В данной статье говорится об искусстве перевода и мастерстве, творческих способностях переводчика, а также о воссоздании переводческого оригинала как произведения искусства по форме и содержанию согласно современным требованиям перевода, национальному и личностному подходу, и выражение своих навыков. В процессе перевода описываются умение правильно выбирать термин, работа над лингвистическими и грамматическими ошибками, наблюдательность, научно-критическое исследование, наряду с этим описываются сведения о пределах и нормах.
В быстро глобализирующемся мире необходимость владения иностранными языками никогда не была более острой. Традиционные методы обучения языку преобразуются и совершенствуются с помощью инновационных технологий. В данном реферате исследуется тема инновационных технологий в обучении иностранным языкам. От преобразующего влияния искусственного интеллекта и виртуальной реальности до геймификации изучения языка — мы изучаем множество инструментов и платформ, которые совершают революцию в языковом образовании. Использование мобильных приложений, подкастов, онлайн-сообществ, онлайн-платформ языкового обмена создало динамичные и гибкие возможности обучения. Кроме того, онлайн-рынки изучения языков демократизировали языковое образование, предлагая учащимся широкий спектр курсов, отвечающих разнообразным лингвистическим интересам. Эти технологии меняют определение языкового обучения, предлагая учащимся более доступные, увлекательные и эффективные пути к овладению иностранными языками.
В данной статье рассматриваются история изучения фразеологизмов, их формирование, роль фразеологизмов в языковой культуре, их семантические особенности, жизнь и смерть значимых фразеологизмов в сравнительном плане на основе фактических примеров.
В данной статье рассматриваются роль и место «видения» среди различных других способов восприятия мира и их репрезентация в пословицах в английском и узбекском языках. Анализируя психолингвистический аспект познания мира человеком, автор старается объяснить глубинные процессы, происходящие в мозгу человека в процессе познания. Автор опирается на работы представителей направления лингвистической картины мира.
В статье, наряду с предложением и его лингвистическим описанием, изложены взгляды на освещения речевых линий и составляющих их единицы. Здесь важное место занимают выводы на основе иерархических отношений речевых единиц. Были выдвинуты более новые механизмы исследования, как языковых, так и речевых. Как и предусмотрена максимальная единица языка, так же предусмотрена минимальная единица речи. Как большая единица, изучается сложная синтаксическая целостность и абзац. Также, выражено отношение о главе и иерархическом отношении в еѐ структуре
The purpose of this study is to identify and analyze the linguistic and stylistic features of epithets to reveal its both differences and types in English and Uzbek fiction. Moreover, this paper aims to analyze various types of an epithet which is one of the most common types of literary devices and is an artistic definition that creates a figurative, vivid picture of a concept or object.
В статье анализируются способы отражения эмотивного концепта в языке в соматической фразеологии. В частности, с психологической, физиологической и языковой точек зрения описывается усиление соматизмов как локализатора различных эмоциональных состояний в составе эмотивных фразеологизмов, а также объем эмотивной семантики соматизмов и особенности их употребления во фразах. зрения.
Семейная лексика, представляет собой очень важный элемент речевого общения, устного или письменного, цифрового или религиозного. Она играет важную роль в процессе исторического развития языка. Это непрерывный процесс используется с давних времен, поэтому данное исследование предусматривает стратегию речевого общения среди родных и близких людей в целях успешной речевой коммуникации.
The study examined integrated didactic strategies, integrated educational activities, and the integrative nature of learning. The native languages of the learners are also taken into consideration by this approach, especially when those languages are explicitly taught. /Is a result, it is possible to "track" two (or possibly three or four) languages at once. Today’s national education evolution is characterized by a wide range of innovative schools. One of the elements of studentcentered learning, along with individualized instruction and flexible process organization, is the design of a learning process on an integrated basis. The benefits of using an integrated approach while teaching foreign languages are examined in this article. In a sense, this also opens the door for differentiated language instruction and better approaches to meeting the needs of the students. Nevertheless, it can be recommended that future studies go into additional specifics regarding the variety of situations and the effect that English instructors' training and/or experience has on how they teach in a post-method age. Students are able to establish more solid linguistic foundations for quicker and more effective language learning thanks to English language instruction and the integration of ICT technology into the curriculum. The purpose of the current paper is to clarify the theoretical foundation for ICT integration into English teaching strategies. The advantages, characteristics, and instructional design of an integrated approach to language teaching are also highlighted.
В данной статье анализируются точки зрения ученых по поводу определения понятия лингвистического
образа, его формирования и лексикографической кодификации. Дифференцируется формирование компаративного образа на уровне языка и речи как устойчивое и спонтанное. Систематизируются семантические факторы,способствующие формированию и выбору образов в спонтанных сравнениях, на материале синсемантичной актуализации денотатов homme.
Данное исследование углубляется в важнейшую сферу разговорной импликатуры, исследуя ее значение в динамике общения.
Посредством систематического исследования с использованием структуры IMRAD (Введение, методы, результаты и обсуждение) мы стремимся раскрыть тонкие слои значения, неявно присущие повседневным разговорам.
Согласно лингвистической теории, разговорная импликатура (КИ) — это первоначальный замысел речи, выражаемый говорящим. Предполагается, что и говорящий, и получатель понимают и соблюдают правила общения. В теории разговора это важный компонент, который стал предметом обсуждения. Это исследование исследует важность CI в различных контекстах ежедневных разговоров. Целью данного исследования является выявление нарушения теории Грайса в разговоре. В литературе по исследованию КИ в повседневных разговорах не хватает литературы. Более того, некоторые исследования были сосредоточены на конкретных дискуссиях, что привело к пробелу в литературе. Результаты исследования помогут исследователям в изучении новых идей в разговорной импликатуре. Кроме того, выявляются недостатки использования импликатуры. В этом исследовании исследователи проанализировали набор из 77 ежедневных разговоров.
Исследование показало, что контекст имеет решающее значение для определения смысла мыслей человека. Кроме того, результаты показывают, что специфичные КИ в основном используются в повседневных разговорах.
В данной статье полностью описано использование инновационных методов в обучении английскому языку, цели и задачи обучения английскому языку, лингвистические основы методики преподавания английского языка, особенности преподавания английского языка.
Развитие современного общества, основанного на использовании огромного количества самой разнообразной информации немыслимо без широкого внедрения электроно-комуникативных технологий во все сферы жизни. Сложно, даже практически невозможно представить жизнь на настоящем этапе без различных технологий, гаджетов и электронных устройств. Технический прогресс продолжает развиваться, и с каждым днём можно наблюдать за новинками и совершенствованиями в электроно-коммуникативной технике, новыми открытиями в информационной сфере, большим влиянием информационных интернет технологий в жизни людей. Важность и необходимость использования электроно-коммуникативных технологий и компьютерной техники в современной жизни не вызывает сомнений. В данной статье исследуется лингвистический статус языка интернет-коммуникации, сформировавшегося в современных условиях информационного общества, а также привелась попытка осветить это довольно интересное языковое явление, достаточно широко бытующее в молодежной среде.
Статья посвящена исследованию языковых выражений пола в языке немецкого политического дискурса. Теоретическое содержание статьи подтверждается примерами.
В данной статье рассматриваются семантические особенности фразеологизмов, образованных с помощью глаголов в современном французском языке, значение выражений, выполненных с помощью цветов, в усилении содержания предложения, в частности, лексическая особенность фразеологизмов, образованных с участием цвета «Ыапс» - «белый» сравнивается и анализируется смысловая специфика их сходства и различия на основе их узбекских переводов.
В статье рассматриваются переводческие изменения в художественных текстах, которые неизбежны при переводе информации с английского языка на узбекский, предоставляя лингвистам огромный объем эмпирических данных для изучения. Переводчики неизбежно вынуждены прибегать к различным "трансформациям" для достижения прагматической адаптации текста. Опытный переводчик должен перевести оригинальный текст ясно и точно, сохранив при этом максимальный уровень адекватности. Преодоление субъективизма и случайных ошибок автора - необходимость при использовании перевода в качестве источника для лингвистического исследования.
Intercultural communication is a dynamic process that occurs when individuals from different linguistic and cultural backgrounds interact. It is characterized by various challenges, one of which is the existence of interlinguistic lacunae. Interlinguistic lacunae refer to gaps or deficiencies in vocabulary, expressions, or cultural references that hinder effective communication between individuals who speak different languages. This article aims to explore the concept of interlinguistic lacunae as a phenomenon in intercultural communication, its impact on communication effectiveness, and strategies to mitigate its effects. The study draws on existing research and theoretical frameworks to shed light on the significance of interlinguistic lacunae in promoting better cross-cultural understanding.