное  историческое значение.  Вопросы, поднятые в творчестве Замахшари, свидетельствуют о развитии арабской лингвистики того времени. На примере освещения вопросов грамматики в работе мы можем увидеть достижения, достигнутые в XII веке. « لصفملا – Подробный» - это воплощенный и усовершенствованный взгляд на  исследования, проведенные до этой работы. Замахшари при создании «Муфасала» преследовал не только научную цель, но и ее удобство. Этот аспект  позволил  ему  стать  одним  из  самых  известных  произведений.  Замахшари,  как  лингвист,  в совершенстве владеющий теорией грамматики арабского языка, сумел оригинально оформить книгу.

115-125 97 59

К этимологическому анализу нумеративных лексем хинди

Сирожиддин Нурматов

В статье анализируются этимология нумеративных лексем хинди в индоарийских языков. Все  проанализированные  примеры  были  изучены  такие  типы,  как  тадбхава,  татсама  и  видеши, признанные в индийской лингвистике и показаны их специфические семантические особенности. Также были определены аспекты некоторых нумеративных, равных другим нумеративным словам. Было изучено, что  лексемы,  принадлежащие  большинству  нумиративных,  обладают  и  другими  семантическими свойствами, помимо своего собственного значения, то есть они также обладают феноменом омонимии. Было обнаружено, что все проанализированные образцы принадлежат к 3 группам, а именно: по весу, длине,  площади  земли  и  изучались  их  специфические  проявления.  Этимологическое  исследование нумеративных  лексем  показало,  что  только  одна  группа  нумеративные  слова  на  единицу  длины  - существует как в типах тадбхава, так и в татсама, и в типах видеши. В отличие от примеров типов татсама и видеши, только тип тадбхава имел три группы примеров, и их специфика раскрывалась при интерпретации этих примеров. Также было обнаружено, что существует несколько форм примеров некоторых нумеративных и что существуют различия в их применении. В частности, подчеркивается, что многие нумаративные, относящиеся к типам  татсама  и  тадбхава,  широко использовались в древние времена и до сих пор широко  используются.  Также  показаны  различные  аспекты  использования  лексем,  характерных  для некоторых нумиративах.

106-115 75 61

Стилистико-функциональная характеристика именных и прилагательных словосочетаний в персидском публицистическом стиле

Дильфуза Ахмедова

Язык - одно из сложнейших явлений человеческого общества. Определенные языковые средства  и  стили,  которые  мы  постоянно  используем  в  общении,  образуют  систему.  В  связи  с непрерывным развитием  языка,  изменение целей и  задач различных функциональных стилей, стилистическое невообразимое разделение речи как инвариантной догмы. Поэтому теоретически не существует  общепризнанных  критериев  стилистической  дифференциации  стиля.  Однако  деление  на функциональные стили речи представляло собой не только законное, но и необходимое, если оно сделано с  учетом  динамики  процессов,  происходящих  в  естественном  языке  и  обществе.  Предметом исследований является газетно-публицистический стиль речи. Газетно-публицистический стиль имеет специфические особенности и основная задача материалов этого  стиля  -  донести  определённую  информацию  до  определённых  позиций;  Таким  образом достигается желаемый эффект для читателя или слушателя. Содержание газеты и информационных сообщений отличается тем, что здесь речь идет о событиях, доступных для широкого понимания слоев неспециалистов, прямо или косвенно связанных с их жизнью и интересами.

92-105 95 29

Ихара Сайкаку – основатель нового стиля в поэзии хайкай

Гульнарахон Косимова

В статье рассматривается поэтическое творчество поэта и прозаика Ихара Сайкаку, одного  из  ведущих  деятелей  японской  литературы  XVII  века,  в  частности  периода  Гэнроку,  и  его особенности. Изучение поэзии Сайкаку и освещение его роли как новатора в эпоху Гэнроку является целью, а поэтапный анализ развития его творческого пути и избранных произведений, раскрытие сути «голландского  стиля»  введенного  им  в  поэзию  хайкай  считаются  задачами  данной  работы.  При реализации этих целей  и  задач используются методы культурно-исторического, сравнительно-исторического анализа. Основанные на произведение Ито Баю 「見聞談叢」 («Рассказы о том, что мы видели  и слышали»,  1738) и ряда  других  источников,  подробные  данные  связанные с жизнью  Ихары Сайкаку и его творчества в поэзии находят свое отражения в начале статьи. Кратко будут рассмотрены  ранние  стихотворения  поэта  Сайкаку  в  традиционном  стиле  с  примерами.  Ведется размышление  о  его  плодотворной  деятельности  в  качестве  представителя  «голландского  течения» поэтической школы «Данрин» («Лес проповедей») которая в свое время стремилось внести новшества в поэзию эпохи. А также, через примеры и анализы приведенные из сборников 「俳諧独吟一日千句」«Хайкай одного дня тысячи стихов», 1675) и「俳諧大句数」(«Огромное количество хайкай Сайкаку», 1677)  раскрывается  сущность  «докугин»  и  «якадзу»  хайкай  –  трёхстишия  в  «голландского  стиля» Сайкаку.  В  конце  статьи,  на  основе  данных  анализов  приводиться  соответствующие  выводы  об основных аспектах новаторского поэтического творчества Сайкаку.

85-91 85 27

Великая фигура Абу-л-ала аль-маарри

Мухлисахон Зийовуддинова

Данная статья посвящена жизни и творчеству великого мыслителя Абу аль-Ала аль-Маарри, занимающего особое место в арабской литературе. В ней сначала идет речь об описании Абу-л-Ала аль-Маарри восточными и западными учеными, а также об исследованиях и научных трактатах о его работе. В статье представлена информация о жизни аль-Маари, его научных путешествиях и его учителях. Его творчество начинается с философских строк доисламских поэтов и достигает высшей точки в развитии арабского философского лиризма, который проходит через стихи Абул Атаксия и пессимистические ирригационные стихи аль-Мутанабби. Аль-Маари  не  только  искусный  поэт,  но  и  зрелый  философ.  Через  весь  его  философский  лиризм проходит тема крайнего недовольства жизнью и мотивы беспомощного одиночества в страшном мире, тема беспомощности перед злом.  Помимо философских и религиозных проблем, поэт интересовался также проблемами морали, на которые  он  смотрел  с  весьма  гуманной  точки  зрения.  Поэт  стойко  выступал  против  социальной несправедливости, считая, что служение народу - единственный достойный человека путь.

75-84 112 42

«Странные истории Ляо Цзая» Пусунлинга и их изучение в мировой литературе

Жасур Зиямухамедов

Данная статья посвящена переводам и исследованиям на мировые языки произведений Ляо  Джая  о  чудесах,  написанных  великим  китайским  рассказчиком  Пу  Сунлином,  писавшим  под псевдонимом Ляо Джай, заложившим основу для развития волшебной новеллы и создателем уникальная школа фольклорной письменности. В ней рассматривается некоторые вопросы, в частности переводы новелл и их публикации. Три века назад он создал «Истории чудес» Ляо Джая. По некоторым данным, Пу Сунлин написал около 500 новелл. Однако некоторые его рассказы до нас не дошли. На протяжении всей жизни писатель собирал рассказы о неординарных событиях и волшебных вещах, а также народные анекдоты. Не один  китайский писатель не знал бы так много разных форм рассказов кроме, как Пу Сунлин. В китайской литературе под термином рассказ понимается переработка народных сказок и легенд, иногда притч или анекдотов, а в некоторых случаях - древних рассказов или новелл. В результате исследований и наблюдений во время написания данной статьи стало известно, что с XVIII века до наших дней “Странные истории чудес Ляо Джая” были переведены более чем на двадцать языков.  Переводы были  на  английский,  французский,  немецкий,  итальянский,  испанский,  датский,  чешский,  греческий, польский, венгерский, русский, ирландский,  латышский, узбекский, таджикский, кыргызский, русский, украинский, японский, корейский, вьетнамский, монгольский и др. языки. В ходе этого исследования было обнаружено, что среди китайской классической литературы очень мало произведений, переведенных на такое количество языков. Никакая историческая работа не может детализировать пейзаж прошлого так подробно, как художественная литература. В этом смысле работа Пу Сунлинга - это отражение жизни китайского народа, неотъемлемая часть культурного наследия, источник информации, позволяющий размышлять о жизни и уникальности разных слоев китайского общества.

13-18 110 48

Шоислам Шомухамедов и проблемы изучения персидской литературы

Мухаммадджон Имамназаров

Научно-творческая  деятельность  учителя  Шоислома  Шомухамедова  носит комплексный  характер,  и  в  данной  статье  рассматриваются  только  его  работы  по  проблемам изучения  персидской  литературы,  даются  сведения  об  участии  учителя  в  этой  деятельности, причинах его частичной любви к  персидскому  языку.  классическая  литература.  Более  подробно  о плодотворном творчестве учителя рассказано в статье.

59-69 136 47

Особенности жанра «роман-путешествие» в современных арабских новеллах

Дилафруз Мухиддинова

В данной статье исследованы особенности жанра “путевые заметки” в современной арабской новеллистике. “Путевые заметки” - один из древнейших и вариативных жанров. За многотысячелетнюю историю человечества, а особенно после появления письменной литературы, на языках народов мира были созданы тысячи произведений на тему путешествий. Генезис жанра - это  результат  синтеза  традиций  фольклора  и  письменной  литературы,  где  были  созданы произведения  фольклора  (напр.,  сказки)  и  в  письменной  литературе  (напр.  античные  путевые заметки), в центре которых находится путешественник-рассказчик. В качестве жанрово-композиционных особенностей путевых заметок можно указать на то, что в центре внимания стоит образ путешественника-рассказчика  и  наличие  факта  путешествия  (изменяющегося  в  пространстве и времени движения в определенном направлении), и примечательно, что путешественник-рассказчик стоит в статусе наблюдателя и сравнивает увиденное на чужбине с ситуацией в родной стране. Хотя  эти  основные  черты  жанра  были  сохранены,  в  ходе  развития  литературы  появился  и  ряд других  проявлений  путевых  заметок.  Если  в  узбекской  классической  литературе  произведения, описывающие впечатления от путешествий, называются “саехатнома”, то в арабской литературе этот жанр именуется “рихла”. При изучении современной арабской художественной прозы можно проследить,  как  писатели  создают  произведения  в  жанре  путевых  заметок,  сочетая  элементы жанра с  жанром  рассказа.  Ряд  арабских  писателей  нового  времени  и  современности,  таких  как Мухаммед аль-Мувайлихи, Суналла Ибрахим, Джамаль аль-Гитани, Абдурахман Маджид ар-Рубейи, использовали  в  своих  рассказах  и  романах  черты  жанра  путевых  заметок.  К  их  числу  можно отнести сирийского  писателя  Абдус-Калам  Аль-Уджейли  (1918-2006),  в  сборники  которого,  посвященные путешествиям, такие как “Путешествие в Европу”, “Призыв к путешествию”, входят рассказы,  отображающие  особенности  жанра  путевых  заметок.  Сборники  “Путешествие  в Европу“, “Призыв к путешествию” включают в себя 22 небольших рассказа о путешествиях. Абдус-Салам  аль-Уджейли  с  высоким  художественным  мастерством  изобразил  величие  своей  страны Сирии, в которой он родился и вырос, показал ее прекрасную природу, образ жизни, занятий, религии населения,  дал  описание  некоторых  городов,  их  историю,   и  поделился  впечатлениями  о  неотобразимом Парижа после путешествия в Европу.

52-59 81 51

Развитие жанров малой прозы в индийской литературе

Тамара Ходжаева

В  статье  рассматривается  появление,  формирование  и  развитие  таких  малых прозаических  жанров  в  литературе  хинди  и  панджаби  как  зарисовка  («рекхачитра»),  их отличительные черты, особенности и роль в литературе. Жанр  «Рекхачитра»  (изображение)  -  фактически  неизученный  жанр  в  отечественной  индологии.  Есть мнения некоторых русских индологов,  таких как Е.П. Челышева, А.П. Сенкевича и Н.П. Утехина. В статье также приводяться мнение некоторых литературоведов хинди, в частности, Махендра Кумар Дхингра, Лакшмисагар Варшайя, Нагендры и В. Трипатхи по этому жанру. Сделана попытка пролить свет на эту тему на примере произведений писателей в жанре «рекхачитр» (изображение). Говоря о зарождении документально-публицистического жанра зарисовки, следует отметить, что  он  напрямую  связан  с  развитием  СМИ  на  языке  хинди.  Именно  в  них  появились  первые произведения  такого  типа,  написанные  в  разных  жанрах,  лучшие  из  которых  впоследствии составили его «золотой фонд». Жанр зарисовки прошел долгий путь, прежде чем сформировался как самостоятельный жанр.  Сегодня это не рассказ и не эссе, а отдельный жанр, основанный на собственных законах, и, конечно же, рассказ, эссе и другие жанры, которые развиваются в соответствии с меняющимися временами и общественной жизнью. В данной статье даются некоторые размышления об этом жанре.

46-52 69 38

Историческая фигура в древнеиндийских сказках

Ульфатхон Мухибова

Эта  статья  на  примере  древнеиндийских  сказок  раскрывает роль  исторического лица,  выступающего  в  качестве  главного  героя  сказок,  в  основе  которых  лежит  вымышленный сюжет, изображающий вечную борьбу добра и зла, где переплетаются мечты и чаяния простого народа,  через  образы  людей,  животных,  даже  обладающей  речью  природы,  повествует  о сверхъестественных событиях, магических силах, невероятных явлениях человеческого разума. В статье сделана попытка на основе анализа сказок обосновать каким образом историческая личность, вошедшая в содержание сказок, стала народным героем, а также выяснить, какие черты характера сделали его главным действующим лицом этих сказок. Общеизвестно, что по своему содержанию сказка отражает события и явления, далекие от реальной жизни. Однако, в древней Индии были такие цари, которые действительно прославились среди  народа  своей  справедливостью,  гуманностью,  доблестью  и  мудростью,  что  привело  к созданию сказок, увековечивших их имена.  Историческая  личность,  которая  упоминается  в  сказках  Викрам  (Викрмадитья)  был  царем государства Удджейн, находящийся в западной части Индии. Народ Индии признает его как самого справедливого, самого умного и самого гуманного царя после царя Рамы. Он основал даже новую эру.  Отсчёт  эры  Викрама  начинается  с  57  года  до  н.э.  В  настоящее  время  в  Индии  действует  два календаря. Если согласно текущему календарю сейчас 2021 год, то по календарю Викрама 2078 год. Царь Викрам правил приблизительно в I веке до.н.э.

36-45 63 24

Любимый поэт пуштунов

Рахмон Иномходжаев

В  статье  всесторонне  освещены  жизнь  и  творчество  афганского  классического поэта  Абдурахмана  Моманда  (Рахмана  Баба).  В  ней  наряду  с  изложением  мнений  ученых-литературоведов о сущности его поэзии и месте его творчества в истории афганской литературы, на конкретных примерах освещено идейное содержание и художественные особенности его поэзии.  В  статье  также  освещен  вопрос  о  его  отношении  к  суфизму,  воззрения  поэта  относительно действительности своего времени, раскрыта сущность выраженного в его поэзии гуманизма и народности. Научное  значение  данной  статьи  определяется  тем,  что  в  ней  впервые  в  востоковедении Узбекистана исследованы в широком по возможности плане жизнь и творческое наследие поэта, на основе непосредственного анализа его произведений высказаны выводы о сущности его поэтического наследия.

18-23 109 36

Рубоийлар таржимаси машаққатлари

Ахмаджан Куронбеков

Устоз  Шоислом  Шомухамедов  Умар  Хайёмнинг  рубоийларини  биринчи  марта  1965 йилда ўзбек тилига таржима қилиб, Тошкент нашриётида чоп эттирганлар. Ва мана шу битта таржимаси  билан  бутун  республика  ва  ундан  ташқарида  машҳур  бўлиб  кетдилар.  Кейинчалик,  Рудакий,  Фирдавсий,  Низомий,  Саъдий,  Ҳофиз  ва  бошқа  форс  мумтоз  шеърияти намояндаларининг  асарларини  таржима  қилган  бўлсаларда,  улар  бунчалик  шуҳрат келтирмаган. Устоз таржима қилган Умар Хайём рубоийларидан 87 таси “май” мавзусига бағишланган. Умар  Хайём  нима  учун  айнан  “май”  тимсолини  ўзининг  рубоийлари  учун  танлаган?  Бунинг сабабини ҳеч бир тадқиқотчи ўзига савол қилиб қўймаган.

3-13 122 38

Юксак салоҳиятли ташкилотчи ва раҳбар

Абдурахим Маннонов

Ўзбекистонда  Шарқшуносликнинг  ХХ  аср  60-йилларидан кейинги  тараққиёт  даврлари ҳақида гап кетганда кўз олдимизда энг аввало, аллома устоз, улкан шарқшунос олим, моҳир педагог, истеъдодли таржимон, шоир ва адиб, юксак салоҳиятли ташкилотчи-раҳбар Шоислом Маҳмудович Шомуҳамедовнинг (1921-2007) табаррук сиймолари гавдаланади. Устознинг  шарқшунослик  дунёсига  илк  қадамлари  Ўрта  Осиё  давлат  университети (Ҳозирги Мирзо Улуғбек номидаги Ўзбекистон Миллий университети)нинг Шарқ факультетига ўқишга кирган 1947 йилдан бошланади.

29-35 114 66

Типология, специфика и ближайшее литературное окружение средневековой арабской новеллы

Тимур Мухтаров

В статье  рассматривается  литературный  процесс  арабского  средневековья  в период его наивысшего расцвета (VIII–XII вв.).

24-28 95 35

Арабское художественное наследие в трудах центральноазиатских ученых

Рано Ходжаева

В Х—ХII вв. в регионах Центральной Азии - Маварауннахре и  Хорезме наблюдается бурный расцвет  литературного творчества на арабском языке. В рукописных фондах всего мира, в том  числе фондах нашей республики, хранятся десятки тысяч арабоязычных рукописей. Часть их выборочно изучена востоковедами. Вместе с тем  количество пока еще неизученных рукописей  очень велико  и  среди  них  рукописи,  содержащие  яркие  произведения  художественного  творчества. Перевод исследование этих произведений с тем, чтобы донести до нашего народа сокровища духовно –эстетического наследия является ответственной и почетной задачей  узбекских востоковедов. Настоящая  статья  посвящена  вкладу  великих  мыслителей  Центральной  Азии  в  развитие арабоязычной  литературы  в  X-XII  вв.,  в  становление  её  жанров  и  формирование  основных  тенденций. В статье проводится краткий обзор наиболее известных нам литературных памятников этого периода, отмечается их влияние на литературные процессы как в Центральной Азии ,так и во  всём  мусульманском  мире.  Богатая  арабоязычная  литература  Маварауннахра    и  Хорезма способствовала культурному подъёму в этом регионе на первом этапе Восточного Ренессанса  и дальнейшему развитию духовно-общественной мысли его народов. Великие мыслители Центральной Азии  Абу  Бакр  аль-Хорезми,  Ибн  Сина,  Махмуд  аз-Замахшари  и  многие  другие  сочетали  в  своём творчестве  научные  изыскания  с  литературной  деятельностью.  Именно  в  этот  период  были созданы  шедевры  художественного  наследия,  выдающиеся  литературные  памятники.  В  статье также указываться на перспективы более углубленного изучения этого литературного наследия, как весомой части мировой литературы, всей общечеловеческой цивилизации. Комплексное изучение арабоязычного  литературного  наследия  IX-XII  вв.  с  одной  стороны  восполнит  пробел  в  изучении литературных процесса  этого  периода . С другой стороны, хотя имеются некоторые шаги в этом направлении, перспективы изучения с литературоведческих позиций требуют более подробных исследований литературных процессов, содержательно-тематических категорий, поэтики произведений, жанрового своеобразия и других сторон, что позволит конкретно определить вклад  литераторов Центральной  Азии  в  развитие литературы не только мусульманского Востока, но и Запада.