В статье показана роль самостоятельной работы студентов как одной из важнейших составляющих учебного процесса, орудие педагогического руководства и управления самостоятельной познавательной, научно-производственной деятельностью студентов при изучении пропедевтики внутренних болезней. Нами теоретически обоснованы и предложены виды самостоятельной внеаудиторной работы обучающихся при преподавании дисциплины «Пропедевтика внутренних болезней».
Language is the main way of communication between people, and it is great if they speak the same language, but what if communication becomes impossible when the interlocutors speak different languages? Translation skills come to our aid here. The importance of translation and its special place in people's lives is becoming increasingly clear. Thanks to translation, people who speak different languages can communicate in multi-ethnic countries, translation provides cross-language and cross-cultural communication, and various teachings and religions are spread through translation. During the translation process, the specialist must pay attention to many factors that affect the adequacy and correctness of the translation.
Беременность – невероятное время в жизни женщины,но оно также сопряжено с большой ответственностью. Одной из ключевых обязанностей является обеспечение здорового образа жизни как мамы, так и малыша. Поддержание здорового образа жизни во время беременности может предотвратить различные осложнения беременности и улучшить общее состояние здоровья матери и ребенка. Несмотря на широкое распространение информации о важности ведения здорового образа жизни, многие женщины до сих пор не соблюдают стандартные рекомендации по питанию и образу жизни во время беременности.
В развитии асептического некроза головки бедренной кости большую роль играет совокупность факторов, включающие в себя как нсйрососудистыс нарушения, особый гормональный фон, влияние окружающей среды, так и особенности строения тазобедренного сустава в биомеханическом плане. Процесс перестройки, лежащий в основе любых изменений формы и строения кости, зависит не только от состояния кровоснабжения, но и от условий функциональной нагрузки. Эти два фактора совместно приводят к активизации процессов перестройки кости.
Выявлены специфические особенности устного и письменного перевода. Обозначены основные моменты в организации языковых дисциплин для подготовки специалиста-переводчика. Определены навыки выполнения основных операций при обучении устному переводу. Специфические особенности каждого из видов перевода определены совокупностью неоднородных факторов:различиями в условиях работы устного и письменного переводчика, психологическими и психолингвистическими механизмами, жанровыми характеристиками переводимых материалов, типами текстов.
В данной статье говорится о характеристике самостоятельной работы студента и ее значении в обучении русскому языку, о видах самостоятельных работ.
The article is devoted to the topic of theory and translation tasks. In the article, the author touches upon the problem that researchers may face in the process of translation.
В последнее время наблюдается рост количества правонарушений, связанных с умалением чести и достоинства медицинских работников со стороны пациентов. Однако зачастую из-за правовой безграмотности и/или нежелания тратить время на разбирательства подобного рода, врачи не обращаются в инстанции и не пытаются отстоять свои законные права на защиту чести, достоинства и профессиональной репутации.
В данной статье анализируются взаимосвязанные и противоречащие друг другу понятия некоторых жанров устного народного творчества, приведенные в толковых словарях узбекского и таджикского языков. Даны варианты пословиц, анекдотов и словосочетаний на узбекском и таджикском языках, являющиеся плодом устного народного творчества, сопоставлены культурные и исторические признаки.
The article presents a review of the key trends in modern Translation Studies (TS) made after thorough analysis of the most fundamental works written in various fields of TS. The review proves that not only the range of problems within TS is now more diversified, which is related to many changes in the nature of translation activity, but Translation Studies are an interdisciplinary science now and uses data from neighboring disciplines. Specific “turns” have occurred in Translation Studies, and new paradigms of translation investigation have emerged. The most important phenomena in Translation Studies include “cultural turn” and the so called “anthropocentric turn” that has given birth to communicative functional approach to translation. This approach implies “plunging” into the communicative situation of translation, and its analysis aimed at realizing the goal of translation by the translator/interpreter. It allows a more precise formulation of tasks solved by translators in both traditional types of translation (literary translation, religious translation, interpreting) and relatively new kinds of translation activity (audiovisual translation, localization). The article proves that translation proper is the main element of any activity performed by translators while any translation activity implies cultural adaptation of the text to the perception of the source text audience. The principal feature of Translation Studies is being practice-oriented, and their focus on the study of objective laws of translation activity. It enables translation scholars to understand peculiarities of various types of translation and to realize the essence of translation as a human activity.
В статье рассмотрены перспективы формирования безопасного туризма в Узбекистане. В частности, научно проанализированы значение безопасного туризма в Узбекистане, вопросы эффективного использования туристского потенциала регионов в формировании безопасного туризма. Также представлены научные пред
Hozirgi vaqtda bolalarda karies va uning oqibatlari, jarohat va boshqa sabablar tufayli tishlarni yo’qotilishi ko’p uchramoqda. Sut t ishlarini vaqtidan oldin yo’qotilishi esa o’z navbatida bir necha xil ikkilamchi defotmatsiyalarni rivojlanishiga sabab bo’ladi. Natijada bolalarda tish qatorlari va tishlov buzilishi
kuzatilmoqda.
В данной статье исследуются особенности изучения двуязычие. Надо отметить, что глобальные общественно-политические и экономические перемены, расширяются межнациональные и международные контакты. Отсюда, в современных условиях естественным образом возникает необходимость дальнейшего совершенствования преподавания и изучения русского языка в образовательных учреждениях и национальных групп нашей страны. В статье рассматриваются проблемы лексико грамматических нарушений в русской речи студентов – национальных групп, а также проблема культуры русской речи студентов- узбеков в современном мире, которые являются одним из актуальнейших проблем современного языкознания. Владение русским языком в качестве средства межнационального общения позволяет студентам лучше овладеть своей специальностью, потому что делает доступным ознакомление со всеми публикациями, по самым разнообразным научным и техническим проблемам. При обучении русскому языку всегда существовала проблема положительного и отрицательного влияния родного языка на изучаемый язык. Это проблема остаётся актуальной и в современной лингвистике. Решение её важно как с точки зрения теоретической, так и с точки зрения практической значимости в развитии национально-русского двуязычия. Следовательно, системность русского и родного языков обусловлены системностью проявления интерференции на всех уровнях языка.
Nowadays demands for the weight with variety of stereotypes and dietary proposals are different for every person. People sometimes are fixated on weight. This fixation has resulted in an explosion of disordered eating patterns. There is increasing pressure on people, especially women to be as thin a