Великий азербайджанский поэт Шейх Низами Гянджеви положил начало уникальному поэтическому явлению в мировой литературе - хамсалыку. Хотя она была написана на персидском языке, известно, что «Пандж Гандж» великого поэта отражает турецкую мысль и турецкий дух. Великий узбекский мыслитель Хазрат Алишер Навои своей «Хамсой» поднял поэтическую традицию, начатую Низами Гянджеви, на высокую ступень развития. По словам профессора Алмаза Ульвия, автора замечательных научных исследований азербайджано-узбекских литературных связей, Алишер Навои не ограничился последовательным продолжением традиций Низами, но и поднял уровень развития тюркской литературы. Ведь уважение к его великому предшественнику, признание его уникальных заслуг в развитии поэтического мышления отчетливо чувствуется в каждом эпосе Хазрата Алишера Навои «Хамса». Это подтверждается и тем, что ему посвящены отдельные главы эпоса «Хамса».
Maqolada Xayriddin Sultonning “Ajoyib kunlarning birida” qissa- sining badiiyati, syujeti va kompozitsiyasidagi o‘ziga xosliklar, tili va uslub jihatdan ahamiyati, yozuvchining obraz yaratish va so‘z qo‘llash mahorati atroflicha tahlil qilingan. “Qissa” janrining kelib chiqishi, uning janr taraqqiyoti, bu boradagi jahon va o‘zbek adabiyotshunoslarining fikr va munozaralari qiyoslab o‘rganilgan.
Маснави на дакхини «Лейли и Меджнун» было написано под псевдонимом Аджиз, и были проанализированы различия между шестью рукописями Маснави Аджиза. Известно, что среди поэтов, откликнувшихся на эпос «Лейли и Меджнун» на языке урду, а точнее на древнем урду-дакхини, маснави Мухаммада Шарифа Аджиза занимает особое место среди других вариантов «Лейли и Меджнун». "в Дакхини. Среди поэтов дакхини несколько поэтов писали под псевдонимом Аджиз. Цель состояла в том, чтобы определить авторство маснави Лейли и Меджнун путем выявления информации о нескольких поэтах с одним и тем же псевдонимом на основе газелей, мухамм и других надписей, хранящихся в музее Салорджанга. Во время научной поездки в Хайдарабад мы изучали жизнь и творчество поэтов под псевдонимом Аджиз, и результаты наших попыток выяснить, кто написал маснави, показали, что Арифиддин Хан Аджиз был известным поэтом, жившим во времена правления Асафджаха. Вторым поэтом был Мухаммед Али Аджиз или Сайяд Махмуд Аджиз, автор Маснави, царицы Египта. Автор другого Маснави, Гул о-санобар, был поэтом, писавшим под псевдонимом Аджиз, и по его языковым особенностям стало ясно, что он был поэтом, жившим после Вали. Автор прозаического произведения «Иблиснома» на древнем дакхини - также поэт с псевдонимом Аджиз. Оказалось, что «Лейли и Меджнун» не принадлежат этому поэту. Навал Сингх - поэт, писавший во время правления Аджиза Асафджоха. У другого поэта под псевдонимом Аджиз есть 16-стихный Мухаммад, язык которого относится к автору газели, скопированной вышеупомянутым баязом. Баяз под названием «Мухаммас» содержит мухаммы нескольких поэтов, в том числе мухаммада поэта по имени Аджиз, язык которого близок к языку того времени, когда был создан вали, и в целом автор мухаммас, включенных в этот были поэтами, жившими вскоре после Вали.
Данная статья посвящена изучению пьес Халдуна Танера, одного из ярких представителей турецкой драматургии ХХ века. Проводивший исследования в области литературы, журналистики, истории искусства и театра Турции, Германии и Австрии писатель оставил очень богатое литературное наследие и сделал большой поворот в национальной драматургии. Под влиянием творчества немецкого драматурга Бертольда Брехта он ввел понятие «эпический театр» и прославился своими пьесами в этом направлении. Халдун Танер – талантливый писатель, прославивший турецкую драматургию, сумевший объединить национальный театр с западным. Его драма «Баллада об Али из Кешана» поставлена на сценах около двадцати стран мира, а в Турции – более 1400 раз. Узбекские читатели недостаточно знакомы с произведениями обладателя нескольких международных наград Халдуна Танера, лишь несколько рассказов переведены литературоведом П.У. Кенжаевой. А его драматические произведения, к сожалению, не изучены и не переведены на узбекский язык. В связи с этим автор данной статьи имеет цель исследовать пьесы Халдуна Танера.
В статье рассматривается один из самых акктуальных и дисскуссионных проблем в области литературы - концепция художественной психологии и история этого вопроса. Рассмотряны вопросы внедрения анализа художественной психологии в литературоведении, первые исследования в этой области, теоретические взгляды русских и узбекских литературоведов, а также отношение к терминологии художественной психологии и психологического анализа. Также анализируются аналитические, динамические и типологические принципы художественной психологии и их роль в разделении литературных типов и жанров, в частности, особенности и развитие жанра психологического рассказа в современной арабской и узбекской литературе. Литература каждого народа имеет свою ступень развития. Кроме того, когда мы изучаем этапы развития литературы каждой страны, мы можем в некоторой степени наблюдать влияние литературы других близких и относительно далеких стран на каждом этапе. Связи и взаимодействие узбекской литературы с арабской литературой имеют давнюю историю, и эти литературные связи продолжаются по сей день. Если наши предки с древних времен были знакомы со всемирно известным произведением арабской литературы «Тысяча и одна ночь», то с произведениями великих узбекских мыслителей и энциклопедистов, живших в раннем средневековье и средневековья и написавших большую часть их научные и литературные произведения на арабском языке в жанрах прозы и поэзии внесли значительный вклад в развитие жанров арабской литературы. Это также находит отражение в общности исламской культуры, религиозных традиций, восточной философии, образа жизни также и произведений и идей европейских модернистов, оказавших влияние на литературу двух народов. Эти общие черты важны для сравнительного изучения сходства в литературе двух народов, эволюции литературных жанров, общности предмета и идеи. Общие темы в современной арабской и узбекской литературе, сходство сюжетов и образов, сходство литературного стиля требуют сравнительно-типологического и сравнительно-исторического изучения традиций восточной литературы и литературных процессов. В конце двадцатого и начале двадцать первого веков художественный психологизм и психологическое повествование в арабской и узбекской литературе опередили другие жанры в своем развитии. Прежде всего, такие психологические истории ярко описывают проблемы современного общества и сложные аспекты человеческой судьбы.
The perception of "good" and "evil" reflects not only the moral and ethical aspects of a person's life, but testifies to a certain transformation of social consciousness that occurs in the process of historical and cultural interaction, as a result of a collision with various factors (from political, external and internal to cultural). As a result, the study of the perception of these philosophical categories in different
historical epochs is one of the leading historical problems. A reflection of the perception of "good" and "evil"
is represented, first of all, in the literary works of mankind and is the main source in the studies devoted to
the study of various aspects of life of, or other people in different historical epochs