В статье даѐтся структурно-семантическийанализ этимологии имен лиц, принадлежащих к английской языковой культуре. Изучение феноменов вербализации имѐн в английской культуре позволит определять и интерпретировать их межкультурные особенности. В статье также описывается этимология английских имен в форме лингвистических структур с использованием примеров художественного выражения
В статье рассматриваются лингвистические особенности торгового взаимодействия. Также в статье представлен анализ переписок в сфере торговли на английском и узбекском языках.
The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with the development of the language community, enriching itself with new lexical units and reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last few years have become the object of study of this article. Particularly, different points of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the criteria for its selection as a unit are presented.
В статье исследуются лингвокультурные особенности некоторых арабских адаптаций, содержащихся в узбекском и русском языках. На основе фактического материала показаны их состав и особенности употребления в изучаемых языках.
В статье рассматривается языковые и литературные особенности перевода произведений С. Айни с таджикского на английский и русский языки. Художественный перевод является типом литературного творчества, в ходе, которого произведение, написанное на одном языке, передается на другой язык. Произведение Садриддина Айни «Ёддоштҳо» - «Воспоминания» был переведен непосредственно с таджикского на английский язык американскими профессорами Джон Перри и Рейчел Лер в 1998 году. Основная проблема является, прежде всего, специфика самого текста художественного произведения, его отличия от других типов текстов. В художественной литературе используются образы, которые создаются писателем разными языковыми средствами, а для осуществления данной цели им вовлекается все богатство языка, и задача переводчика передать все это на другой язык
This article analyzes the linguistic and pragmatic features of a journalistic text. It is known that in the mass process of modern communicative society, publicistic communication takes an increasingly important place. A single center of knowledge and periphery comes to replace a multifaceted world with diverse knowledge and culture. This center has its own industries, which it provides with the necessary knowledge. The characterization of the modern communication society by such a clash will radically change our life. These changes will manifest themselves through the formation of public opinion. Scientific research carried out in the fields of linguistics and journalism in recent years is devoted to the problems of society, culture and other issues. It is generally accepted that factors such as economics, politics, cultural and national customs and traditions have a direct impact on the language. It is impossible to deny the fact that this list of sociocultural criteria needs to be clarified and supplemented. Therefore, the consideration of the specific communicative speech activity of journalism in a pragmatic aspect requires a modern approach.
Целью данной исследовательской работы является пролить свет на образовательную языковую реальность, а именно на спотыкания как при чтении, так и при письме В свете широкого использования компьютеров и смартфонов нам стало необходимо преодолеть эту проблему, сосредоточив внимание на электронном обучении с его положительными особенностями в привлечении внимания учащихся для преодоления камней преткновения. Дислексия. Каковы причины слабости навыков чтения и письма у изучающих арабский язык?.
Для тех, кто не является носителем языка, изучение иностранного языка всегда сопряжено с трудностями; в таких ситуациях несколько стратегий могут помочь уменьшить эту трудность как для студентов, так и для преподавателей. Ролевые игры - одно из самых занимательных и полезных времяпрепровождений. Упражнения в ролевых играх оказывают значительное влияние на личностное развитие людей, коммуникативные навыки, способность решать проблемы и сопереживание. Участники могут исследовать различные точки зрения, установки и эмоции, беря на себя вымышленную роль и разыгрывая события в этих упражнениях. Здесь мы подробно рассказываем о преимуществах и недостатках ролевых игр.
В данной статье особое внимание уделяется классификации лингвистических единиц. В представленной классификации в качестве минимальной единицы речи рассматривается предложение. Научная разработка обосновывается дихотомией
«язык и речь», которая основывается на парадигматических и синтагматических условиях речевого акта. Источником является обзор научной литературы
This article deals with linguocultural features of family relations in English literary texts and the problems of translation of these features to Uzbek language. Variety of parent-child relationship which is reflected in linguistic image of the world makes it an object of linguoculturology. In addition, it allows us to learn and implement the reflection of family relations in a foreign language. Under the concept of family traditions are not only celebrations, holidays and ceremonies, customs but they also include a traditional relationship passing from one generation into another. Translating literary texts, however, is not an easy task because it certainly poses many problems for the translator who should be bilingual and bi cultural if needed.
В статье рассматривается три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура и познание. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Языковые различия могут обуславливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорномифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определѐнных наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа.
Политическая информация - это интерпретация, в которой суммируются и описываются социально-политические события человека за определенный период времени. Политическое выступление - это выступление политика, направленное на
освещение определенных политических вопросов перед публикой или средствами массовой информации. У каждых таких выступлений имеется политическая и социальная цель и стратегия. Цель и стратегия политической речи анализируются с помощью прагмалингвистических средств. Статья Л. Боймурадовой посвящена лингвистическому анализу выступлений известного американского политика Х. Клинтона, преследующих политические цели. В статье анализируются речевые стратегические факторы лингвистики Х. Клинтона
Language is a dynamic entity that constantly evolves, adapting to changing societal and cultural influences. The borrowing of foreign words, or loanwords, is a common phenomenon in linguistics. This article explores the presence and adaptation of English sports terms in the Karakalpak language, a turkic language spoken in Uzbekistan. The study examines the mechanisms of borrowing, phonological and morphological adaptations, and the implications of these borrowings for the Karakalpak language and its speakers. By delving into the impact of globalization and sports on language, this research sheds light on the dynamic nature of linguistic evolution and cross-cultural exchange.
Сегодня с целью создания лингвистических онтологий важно углубленное изучение синонимического явления в языке как для формирования их первичных элементов – синсетов, так и для прагмалингвистически правильного построения синонимических рядов, определения доминанты, верхнего, среднего и нижнего яруса в синонимических рядах. С этой целью новый” учебный словарь синонимических слов узбекского языка " составлен на основе требований практической лексикографии. В ходе создания данного словаря в процессе формирования ряда синонимов в лексиконе узбекского языка произошла классификация синонимов, а также возникли взгляды, противоречащие традиционным лингвистическим представлениям о явлении синонимии. В данной статье дана полная классификация синонимов узбекского языка.
Сравнительный анализ дискурса (CDA) — важная междисциплинарная область, изучающая использование языка, отношения власти и социальные практики в различных контекстах. Преподавание CDA студентам университетов требует инновационных подходов к обучению, которые способствуют критическому мышлению, аналитическим навыкам и межкультурной компетентности. В этой статье представлен всесторонний обзор существующей литературы и предложены эффективные способы преподавания сравнительного анализа дискурса студентам университетов. Сочетая теоретические основы, практические упражнения и практические примеры, преподаватели могут вооружить учащихся необходимыми инструментами для навигации по сложным лингвистическим ландшафтам и внести свой вклад в развитие социальных и гуманитарных наук.