Изложены вопросы термодинамического эксергетического анализа сложных химико-технологических систем, основанного на изучении преобразования эксергии в технологических аппаратах и установках для рационального использования эксергии, циркулирующей в КТС. Проведен эксергетический анализ существующей установки ELOU-AVT на действующем нефтеперерабатывающем заводе с увеличением ее производительности, обеспечивающей необходимую степень нагрева нефти.
Yurak-qon tomir tizimi kasalliklarini davolashda psixosomatik omillar muhimrol o'ynaydi. So'nggi tadqiqotlarda psixologik omillar yurak-qon tomir kasalliklarining paydo bo'lishi va rivojlanishiga ta'sir ko'rsatadigan ishonchli dalillar mavjud. Yurak va qon tomir kasalliklari bilan bog’liq inson umri davomiyligi uzaydi va turmush tarzidagi o'zgarishlar ateroskleroz va uning oqibatlari rivojlanishiga turtki bo'ldi, bular: yurak xuruji va insult. Yurak- qon tomir kasalliklari hali ham dunyo aholisining asosiy qotilidir. Jahon sog'liqni saqlash tashkilotining prognoziga ko'ra ma'lumotlariga ko'ra, 2016 yilda 17,9 million kishi shu kasallikdan vafot etgan, bu dunyodagi barcha o'limlarning 31 foizini tashkil qiladi. Ushbu o'limlarning 85% yurak xurujlari va qon tomirlari tufayli
sodir bo'lgan. Va bu bizning davrimizning dolzarb muammosi bo'lib, unda tibbiy muloqot madaniyatini ribojlantirish muhim rol o'ynaydi.
Данная статья посвящена современному уровню развития лингвистики и разностароннему сопоставительному исследованию фразеологических единиц, которые отображают межкультурный обмен родного языка и изучаемого иностранного языка при переводе различного рода литератур. В науке имеется ряд определений фразеологических единиц, однако по отдельности взятые не могут дать исчерпывающей характеристики данного явления. В статье приведены примеры из трудов по лингвистике учёных, которые в свое время пытались всесторонне изучить классификацию фразеологических единиц нескольких языков.
В статье рассмотрены последствия таких инфекционных болезней, как холера, сибирская язва, желтая лихорадка, легочный червь, которые были наиболее распространены среди скота в Туркестане в конце 19-начале 20 века, и истребление скота как в результате быстрого распространения этих заболеваний, а также деятельности ветеринарных клиник в Туркестане, необходимой медицинской части в учреждениях, данных о ее отсутствии, анализе того, что ветеринарная работа не проводилась на высоком уровне.
The article discusses the text specifications and the indicator of informativeness in the Mass Media. The informativeness of the text is an indicator of the quality of the text. There is also a direct correlation between the timing of the information contained within the text and the timing of the information obtained. This connection ensures that the information provided is represented in time and aspect. In the age of generalization of society, the role of journalism is an important factor in the mass communication system. Journalism, on the one hand, is a concept created by popular culture, and on the other hand, it serves to shape mass culture as a social space. As a mediator of the social and cultural manifestations of the new world, it "introduces" new concepts, new pragmatic norms into the language, and gives us a glimpse of a creative world. At the same time, all new concepts are interpreted. We consider the text as a high-level language unit. The linguistic knowledge of the language system is extracted from many texts. The textology involved in the study of the process of text creation, modeling and functioning is of interest to journalists today as linguistic dyslexia.
Особенности каждого языка проявляются в устойчивых выражениях – фразеологизмах, которые считаются в нем существенным разделом. Выражения обозначают различные отношения между личностями кратко и лаконично, в то же время ясно и осмысленно. В статье соединения, состоящие из соматических слов, относящихся к области фразеологии, подвергались сравнительному анализу. Они приводятся из теоретических материалов по фразеологии, научной литературы и сборников переводов. В данной статье также был проанализирован сравнительный перевод фразеологизмов из речи геров художественных произведений. При переводе фразеологизмов с хинди на узбекский язык, прежде всего, необходимо уметь выбирать их эквивалент или альтернативу и уметь применять эквивалентные или альтернативные варианты выражения на хинди. Основной целью написания данной статьи является сравнительный анализ фразеологизмов, образованных от соматических существительных в языке хинди. В статье были рассмотрены значения, разделенные в сравнительном анализе на 3 смысловые группы. То есть: а) полная совместимость; б) частичная совместимость; в) полная несовместимость; Фразеологизмы взяты преимущественно из первого тома двухтомника «Хинди-русский словарь» В.М. Бескровного, в котором собраны наиболее активные и неактивные соматические слова. В статье для предоставления альтернативных вариантов узбекского языка была использована книга Ш. Рахматуллаева “Ўзбек тилининг изоҳли фразеологик луғати”. Фразеологизмы переводились тремя способами: дословный перевод; литературный перевод; значение; В заключение отмечено, что фразеологизмы хинди представлены узбекскими вариантами, которые подверглись сравнительному анализу.