Topicality and demand of the subject of dissertation. Researches of human population genomic variety and scenarios of its genetic pool formation arc one of perspective directions of modem genetics. Prompt progress in this field has allowed defining the basic routes of continents settlement. However the information about Central Asian (CA) populations even on «classical» genetic markers has accidental, fragmentary character, and requires additional large-scale investigations. Besides, according to historical, archeological, paleontological and some anthropogenetic studies, given region was playing certain role in ancient moving of modem human ancestors throughout Eurasian continent. Therefore it is extremely important to summarize and perform complex assessment of new and collected data on Central Asian populations as practically there arc no multivariate analyses studies of given region as a complex population system.
In studies of human population genetic structure arc usually used various approaches allowing understanding concept of populations subdivision and character of genetic relationships between them. Among these techniques the prominent place belongs to approaches based on an assessment of genetic distances between populations with their subsequent analysis by multivariate statistics methods. For even more compelling picture of the relationships between the populations on tree diagram we composed «the genetic landscape» of area, where the description of population genetic structure is presented by equally spaced figures consistently consolidating populations according to their genetic distances from each other and thus creating a genetic landscape. This approach is not only a tool for elementary population boundary detection, but also can be effectively used for identification of borders and sizes of population as naturalistic unit.
Multigcnctic landscape is a collection of different genetic systems which arc specific to the region and ethnic groups, which have their geographical areas, their geographical, historical and cultural boundaries. Gene flows arc run through these conventional boundaries, but they arc less intense than in the limits of area. These limits arc ambiguous and fluid, but it is real. You can identify them by studying, for example, the structure of marriage migration. Therefore anthropogenesis of different populations will inevitably differ from each other. Ethnogenetic composition tends to change over time, from generation to generation, and hence there is a need to understand the structure of the genepool, not only at a given time, but also in the study of genetic processes that form and reform the gcncpooL In this regard, the studying of multigcnctic landscapes is in close contact with the demographics, medical and genetic ecology, anthropology, ethnology, archeology and history of the peoples, that is, with a range of areas, not only natural, but also the humanities knowleges.
Study of genomic diversity is important not only to address questions of origin and genetic history of different ethnic groups, but is also the basis for molecular epidemiology of hereditary and multifactor diseases. Each region is characterized by a specific set of common genetically determined diseases. To understand the causes of the prevalence of disease in different regions, and to develop approaches to their early DNA diagnosis and effective prevention, initially it is necessary to conduct population-based studies, which determine the development of the disease.
Purpose of research is to implement a comprehensive description of the structure of indigenous Central Asian populations genetic pool, examine demographic, phylogenetic and evolutionary features of Central Asian populations through the analysis of genetic variety of mtDNA, Y-chromosomal (NRY), autosomal, X-chromosomal microsatcllites and immunogcnetic variants of Helicobacter pylori (H.pylori) and hepatitis В virus (HB V).
To achieve this goal the following tasks of research is solved:
specification of immunogcnetic variants of H.pylori and HBV, allocated at the patients in Central Asian region, with the subsequent comparative phylogenetic analysis of H.pylori and HBV regional versions with those in other regions of the world;
examination of genetic variety and degree of genetic differentiation of Central Asian populations according to classical population-genetic objects -polymorphisms of mtDNA, Y-chromosomal, autosomal and X- chromosomal STRs;
assessment of the Western and East-Eurasian lines of population inheritance contribution to Central Asian populations’ genetic pool at regional, ethnic, sub-cthnic levels and in a level of elementary populations;
reviewing of character of regional populations relationships by genetic variety of mtDNA, autosomal, X-chromosomal, Y-chromosomal STRs markers in view of ethnographic, social and linguistic data;
evaluation of sex-specific genetic structure and the social organization according to polymorphisms of mtDNA, autosomal, X-chromosomal, Y-chromosomal markers in the region;
determination of ancient ways of migrations and scripts of formation of Central Asian populations according to mtDNA, autosomal, X-chromosomal, Y-chromosomal STRs markers and immunogcnetic variants of H.pylori and HBV',
evaluation of ethnogenetic position of studied Central Asian populations in the system of genetic pools of Eurasia and the world in general through comparative analysis of all studied population-genetic parameters.
Scientific novelty of dissertational research consists in the following:
for the first time was performed a study of genetic pool structure of 26 Central Asian populations from 6 ethnic groups as complete population systems using a wide range of genetic objects;
for the first time was made an assessment of informativeness of each type of genetic subjects. For the first time was received detailed characteristic of genetic pool structure of indigenous Central Asian population on the basis of variability lines of the spectrum of genetical objects;
for the first time was defined the ratio of Westem-and the East-Eurasian lines in a genepool of Central Asian population and were made an assessments of genetic variety level and genetic differentiation degree of regional populations as a whole;
for the first time phylogenetic analysis of major haplogroups of investigated genetic subjects was conducted;
for the first time the position of Central Asian population in population genetic pool system of surrounding regions and Eurasia in the whole was studied;
for the first time the evolutionary-adaptable mechanisms, necessary in the forecast of formations of multigenic pathologies in region were studied at 6 ethnoses of Central Asian.
CONCLUSION
1. H.pylori from Central Asian territory is similar to Western Europe isolates, and shaped by two ancestral populations genotype Ancestral Europe 1 (dominant) and Ancestral Europe2 and for AE1-genotype Central Asian region probably is the source. H.pylori from the territory of Central Asia form a separate cluster group: close relationship of Tadjik, Uzbek strains and Iranian isolates from the north of Iran is established. Kirghiz isolates were found to be closer to populations from territory of Siberia.
2. High diversity of HBV genotypes in Central Asia was found -4 genotypes (A, C, D, and G). Phylogenetic analysis of Central Asian genotype HBV-with options for other regions of the world showed a close relationship between the dominant genotype D (0,78), the D1-subtype with variants of the virus in Europe, the Middle East and Africa.
3. The rates of genetic affinity for STR-NRY in Kazakhs, Turkmens, Karakalpaks Turtkul at the level of the same lineage were high: 0,58 (p<0,001); 0,34 (p<0,01) and 0,77 (p<0,001), respectively. The coefficients of relationship at the level of clan for Kazakhs, Turkmens, Uzbeks and Karakalpaks from Kungrad and Turtkul were lower: 0,30 (r<0,01); 0,21 (p<0,001) and 0,40 (r<0,001); 0,07 (p<0,05) and 0,09 (p<0,05), respectively. At the level of the tribe, the indicators were negative for all Turkic populations: -0,02 (r<0,05);-0,04 (r<0,001);-0,07 (p<0,01); -0,0011 (r<0,1) and -0,10 (r<0,01), respectively.
4. The analysis of mtDNA HVS-1 showed that total rate of differentiation level for all populations was low: FST=0,013; p<0,0001. Level of diversity between groups was 0,6% (p<0,001) of the total variability. Parameter of genetic differences between Turkic and Indo-Iranian populations made 0,55% (p<0,0283) of the total genetic variability. The rate of genetic differentiation on a sub-ethnic level was significantly expressed in Indo-Iranian group (FST=0,0197;r<0,001) than among the Turkic-speaking (0,3%; p=0,10). In all populations, in general, wasn‟t detected the correlation between genetic and geographic distances at the global level on mtDNA HVS-1: r=0,00682; p=0,502.
5. Analysis of STR-NRY showed that the level of the genetic differentiation between ethnic groups was 5,6% (p<0,02); general differentiation between populations made RST=0,186 (p<0,001). Combined analysis, taking into account the language and way of life of Turkic and Indo Iranian populations, showed the general differences between the two groups – 9,1% Value of genetic differentiation when comparing the ethnos-ethnos was slightly lower than the level within ethnos: 5,6% among ethnic groups, 18,6%, and 13,7%-between populations within the ethnic group.
6. Analysis of heterozygosity (H) and the average number of pairwise differences (p) of mtDNA, were high in nomadic populations (av.H=0,99; av.p=5,29) and farmer populations (av.H=0,99; av.p=5,32). Heterozygosity (H) on Y- chromosome was lower in nomadic groups than in the agrarian – 0,86 and 0,99,respectively (p<0,01). Nomadic populations exhibit a higher level of population differentiation (RST) in comparison with farmers - 0,19 and 0,06, respectively (p<0,01). Indicators of population growth (r) were lower in nomadic populations compared with farmers - 1,004 and 1,008, respectively (p=0,056).
7. The level of genetic differentiation in all ethnic groups was higher on the Y chromosome in comparison with mtDNA. The farming populations showed no significant difference in the genetic differentiation FST (Y)=0,069 and FST (mtDNA)=0,034, while among patrilineal nomadic population the level of genetic diversity was higher in the male line of inheritance - FST(Y)=0,177 and FST (mtDNA)=0,010. Genetic diversity of population structure in patrilineal nomads on autosomal and X-linked markers were: FST (A)=0,008 (0,006-0,010) and FST (X)=0,011 (0,001-0,004) (H0: FST(A)=FST(X); H1: FST(A)>FST(X); p=0,02). In bilinear farmer populations the differences of autosomal and X-chromosomal markers were insignificant: FST (A)=0,014 (0,012-0,016) and FST (X)=0,013 (0,008-0,018 at p=0,36).
8. Analysis of mtDNA indicated that the age of expansion on the territory of Eurasia (τw) declined significantly from East to West (r=0,72; p<0,001). The age of expansion had a pronounced tendency to decrease from 30 thousand years in China to 17 thousand years in Western Europe. Age of expansion in Central Asia amounted to 26 thousand years. Results of expansion analysis on NRY also show a decrease in genetic diversity from the East to the West of Eurasia (r=0,49; p<0,001). In Central Asia this age was 16 thousand yrs. According STRs-NRYBatwing analysis of the minimal age of Uzbek population origin was 1232,71 yrs old (Ne=14088 (6765-23942); α=0,0108 (0,0065-0,0155)).
9. The apportionment of multilocus genetic variations among ethnic and linguistic groups of Central Asian populations showed that more than 98% of all variations were within the population (p<0,0001). Evaluation of the ethnic and linguistic affiliations in the observed variations showed reliable conformity - FST=0,007; p<0,0001 and FST=0,011; p<0,0001, respectively. We didn‟t find evidence of geographical isolation within each of the Turkic and Indo Iranian groups of populations (p=0,363 and p=0,772, respectively).
10. Analysis of multilocus allelic diversity (AR) and heterozygosity (He) showed differences among the Central Asian and other populations in allelic variety (χ2 =105,29; d.f.=25; p<0,0001) and heterozygosity (χ2=67,98; d.f.=25; p<0,0001). Population differentiation at multilocus analysis at populations of Central Asia is more pronounced than in the other regions of Eurasia: in European and Middle Eastern groups pairwise estimation of FST ranged from 0,011 to 0,015 and -0,008-0,021, respectively; in East-Asian groups from -0,011 to 0,046; and finally, in Central Asia these rates ranged from -0,004 to 0,056. Heterozygosity was significantly higher in the group of the Indo-Iranian populations than among Turkic-speaking (He=0,818 and He=0,787, respectively; Z=-4, 55; p<0,0001). According to multilocus analysis all 26 Central Asian populations slightly but significantly differed (FST=0,015; CI99%=0,011-0,018; p<0,01).
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 11
1.1. Различные подходы к трактовке перевода и особенности устного перевода 11
1.2. Лингвистические особенности текстов для обучения последовательной переводческой деятельности 26
1.3. Лингводидактические особенности развития компетенций последова-тельного переводчика и психолингвистические особенности последовате-льного перевода 38
Выводы по первой главе 55
ГЛАВА II. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В РЕСПУБЛИКЕ УЗБЕКИСТАН..58
2.1. Анализ Государственного образовательного стандарта, учебных программ и учебников в плане исследуемой проблемы 58
2.2. Изучение, обобщение опыта обучения последовательному переводу студентов языковых вузов 66
2.3. Уровень владения навыками последовательного перевода студентами языковых вузов 71
2.4. Использование информационно-коммуникационных технологий в обучении последовательному переводу студентов языковых вузов и в совершенствовании комплекса упражнений для обучения последовательному переводу 85
Выводы по второй главе 117
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ
ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 119
3.1. Цель, задачи, организация и проведение экспериментального обучения 119
3.2. Качественный и количественный анализ результатов экспериментального обучения 128
3.3. Методические рекомендации по обучению последовательному переводу студентов языковых вузов с учетом критериев отбора текстов 137
Выводы по третьей главе 148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 149
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 151
ПРИЛОЖЕНИЯ 167
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность и востребованность темы диссертации. Потребность в практическом переводе растет в мире по мере углубления процесса глобализации и расширения межэтнических отношений. Понимание межъязыковой и межкультурной коммуникации в профессиональной подготовке переводчиков, анализ переводческой практики, разграничение жанровых особенностей, формирование и развитие переводческих способностей, расширение терминологии, анализ переводческих вмешательств, развитие профессиональных качеств, справка и комментарии к зарубежной специализированной литературе по переводу важно провести исследования для улучшения стандарта обучения.
В мире особое внимание уделяется углублению научных исследований на основе таких задач, как повышение качества перевода, развитие профессиональной этики, обучение за счет психофизиологических навыков, грамотное решение задач межкультурного общения, улучшение подготовки переводчиков в реальных ситуациях. В связи с этим формирование рефлексивных, коммуникативных, профессиональных, лингвистических, прагматических и межкультурных коммуникативных компетенций переводчиков при последовательномпереводе, анализ переводческой практики, расширение терминологии, выявление лексических, технических, психологических трудностей, а также двуязычия, многоязычия, коннотации, Приоритет отдается исследованиям трансформации, интерференции, эквивалентности, конвергенции, анализа (воображение) и синтеза (речь), формирования межъязыковой и межкультурной коммуникации, а также совершенствования жанровых и психолингвистических особенностей.
В нашей стране в результате реформ, основанных на развитии международных отношений, коренное реформирование системы образования, организация образовательного процесса в соответствии с общемировыми образовательными стандартами и национальными ценностями усиливает потребность в переводчиках. В Послании Президента Республики Олий Мажлису подчеркнуто: «Мы и в дальнейшем будем придавать приоритетное значение глубокому изучению английского и других иностранных языков. Вместе с тем наладим широкомасштабную работу по подготовке и повышению квалификации кадров по востребованным в нашей стране специальностям» [1]. При этом имеют важное значение лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, составные и обоснованные характеристики компетенции переводчика относительно учебного процесса, авторская модель обучения, реализация обучения и интерактивных методов обучения с использованием общих, особенных и педагогических принципов, информационных технологий.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит реализации задач, обозначенных в Указе Президента Республики Узбекистан №УП-4947 от 7 февраля 2017 года «О Стратегии действий по дальнейшему развитию Республики Узбекистан» [2], в Указах Президента Республики Узбекистан №УП-5847 от 8 октября 2019 года «Об утверждении Концепции развития системы высшего образования Республики Узбекистан до 2030 года» [3], №УП-5763 от 11 июля 2019 года «О мерах по реформированию управления в сфере высшего и среднего специального образования» [4], в Постановлениях Президента Республики Узбекистан №ПП-2909 от 20 апреля 2017 года «О мерах по дальнейшему развитию системы высшего образования» [5], №ПП-3775 от 5 июня 2018 года “О дополнительных мерах по повышению качества образования в высших образовательных учреждениях и обеспечению их активного участия в осуществляемых в стране широкомасштабных реформах” [6], №УП-4391 от 11 июля 2019 года “О мерах по внедрению новых принципов управления в систему высшего и среднего специального образования” [7], в Постановлениях Кабинета Министров Республики Узбекистан №174 от 24 мая 2016 года "О мерах по закупке зарубежной учебной и научной литературы для системы высшего образования" [8], №816 от 10 октября 2018 год “Об обеспечении высших образовательных учреждений учебной литературой»[9], а также других нормативно-правовых актах, касающихся данной деятельности.
Соответствие исследования с приоритетными направлениями развития науки и технологий республики. Диссертация выполнена в рамках приоритетного направления развития науки и технологий Республики I.« Духовно-нравственное и культурное развитие демократического и правового общества, формирование инновационной экономики».
Степень изученности проблемы. Проблемами изучения перевода и преподавания перевода в Узбекистане занимались И.Гафуров, Ж.Шарипов, Н.Камбаров, Г.Саломов, О.Муминов, Э.Муратова, К.Мусаев, И.Тухтасинов, У.Йулдашев, Г.Ирмухамедова и другие ученые [92, 156, 110, 142, 46, 48, 134, 148, 108, 35].
Г.Бакиева, Л.Ахмедова, М.Джусупов, Д.Джуманова, Д.Хашимова, М.Ирискулов, Э.Эркаев, М.Назарова, Ф.Абдуллаева, Н.Бабаниязова [12, 80, 97, 96, 150, 107, 159, 50, 74, 82] и другие ученые проводили исследования в области методики обучения иностранным языкам.
Вопросы подготовки будущих переводчиков в странах СНГ изучали такие ученые, как Е.Аликина, Н.Гавриленко, А.Гребенщикова, Л.Бархударов, В.Сафонова, О.Максютина, И.Алексеева, С.Гураль, Б.Комиссаров [77, 90, 94, 84, 143, 124, 76, 95, 112].
Дж.Кэтфорд, Э.Найда, Дж.Ричардс, К.Бринклекс, С.Колина, Д.Жиль [19, 49, 58, 17, 22, 29] занимались обучением методам последовательного перевода в европейских странах.
Связь диссертационного исследования с планами научно-исследовательских работ высшего образовательного или научно-исследовательского учреждения, где выполнена диссертация. Исследование диссертации проводилось в рамках исследовательского проекта Узбекского государственного университета мировых языков «Исследования, научная и творческая работа среди докторантов, независимых исследователей и студентов».
Цель исследования состоит в выявлении лингводидактических особенностей обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, а также разработка предложений и рекомендаций по совершенствованию методики обучения последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной.
Задачи исследования:
изучить подходы к переводческому процессу и сравнить особенности последовательного и синхронного перевода через уровни процесса перевода;
определить лингводидактические особенности обучения последовательному переводу посредством изучения компетенций последовательного переводчика;
выявить психолингвистические особенности последовательного перевода и определить необходимые психофизиологические навыки студентов;
выявить и уточнить трудности, испытываемые переводчиком на каждом этапе процесса последовательного перевода;
определить критерии отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей в обучении последовательному переводу;
организовать педагогические опытно-экспериментальные работы, провести их, разработать рекомендации по результатам исследования и усовершенствовать методику обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
В качестве объекта исследования обозначен процесс обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, к опытно-экспериментальным работам привлечено 222 студента по направлению «Теория и практика перевода» Узбекского государственного университета мировых языков, Каракалпакского государственного университета им. Бердаха, Самаркандского государственного института иностранных языков.
Предмет исследования: лингводидактическое содержание, формы, средства обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
Методы исследования. В диссертации применен комплекс методов, направленных на обеспечение эффективного изучения: теоретические (аналитико-статистический, сравнительно-сопоставительный, аналогия, моделирование), диагностические (опросы, беседа, анкета, наблюдение, проектирующие методики), прогностические (экспертное оценивание, обобщение самостоятельных оценок), педагогический эксперимент и математические методы (статистическая обработка данных, графическое изображение результатов и другие).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
общие, отличные (классификация, временной интервал, оборудование, переводческая деятельность, действия, коммуникация) и схожие (форма, усвоение, сопоставление, реальная коммуникация, общность навыков) особенности синхронного и последовательного перевода определены через уровни оценки качества перевода (микро-, мезо- и макроуровень);
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу (прагматические, лексико-семантические, коммуникативные, психофизиологические, социокультурные, технические) выявлены через развитие психофизиологических данных(громкость и четкость речи, устойчивость к стрессовым ситуациям, удерживание в оперативной памяти основного содержания фразы и др.) студентов;
лингвистические, психологические и технические трудности речевых навыков уточнены по ситуационным факторам через этапы последовательного перевода (начальный, ключевой, переходный, этап синтеза, итоговый);
на основе методики отбора целевых специальных текстов и ситуационного анализа усовершенствована методика обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский язык и с английского языка на родной язык.
Практические результаты исследования состоят из нижеследующего:
на основе психофизиологических особенностей последовательного переводчика усовершенствован комплекс упражнений с содержанием, ориентированным на последовательный перевод, а также критерии отбора специальных текстов;
разработан план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием, ориентированным на последовательный перевод;
разработано методическое обеспечение обучения последовательному переводу гидов-переводчиков.
Достоверность результатов исследования определяется использованием результатов отечественных и зарубежных ученых и практиков в сфере педагогического образования и методологии теории познания; применением источников, соответствующих задачам исследования, взаимно дополняющих друг друга методов исследования; анализом опытно-экспериментальных работ и качественному и количественному обеспечению результатов исследования.
Научная и практическая значимость результатов исследования. Научная значимость результатов исследования состоит в описании психолингвистических особенностей последовательной переводческой деятельности и подходов к процессу перевода, критериев отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей при обучении последовательному переводу, а также в изучении компетенций последовательного переводчика.
Практическая значимость исследования определяется тем, что при разработке учебников, учебных пособий, учебных программ в высших образовательных учреждениях можно использовать план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием последовательного перевода, методическое обеспечение и комплекс упражнений по обучению последовательному переводу гидов-переводчиков.
Внедрение результатов исследования. На основе методических и практических предложений, разработанных по лингводидактическим особенностям обучения последовательному переводу студентов языковых вузов:
научные новшества, касающиеся общих, различных и аналогичных функций синхронного и последовательного перевода, были использованы при подготовке специальных материалов для обучения последовательному переводу гидов-переводчиков музея Олимпийской Славы (справка № 02-07-08-1926 Министерства физической культуры и спорта от 6 июля 2020 года). В результате разработана разработка тренингов по содержанию последовательного перевода для переводчиков, которая дает возможность более точно оценить качество перевода на микро-, мезо- и макроуровне и повысить качество последовательного перевода;
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, выявленных на основе развития психофизиологических данных студентов использованы в практическом проекте А-1-209 «Создание учебников и учебных пособий на английском языке по теоретическим дисциплинам в магистратуре (английский язык) с точки зрения межкультурно-коммуникативного подхода и создание узбекско-англо-русского словаря лингвистических терминов» (справка № 89-03-4459 Министерства высшего и среднего специального образования от18 ноября 2019года). В результате возможности повышения качества перевода и его оценки были расширены за счет улучшения этапов процесса последовательного перевода;
ситуационные факторы лингвистических, психологических и технических трудностей речевых навыков, выявленные на этапах последовательного перевода 6.1. Совершенствование модуля современных тенденций в переводе и обучении (справка № 10-05/65 Республиканского научно-практического центра развития инновационных методик обучения иностранным языкам при Узбекском государственном университете мировых языков от 8 июня 2020 года). В результате, было обогащено содержание учебных курсов для учителей;
при подготовке материалов для методического обеспечения гидов- переводчиков и экскурсоводов использованы рекомендации по методике обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной язык, усовершенствованные на основе методики выделения целевых специальных текстов и ситуационного анализа (справка № 02-22/7465 Государственного комитета Республики Узбекистан по развитию туризма от 11 октября 2019 года). В результате обогащено методическое обеспечение обучения гидов-переводчиков последовательному переводу, появилась возможность повысить профессиональную активность гидов-переводчиков и экскурсоводов.
Апробация результатов исследования. Результаты настоящего исследования обсуждались на 7 международных и 8 республиканских научно-практических конференциях.
Опубликованность результатов исследования. По теме диссертации всего опубликовано 23 научные работы, из них 8 статей в научных изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Республики Узбекистан для публикации основных научных достижений диссертации, из которых издано 7 - в республиканских, 1 - в зарубежных журналах.
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Основной текст (объём) диссертации составляет 150 страниц.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате исследований, проведённых по диссертации доктора философии (PhD) по педагогическим наукам на тему «Лингводидактические особенности обучения последовательному переводу студентов языковых вузов» представлены следующие выводы:
This article reviews the etymological analysis of the lexemes of the last word group in the case of Indo-Arian Languages. The process of origin of the native languages, as well as the phonetic features of the new Indo-Arian Languages, has been thoroughly analyzed.
Subjects of research: choose the activity of OJSC “Uzbekistan pochtasi” and its branches.
Purpose of work: the development scientifically-practical offers on increasing of efficiency of the services of the postal branch in condition of the modernizations of the national economy.
Methods of research: economic-statistical, ekonomico-mathematical and system, statistical grouping and the comparative analysis, is abstract-logic thinking.
The results obtained and their novelty: for the first time in republic carried out the complex analysis of factors increase of efficiency of services of a postal service, and showed priority directions increase of efficiency of post services; it is developed a technique, which by a basis to an estimation and increase of efficiency of post services; proceeding from recommended to a technique to an estimation of efficiency of services of a postal service it is developed systems of indicators of efficiency of post services and on the basis of them it is carried out the analysis; scientifically kinds of efficiency of services of a postal service are grouped; the Analysis increase of efficiency of services in Uzbekistan is carried out on a basis - the analysis of marketing and innovative activity, introduction of new services on a basis attraction is information communication technologies, and also degree of qualifications of shots; It is carried out the analysis of a diversification of post services and perfection of management of branch, and also formation of the competitive environment and it is made practical recommendations about their modernisation and development;
Practical value: the basic results and conclusions serve scientific increase degree to efficiency of services in OJSC “Uzbekistan pochtasi” and its branches. Also, separate scientific ideas and recommendations are applied in teaching special disciplines “Teor-itecal bases to post service”, “the Business economics (Postal service)”, “the organizations and planning of the enterprises of a postal service”, "economy of communication and informatization” in Tashkent university of information technology.
Degree of embed and economic effectivity: the basic results, conclusions and offers are introduced activity of OJSC “Uzbekistan pochtasi” and the Centre researches and marketing studies. Besides, separate the result of researches are accepted to introduction in educational process of the Tashkent university of an information technology.
Field of application: results of research will be applied in process rendering the postal services, and also in educational process higher educational institutions.
A comprehensive clinical and economic analysis of drugs usually includes frequency analysis, ABC and DDD methodologies. The clinical and economic analysis allows to prioritize among purchased drugs and limits the possibility of uncontrolled use of drugs that do not belong to the category of vital importance. It also contributes to improving the quality of medical care, and the main task of clinical and economic analysis is the optimization of technologies for the acquisition and use of drugs.
The peculiarities of each language are manifested in phraseologisms – stagnant phrases, in which it is considered an important layer. Expressions express different relations between individuals in a short and concise manner, at the same time understandable and meaningful. The article draws on a comparative analysis of combinations of somatic words related to the field of phraseology. They were given on the basis of theoretical materials on phraseology, scientific literature and translation collections. In this article, a comparative translation of phraseologisms from the speech of heroes in artistic works was also analyzed. When translating phraseological units from Hindi into Uzbek, first of all, one must be able to choose their equivalent or alternative and apply the equivalent or alternative variants of the phrase in the Indian language. The main purpose of writing this article is to provide a comparative analysis of phraseologisms in the Indian language made of somatic nouns. The article examined the meanings of 3 semantic groups in comparative analysis. That is: a) full compatibility; B) partial compatibility; C) completely dissimilar; Phraseological units mainly V.M. Beskrovny’s II roof was concentrated on the surface of the first roof of the dictionary "Hindi-Russian Dictionary", from which the most active and non-somatic words were involved in the composition. In the article, mainly from Uzbek scientists the book “Explanatory phraseological Dictionary of the Uzbek language” by Sh. Rakhmatullaev was used to give alternative variants of Uzbek language. Phraseological units are translated in three different ways: each words translation; literal translation; meaning; In place of the conclusion, the fact that phraseological units in the Indian language were given with Uzbek variants when subjected to comparative analysis was given as a final.
Subjects of research: words, word combinations and phraseological units expressing functional-semantic field of affection (FSFA) in the English and Uzbek languages.
Purpose of work: to analyze semantic, lingua-cognitive, sociolinguistic, lingua-cultural and gender peculiarities of linguistic means expressing FSFA in the English and Uzbek languages and to reveal their similarities and differences in the English and Uzbek languages.
Methods of research: the method of componcntial analysis, the method of pragmatic analysis, the comparative-typological method, statistical method and experimental method.
The results obtained and their novelty arc determined in the following eases: FSFA in the English and Uzbek Languages is investigated in monographic way; the term affection and its attitude towards the other linguistic terms is determined: semantic component of affection is determined in the English and Uzbek languages; affection is revealed in phonetic, morphological, lexical, syntactical language levels and stylistic and phraseological means; the significance of the intensive means of affection are defined; FSFA is classified according to sociolinguistic peculiarities in the English and Uzbek languages; affection is analyzed according to the addressee it is referred to; etymological features of affection arc revealed; the gender peculiarities of FSFA are discovered; national and cultural sememe of affection is determined, national and cultural peculiarities of FSFA arc analyzed, its general and national peculiarities arc revealed.
Practical value: the results of investigation can be used in delivering the course of Lexicology, Stylistics, Linguaculturology, the Theory of translation and as well as in writing the graduation-qualification papers of master course students, and in compiling explanatory and translation dictionaries.
Degree of embed and economic effectivity: the results of the investigation have been implemented into the practice at the courses of the Practical Translation, Stylistics, Linguaculturology for the students of the translation theory and practice department of the translation faculty in the Uzbek State World Languages University.
Field of application: General Linguistics, Comparative Typology of English and Uzbek, the Theory and Practice of Translation, Cultural Studies, Stylistics, Phonetics, Grammar.
In the scientific article is considered formation of methodological base and philosophical categories within the Chinese cultural tradition. The importance of a subject of a research is determined by dynamics of development of the modern global world, integration processes, growth of interaction and cooperation of the different countries and regions, strengthening of the principles of the open world, expansion of dialogue – communicative space. Special value in this situation is got by revival of such methodological approaches as a holism, the hologram, synergetic which ideological sources were put in Ancient Chinese philosophy. Research objective and degree of study of a problem. The purpose consist in system justification of features of formation and development of methodological base, a categorical conceptual framework of the Chinese philosophy, its theoretical and practical importance for formation of outlook and a way of life of society. Correlative and associative thinking found the reflection in works M. Grana, D. Bode, J. Nidem, U.L. Crolles; classification schemes of a methodological fundamentals of the Chinese philosophy are investigated in A.M. Kara-petyants, A.I. Kobzev; fundamental onto-methodological aspects of categories are analyzed in E.N. Torchinov, A.I. Kobzev's scientific works. For achievement of the goal the following tasks were set: in the context of the principles of historicism and continuity to consider formation and development of methodological base of the Chinese philosophy; to carry out the comparative analysis of methodological, world outlook fundamentals of antique and Chinese philosophies; to open a role of correlative thinking and numerology in informative process; to prove commitment of the European culture causal, and China correlation to thinking types to thinking; to disclose the cosmological and ontological nature of categories Wen, Tsi and to show their role in the Chinese culture; to determine anthropological, pan-ethical and esthetic parameters of understanding of Space, to reveal influence reanimated holistic, synergetic, the idea on development of a modern philosophical and methodological thought. For achievement of the scientific purpose and the solution of objectives the analysis, synthesis, the historical and theoretical analysis, comparative-historical, philosophical and hermeneutical and ideographic methods were used. As a result of the conducted research within socio-historical approach evolution of methodological norms, categories and concepts of the Chinese philosophy was tracked. Characteristic of causal, holistic, hologram and correlative approaches is given. Basic categories of the Chinese philosophy in the context of formation of methodology are considered: the numerology, Wen, Qi, Dao, space, influence response is also shown their role in development of modern philosophy and methodology of science. In the context of traditional Chinese representations elements of a synergetic paradigm are revealed, and their importance for formation of new outlook is also shown.
Subject of research: literary dialogue as a verbalizor of linguistic personality
Aim of research: to define the model of linguistic personality, proceeding from its cognitive and discourse peculiarities in literary dialogues.
Methods of research: descriptive, stylistic, communicative-pragmatic analysis, method of cognitive modeling, method of parameterization, method of inference, cross-cultural analysis.
The results obtained and their novelty: 1) the model of linguistic personality consisting of its semantic, stylistic, linguocognitive, linguocultural levels, has been defined; 2) semantic, stylistic and pragmatic peculiarities of linguistic personality promoting the cognitive principles of foregrounding in literary discourse have been studied; 3) the cognitive model of linguistic personality based on the correlation of language and mental activities has been discussed; 4) the analysis of linguocultural level of linguistic personality reflecting the peculiarities of cultural concepts and national-cultural specificity, has been done.
Practical value: the material of the research can be used in teaching theoretical and practical courses on Text linguistics, Cognitive Linguistics, Stylistics, Linguocultural Studies, in writing research works, textbooks and manuals.
Degree of embed: the results of the research have been applied in the course of teaching the following disciplines: “Text Interpretation”, “Stylistics”, “Comparative Stylistics” “Cognitive Linguistics” in the higher educational establishments.
Sphere of usage: General Linguistics, Stylistics, Cognitive Linguistics, Text Interpretation, Linguoculturology, Gender Linguistics.
Тhis article is a scientific analysis of the tax burden in the sectors of the economy, in which the distribution of the tax burden in the national economy, he analysis of the level of the tax burden in legal entities operating in different
sectors. An analysis of the tax burden indicator between different tax regimes was
also performed.
Subjects of the inquiry: “Asos-ul-baloga” by Makhmud Zamakhshari
Aim of the inquiry: to investigate “Asos-ul-baloga” by the side of soursc studies. To show the role of the work in Arabic lexicography, its influence on next Arabic dictionaries.
Methods of the inquiry: Dcscriptional, statistical and historical-comparative methods have been used in the work.
The results achieved and their novelty: It’s the first time that “Asos-ul-baloga” was studied from the point of view of source study. It was determined the manuscript and cditional copies that were kept in the world fonds. “Asos-ul-baloga” was carried on constitutive analyses. The sources which were based on “Asos-ul-baloga” were found and they analysed.
Practical value: This work will help to new scientific search studying the scientific legacy of Makhmud Zamakhshari and to analyse his lexicography. The dissertation will be the main source of educational programms for Literary Sourse Studies and Manuscript Studies, the history of Arabic lexicography in Higher Educational Institutions, preparing lectures on it special courses for students.
Degree of embed and economic effectivity: 13 articles were published on the results.
Sphere of usage: sourse studies, Arabic sourse studies, manuscript studies, linguisty, the history of Arabic linguisty, Arabic lexicography.