SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
4
ÒÈËØÓÍÎÑËÈÊ // ßÇÛÊÎÇÍÀÍÈÅ // LINGUISTICS
НУРМАТОВ
СИРОЖИДДИН
Филология
фанлари
номзоди
,
ТошДШИ
Сонларга
хос
лексемаларнинг
этимологик
таҳлили
(
ҳинд
-
орий
тиллари
мисолида
)
Аннотация
.
Ушбу
мақолада
сон
сўз
туркумига
хос
лексемалар
ҳинд
-
орий
тиллари
мисолида
этимологик
таҳлил
қилинган
.
Ҳозирда
янги
ҳинд
-
орий
тилларига
хос
бўлган
тиллардаги
,
хусусан
ҳиндий
тилида
қўлланиланиладиган
сонларнинг
келиб
чиқиш
жа
-
раёнлари
,
шунингдек
,
улардаги
фонетик
хусусиятлар
атрофлича
тадқиқ
этилган
.
Таянч
сўз
ва
иборалар
:
фонетик
таҳлил
,
морфологик
таҳлил
,
этимологик
таҳ
-
лил
,
фонетик
хусусият
,
морфологик
хусусият
,
сўз
туркуми
,
саноқ
сон
,
тартиб
сон
,
жамловчи
сон
,
каср
сон
,
санскрит
,
татсама
,
тадбҳава
.
Аннотация
:
В
этой
статье
представлен
этимологический
анализ
лексем
чис
-
лительных
на
примере
индо
-
арийских
языков
.
Изучены
процессы
происхождения
числительных
,
а
также
их
фонетические
особенности
в
языке
хинди
.
Опорные
слова
и
выражения
:
фонетический
анализ
,
морфологический
анализ
,
этимологический
анализ
,
фонетическое
свойство
,
морфологическое
свойство
,
часть
речи
,
количественное
числительное
,
порядковое
числительное
,
собиратель
-
ное
числительное
,
дробное
числительное
,
санскрит
,
татсама
,
тадбхава
.
Abstract.
This article reviews the etymological analysis of the lexemes of the last word
group in the case of Indo-Arian Languages. The process of origin of the native languages, as
well as the phonetic features of the new Indo-Arian Languages, has been thoroughly analyzed.
Keywords and expressions:
phonetical analysis, etymological analysis, morpholo-
gical analysis, phonetical features, morphological features, word structure, numerals,
cardinal numeral, ordinal numeral, fractional numeral, rational numeral, sansikrit,
tatsama, tadbhava.
Мазкур
мақолада
Ҳинд
-
Европа
тиллари
оиласининг
ҳинд
-
орий
тиллари
гуруҳига
хос
бўлган
тиллардаги
саноқ
сонларга
хос
бўлган
лексик
бирлик
-
лар
этимологик
жиҳатдан
ўрганилади
.
Уларнинг
ўзига
хос
хусусиятлари
тадқиқ
этилади
.
Мақолани
ёзишда
йирик
ҳинд
тилшунос
олими
С
.
К
.
Чаттержийнинг
1
“
Бенгал
тилининг
келиб
чиқиши
ва
ривожланиши
”
деб
номланган
илмий
асаридан
кенг
фойдаланилди
. “
Нега
айнан
бенгал
тили
асосида
?”
деган
савол
туғилиши
табиий
.
Чунки
,
проф
.
С
.
К
.
Чаттержий
бенгал
тилидаги
ҳар
бир
сон
турларининг
келиб
чиқишига
таянган
ҳолда
,
1
Таъкидлаш
лозимки
,
С
.
К
.
Чаттержий
каби
кўпгина
ҳиндшунос
олимлар
Жанубий
Осиё
тиллари
бўйича
тадқиқот
олиб
борганлар
.
Жумладан
,
О
.
Н
.
Шоматов
М
.
Ҳ
.
Абдураҳмо
-
новалар
дакҳиний
тилини
ўрганиб
,
ушбу
тилнинг
сон
туркумига
оид
хусусиятлари
ҳақида
батафсил
тўхталган
.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
5
барча
ЯҲОТ
1
даги
сонларга
алоқадор
бўлган
сўзларнинг
этимологиясигача
кўрсатган
.
Таъкидлаш
лозимки
,
С
.
К
.
Чаттержий
шакл
жиҳатдан
кўпроқ
товушлар
-
нинг
ўзгаришига
эътибор
берган
ҳолда
ўзининг
илмий
-
назарий
қарашларини
илгари
сурган
.
Шунингдек
,
мазкур
мақолада
ҳинд
тилшунос
олимларидан
Удайнараян
Тиварийнинг
“
Ҳиндий
тилининг
келиб
чиқиши
ва
ривожлани
-
ши
”
2
,
Дҳирендра
Варманинг
“
Ҳиндий
тили
тарихи
”
3
ҳамда
Камтапрасад
Гу
-
рунинг
“
Ҳиндий
тили
грамматикаси
”
4
деб
номланган
илмий
асарларига
таянган
ҳолда
ҳиндий
тилидаги
сон
туркумига
оид
маълумотлар
таҳлил
қилинди
.
Бундан
кўзланган
асосий
мақсад
турли
олимларнинг
фикрларини
таққослаш
ва
улар
ўртасидаги
фарқларни
аниқлашдан
иборат
.
Мазкур
муаммони
даставвал
ЯҲОТ
мисолида
ўрганган
проф
.
С
.
К
.
Чат
-
тержийнинг
фикрича
,
ЯҲОТдаги
саноқ
сонларнинг
фонетик
хусусиятлари
ўзига
хос
равишда
шаклланган
.
Унинг
талқинича
,
саноқ
сон
шакллари
барча
ЯҲОТда
бир
-
бирига
ўхшаш
.
ЯҲОТга
хос
баъзи
шевалардаги
фонетик
хусу
-
сиятлар
бир
-
биридан
фарқ
қилади
.
С
.
К
.
Чаттержий
бирликларга
оид
барча
саноқ
сонларни
алоҳида
ўрганиб
таҳлил
қилган
6
.
Уларнинг
келиб
чиқиши
ва
ривожланишида
бошқа
тилларнинг
таъсири
бўлган
ёки
бўлмаганлиги
ҳақида
чуқур
илмий
маълумотлар
берган
.
Айнан
ҳиндий
тилидаги
сон
туркумига
оид
маълумотлар
билан
танишиб
чиққан
У
.
Тиварийнинг
фикрича
,
ҳиндий
тилида
соннинг
саноқ
,
тартиб
,
жам
-
ловчи
,
каср
ҳамда
турли
хил
кичик
гуруҳларга
хос
(
уларга
оид
маълумотлар
ҳар
бир
бўлимнинг
ўзида
берилади
)
турлари
мавжуд
.
У
“
бир
”
дан
“
юз
”
гача
бўлган
барча
саноқ
сонларнинг
этимологиясини
кўрсатган
.
У
.
Тиварий
каби
Д
.
Варма
ҳамда
К
.
Гурулар
ҳам
ҳиндий
тилида
саноқ
,
тақсим
,
тартиб
сонлари
мавжудлигини
қайд
этган
.
Шунингдек
,
жамловчи
ва
бошқа
сон
турларига
ҳам
қисқача
маълумот
бериб
ўтилган
.
С
.
К
.
Чаттержийнинг
фикрларидан
фарқли
равишда
,
У
.
Тиварий
ва
Д
.
Вармалар
,
шунингдек
,
К
.
Гуру
айнан
ҳиндий
тилига
оид
маълумотларни
келтирган
.
С
.
К
.
Чаттержий
эса
бенгал
тили
нуқтаи
наза
-
ридан
келиб
чиқиб
,
бошқа
ЯҲОТни
ҳам
ўрганган
.
Мазкур
тадқиқотда
асосан
янги
ҳинд
-
орий
тилларининг
сон
туркумига
алоқадор
бўлганлиги
боис
бу
ўринда
фақат
ҳиндий
ва
сингал
тилларига
тааллуқли
маълумотларгагина
мурожаат
қилинди
5
.
1
Бундан
кейин
янги
ҳинд
-
орий
тиллари
атамаси
қисқартирилган
ҳолда
,
ЯҲОТ
деб
ёзилади
.
2
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950.
3
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962.
4
Гуру
К
.
Грамматика
хинди
.
Часть
I.
Пер
.
с
хинди
Г
.
А
.
и
Р
.
И
.
Баранниковых
.
Под
ред
.
и
с
предисл
.
проф
.
Б
.
А
.
Ларина
. –
М
.:
Изд
-
во
иностранной
лит
-
ры
, 1957.
6
Chatterji S.K. The original and development Of Bengali Language. Volume two. – Culkutta, 1975. – P. 792.
5
Ҳиндий
тилининг
морфологиясига
оид
хусусиятлар
ҳақида
бошқа
хорижлик
олимларнинг
асарларида
ҳам
маълумотлар
учрайди
.
Бироқ
улар
соннинг
хусусиятларига
тўхталмаган
-
ликлари
боис
,
уларни
таҳлил
қилишни
лозим
деб
топмадик
. (
Қаранг
: Agarvaal 1997; Bahrii
1992; Gautam 1995; Meeksmuular 1999; Tivaarii 1996)
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
6
Маълумки
,
сон
турлари
орасида
кенг
тарқалган
ва
нутқ
жараёнида
кўп
қўлланиладиган
шакл
бу
саноқ
сонлардир
.
Олимнинг
талқинича
,
ек
“
бир
”
саноқ
сонидаги
шакл
товуш
ўзгаришининг
натижасида
ЎҲОТ
1
га
ўтганда
,
ҚҲОТ
2
даги
ea
шаклини
олган
.
Манбаларда
ек
нинг
ундош
товуш
“
к
”
ни
сақлаб
қолган
шакли
ҳам
учрайди
.
Фикримизча
,
бу
ерда
татсама
шакли
кенг
қўлланилишининг
таъсирида
бу
шакл
содир
бўлган
.
Д
.
Варманинг
фикрича
,
ек
“
бир
”
саноқ
сони
пракритда
екк
,
санскритда
эса
ек
шаклида
бўлган
.
Негизи
ек
га
эга
бўлган
сўзларда
ек
ўз
кўринишини
йўқотади
.
Масалан
:
“gyaarah
“
ўн
бир
”
сонидаги
gyaa-
қисми
пракритдаги
egaa
шаклининг
таъ
-
сири
остида
шаклланган
.
Санскритдаги
ekaadash
“
ўн
бир
”
шаклидаги
“
аа
”
товуши
dvaadash
нинг
таъсири
остида
пайдо
бўлган
”, –
деб
таъкидлайди
олим
3
.
Назаримизда
,
бу
ердаги
“
аа
”
товуши
пракритга
,
сўнг
ҳиндийга
кириб
келган
.
Мураккаб
сонлар
билан
қўшилганда
,
“
е
”
“i”
га
айланган
:
ikkiis
“
йигирма
бир
”,
iktiis
“
ўттиз
бир
”.
Бундай
шаклларни
У
.
Тиварийнинг
қарашларида
ҳам
кузатиш
мумкин
.
Мазкур
ўзгаришнинг
сабабини
у
“
очиқ
оҳангда
талаффуз
қилинадиган
то
-
вушлар
урғусининг
кучсизлигидадир
”, –
дейди
4
.
Лекин
gyaarah
саноқ
сонидаги
k > g
га
ўзгаришини
У
.
Тиварий
оддий
ҳолат
деб
тушунмайди
.
Фикримизча
,
бунга
сабаб
ҚҲОТдаги
ек
шаклига
ардҳамагадҳий
(
ўрта
ҳинд
-
орий
тиллари
даврида
ривожланган
шева
)
даги
“g”
товушининг
таъсири
натижасидадир
.
“
Икки
”,
яъни
dui
саноқ
сонининг
келиб
чиқишини
С
.
К
.
Чаттержий
ЎҲОТ
-
даги
dvve
кўриниши
таъсиридан
дейди
5
.
ҚҲОТга
хос
нейтрал
шакли
dve
ҳосил
бўлган
ва
бу
шакл
ғарбий
Ашока
ёзувларида
қўлланилган
.
Dui
кўриниши
эса
,
прачйа
ва
магадҳийнинг
бенгалийда
сақланиб
қолган
шаклидир
.
Таъкидлаш
жоизки
,
бундай
шакл
магадҳий
тилининг
бошқа
кўринишларида
ҳам
учрайди
.
ЯҲОТнинг
бошқа
кўринишлари
шарқий
шевадан
фарқли
равишда
шакллан
-
ганлиги
алоҳида
ҳодисадир
.
Хусусан
,
ғарбий
ҳиндий
ва
панжобийда
do,
маратҳийда
don
(
бу
тил
сингал
тилининг
ривожланишига
ўз
ҳиссасини
қўш
-
ган
),
тадқиқот
объекти
бўлган
сингал
тилида
deka
кўринишларига
эга
.
Do
“
икки
”
саноқ
сонининг
келиб
чиқиши
ЎҲОТдаги
do
ва
ҚҲОТдаги
dvoo
шакли
билан
боғлиқ
. “
Икки
”
сонидан
мураккаб
сонлар
ясалганда
do
нинг
baa-
ёки
b-
га
ўзгариши
юз
беради
.
Масалан
:
baarah
“
ўн
икки
”,
baaiis
“
йигирма
икки
”,
baavan
“
эллик
икки
”
ва
ҳоказо
.
Фикримизча
,
b
аа
-, b-
шакл
-
лари
ҚҲОТдаги
dva
шаклидан
келиб
чиққан
ва
бундай
ўзгариш
жануби
-
ғарбда
бошланиб
,
бошқа
ўлкаларга
ҳам
кенг
тарқалган
.
Д
.
Варма
do
нинг
этимологиясини
пракритдаги
do
ва
санскритдаги
dvau
шаклларидан
келиб
чиққан
,
деб
таъкидлайди
.
Ушбу
сонлар
бошқа
сўзлар
1
Бундан
кейин
ўрта
ҳинд
-
орий
тиллари
атамаси
қисқартирилган
ҳолда
,
ЎҲОТ
деб
ёзилади
.
2
Бундан
кейин
қадимги
ҳинд
-
орий
тиллари
атамаси
қисқартирилган
ҳолда
,
ҚҲОТ
деб
ёзилади
.
3
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962. – P. 267.
4
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P.78.
5
Chatterji S.K. The original and development Of Bengali Language. Volume two. – Culkutta, 1975. –P. 793.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
7
билан
бирикканда
do
нинг
du
ёки
duu
га
айланиши
Д
.
Варманинг
ҳам
тадқи
-
қотларида
кузатилади
1
.
Унинг
фикрига
қўшилган
ҳолда
,
қуйидаги
мисоллар
-
ни
келтиришимиз
мумкин
:
dupattaa
“
чодир
”,
dubhaashiyaa
“
таржимон
”.
Бунга
ўхшаш
мулоҳазаларни
У
.
Тиварий
ҳам
келтирган
2
.
Лекин
олимлар
dopahar
“
пешин
,
тушлик
”
каби
сўзлар
бундай
назарий
грамматик
қоидага
бўйсунмаслигини
таъкидлаганлар
.
Бироқ
сабабини
кўрсатишмаган
.
Фикри
-
мизча
,
ушбу
сўзлар
мустақил
сўз
сифатида
тан
олинган
.
“
Уч
”
сони
ҳиндийда
tiin
шаклига
эга
.
Ушбу
шакл
ҚҲОТдаги
trini
нинг
нейтрал
кўринишидан
келиб
чиққан
. F
арбий
ҳиндийда
у
“tin(i)”
шаклига
эга
.
Ушбу
соннинг
келиб
чиқишини
У
.
Тиварий
ЎҲОТдаги
tirni
<
ҚҲОТдаги
triini
дан
деб
изоҳлайди
.
Д
.
Варма
ушбу
сон
аввал
пракритдаги
tinini
ва
санскритдаги
triini
шакллари
орқали
пайдо
бўлган
дейди
.
Шунингдек
,
Д
.
Варма
У
.
Тиварий
каби
ушбу
сонни
бошқа
сон
сўзлари
билан
бирикканда
,
яъни
ҳиндий
тилида
“te-, tein-, ti-
ва
tir-”
каби
ҳолатга
ўзгаришини
кўрсатиб
ўтган
.
Уларнинг
фикрларига
қўшилган
ҳолда
,
қуйидаги
мисолларни
келти
-
рамиз
:
terah
“
ўн
уч
”,
teintiis
“
ўттиз
уч
”,
teintaaliis
“
қирқ
уч
”,
tirpan
“
эллик
уч
”.
Таъкидлаш
жоизки
,
tihaaii
“
учдан
бир
”
шакл
каср
сонларда
ҳам
учрай
-
ди
.
Бу
ҳақда
олимлар
тўхталмаганлар
.
“
Тўрт
”
саноқ
сони
chaar < chaair, chaari
каби
шаклларидан
ясалганли
-
гини
С
.
К
.
Чаттержий
ва
бошқа
олимлар
ҳам
тасдиқлайди
.
Фикримизча
,
бу
шакл
сингал
тилидаги
satara, hatara
кўринишларидан
ташқари
деярли
барча
ЯҲОТда
учрайди
.
ЯҲОТнинг
chaari, chaar
шаклини
ҚҲОТнинг
нейтрал
формаси
chatvaari
билан
муштарак
деса
бўлади
.
Caar
“
тўрт
”. “
Ушбу
сон
сўзининг
этимологияси
, –
деб
ёзади
У
.
Тиварий
,
ҳиндийда
chyaari
<
ЎҲОТ
(
пракрит
)
да
chattaar
,
апабҳараншада
chaari
<
ҚҲОТ
-
да
chatvaari
шаклларидан
пайдо
бўлган
”.
Д
.
Варма
эса
“
тўрт
”
саноқ
сонининг
пракритда
chattaari
,
санскритда
chatvaari
шаклида
бўлганлигини
айтиб
ўтган
.
Бошқа
сон
туркумига
мансуб
сўзлар
билан
бирикканда
,
ушбу
соннинг
шакли
chau, chaun < chau < chatu:
кўринишларига
эга
бўлган
.
Бунга
қуйидаги
мисол
-
ларни
келтирамиз
:
chaubiis
“
йигирма
тўрт
”,
chauntiis
“
ўттиз
тўрт
”
ва
ҳоказо
.
Д
.
Варма
chaar
қўшма
сўзлар
билан
келганда
,
cau
шакли
фаолроқ
экан
-
лигини
алоҳида
таъкидлаган
.
Чунончи
,
chauraahaa
,
chaupaal
ва
ҳоказо
.
Анг
-
лашилича
,
олимлар
ушбу
сон
бошқа
сўзлар
билан
келганда
,
қандай
қўлла
-
нилганлигига
алоҳида
тўҳталмаганлар
.
Фикримизча
,
ушбу
сон
баъзи
сўзлар
билан
келганда
,
caar
шаклининг
ўзи
ифодаланади
.
Масалан
,
chaarpaaii
“
каравот
”,
chaarhaanaa
“
чорраҳа
”.
“
Беш
”
саноқ
сони
С
.
К
.
Чаттержийнинг
талқинича
,
ҚҲОТдаги
panca
дан
келиб
чиққан
.
Ҳозирда
ҳиндийда
paaNc
3
кўринишида
ифодаланади
.
ЯҲОТ
-
1
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962. – P. 265.
2
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 79.
3
Ҳинд
-
орий
тилларининг
фонологиясида
церебрал
ҳамда
бурун
бўшлиғи
орқали
талаффуз
қилинадиган
товушлар
ҳам
мавжуд
.
Шуни
назарда
тутган
ҳолда
ҳиндий
ва
сингал
тилларидаги
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
8
нинг
барча
лаҳжаларида
бурун
товуши
сақланган
.
Кузатишларимизга
кўра
,
фақат
сингал
тилида
бундан
фарқли
равишда
paha < pasa < pase
шакллари
мавжуд
.
Фикримизча
,
р
ancaasa
шаклидан
panc
ва
бошқа
шу
каби
мисол
-
ларда
татсама
таъсири
остида
“-n”
қайта
тикланган
.
Ҳиндийда
эса
pacaas
кўринишида
шаклланган
.
Қўшма
сонлар
билан
ифодаланганда
,
бунинг
“
pan, van”
ёки
“an”
каби
шакллари
пайдо
бўлади
.
Бунга
қуйидагиларни
мисол
қилиш
мумкин
:
pandrah
“
ўн
беш
”,
ikaavan
“
эллик
бир
”,
chauvan
“
эллик
тўрт
”.
Худди
шундай
маълумотларни
Д
.
Варма
ҳам
келтирган
.
Лекин
Д
.
Варма
пракритча
шакли
panc
,
ҳиндийда
учрайдиган
pancaayat, pancmii
каби
тат
-
сама
сўзлари
ҳозир
ҳам
қўлланилишини
алоҳида
таъкидлайди
.
Назаримизда
,
ҳозирда
бундай
шаклларни
фақатгина
илмий
асар
ва
қадимги
давр
ҳикояларида
учратиш
мумкин
.
Баъзи
манбаларда
эса
бунинг
шакли
paNc
кўринишида
ҳам
ифодаланади
.
“
Олти
”
саноқ
сони
ҳиндийда
che
шаклига
эга
.
ЎҲОТда
cha
шакли
мав
-
жуд
бўлган
.
Сингал
тилида
эса
улар
saya
шаклига
хос
.
С
.
К
.
Чаттержийнинг
ёзишича
, “
олти
”
сўзининг
ҚҲОТдаги
sat
шаклига
алоқаси
йўқ
1
.
Шунингдек
,
олимнинг
“
ўн
олти
”
сонидаги
solah
шакли
ҚҲОТнинг
“-s-“
формасига
асосланган
деган
мулоҳазалари
ҳам
бор
.
Che
“
олти
”
сонини
У
.
Тиварий
ЎҲОТдаги
cha
шаклидан
келиб
чиққан
деб
уқтирса
,
Д
.
Варма
эса
ушбу
саноқ
соннинг
пракритдаги
cha
,
санскрит
-
даги
shaT (shash)
шаклларидан
ҳосил
бўлганлигини
таъкидлайди
.
ЯҲОТга
хос
ҳиндий
тилидаги
мураккаб
сонлар
билан
бирикканда
,
унинг
cha
шакли
учрайди
.
Бунга
қуйидагиларни
мисол
қилиб
беришимиз
мумкин
:
chabbiis
“
йигирма
олти
”,
chattiis “
ўттиз
олти
”.
Saat,
яъни
“
етти
”
сони
ҚҲОТдаги
“sapta”
шаклидан
келиб
чиққанлигини
ва
бу
форма
ҳинд
-
орий
тилларининг
ҳамма
лаҳжаларида
учрашини
С
.
К
.
Чаттержий
қайд
этган
.
Демак
,
ҳиндийда
saat
,
сингал
тилида
hata, sata
шаклларига
эга
.
Ушбу
соннинг
этимологиясини
У
.
Тиварий
ЎҲОТдаги
saatt
<
ҚҲОТдаги
sapta
шаклларидан
ясалганлигини
шарҳлаган
2
.
Д
.
Варма
ҳам
олимнинг
бу
маълумотларини
маъқуллаган
.
Бошқа
сонлар
билан
қўшилган
-
да
,
пракритдаги
satt
ёки
sat
шакли
ҳозир
ҳам
қўлланилади
.
Масалан
,
sattrah
“
ўн
етти
”,
sataasii
“
йигирма
етти
”,
satta
а
nve
“
тўқсон
етти
”.
Бундан
ташқари
,
sain
шакли
ҳам
учрайди
.
Чунончи
,
saintiis
“
ўттиз
етти
”,
saintaaliis “
қирқ
етти
”. “
Олтмиш
етти
”
сонида
учрайдиган
saR,
saRsath
шаклини
Д
.
Варма
мисолларда
учрайдиган
“
т
”, “
д
”, “
р
”
каби
церебрал
товушлар
T, D, R
ва
бурун
бўшлиғи
орқали
талаффуз
қилинадиган
“
н
”, “
л
”
товушлари
N, L
каби
катта
лотин
ҳарфлари
билан
изоҳланди
.
1
Кейинчалик
бу
шакл
“sals, swass”
га
айланган
.
Чунки
ҚҲОТдаги
бу
шакллар
,
яъни
“saks, swaks
> sak, swak”
лар
шу
сингари
фақатгина
“sat, svat”
га
ўзгарган
бўларди
.
Нормал
шароитда
қадимги
ҳиндийдаги
шаклларга
кўра
бу
ҳеч
қачон
“sat”
кўринишида
бўлмаган
. “Sas”
кўринишидаги
иккинчи
“s”
товуши
илгаридан
доимий
равишда
қўлланилиб
келинган
.
2
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 131.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
9
номеъёрий
ҳолат
деб
баҳолаган
.
Фикримизча
,
эҳтимол
бундай
шаклнинг
содир
бўлишида
,
aRsath
шакли
ўз
таъсирини
озми
-
кўпми
кўрсатган
.
Чунки
ушбу
соннинг
ҳосил
бўлишида
ҳам
церебрал
“R”
товуши
иштирок
этган
.
“
Саккиз
”
сони
ҳиндийда
aaTh
ва
сингал
тилида
aTa
шаклида
ифодалана
-
ди
.
У
.
Тиварийнинг
талқинича
,
бу
сон
ЎҲОТдаги
attha
ҚҲОТдаги
ast
шакл
-
ларидан
ясалган
.
Ушбу
соннинг
бошқа
сонларга
қўшилиб
келганда
,
aTha,
aThaa, aTh
шакллари
юзага
келишини
Д
.
Варма
ва
У
.
Тиварий
бир
хил
изоҳ
-
лайди
.
Масалан
,
aThaaiis
“
йигирма
саккиз
”,
aTha
а
rah
“
ўн
саккиз
”,
aThattar
“
етмиш
саккиз
”.
А
Rtiis
“
ўттиз
саккиз
”,
aRtaaliis
“
қирқ
саккиз
”
ва
aRsaTh
“
олтмиш
саккиз
”
сонларидаги
“aTh”
нинг
ўрнига
“aR”
шакли
содир
бўлган
.
Д
.
Варма
ва
У
.
Тиварий
бундай
омилларнинг
мавҳумлигини
таъкидлашган
.
Ҳақиқатан
ҳам
церебрал
“Th”
товуши
ўринига
“R”
нинг
пайдо
бўлганли
-
ги
ҳанузгача
ўз
тадқиқини
топмаган
.
Фикримизча
,
буларда
ҳам
худди
saRsaTh
“
ўттиз
етти
”
ва
aRsaTh
“
олтмиш
”
саккиз
сонига
ўхшаб
“R”
товуши
сақланиб
қолган
.
Бирликлар
қаторига
оид
сўнгги
“
тўққиз
”
сонининг
келиб
чиқиши
ҳақида
С
.
К
.
Чаттержий
қуйидаги
маълумотларни
келтирган
: “
тўққиз
”
ҳиндийда
nau
шаклидан
содир
бўлган
1
. “
Тўққиз
”
сони
“
тўқсон
тўққиз
”
мураккаб
саноқ
сони
ўрнида
қўлланилганда
,
бошқа
сонлардан
фарқли
равишда
(
яъни
79, 69,
49)
ninanve
кўринишига
эга
бўлади
.
Nau
“
тўққиз
”
саноқ
сонининг
этимологиясини
У
.
Тиварий
ЎҲОТдаги
nau, na
<
ҚҲОТдаги
nau
сўзидан
ясалган
,
дейди
.
Д
.
Варма
ҳам
пракритча
na
<
санскритча
nav
деб
кўрсатган
.
Қўшма
сонлар
билан
бирикканда
улардаги
nau
шакли
йўқолиб
,
унинг
ўрнига
“un-“
олд
қўшимчаси
қўшилади
(
маъноси
“
бир
кам
”)
2
.
Хусусан
,
unniis
“
ўн
тўққиз
”,
untaaliis
“
ўттиз
тўққиз
”,
unaasii
“
саксон
тўққиз
”.
Фақатгина
navaasii
“
саксон
тўққиз
”
ва
ninaanve
“
тўқсон
тўққиз
”
сонлари
фарқли
равишда
ясалиб
,
nau
га
хос
бўлган
негизлар
қўшил
-
ган
.
Фикримизча
, “
саксон
тўққиз
”
ва
“
тўқсон
тўққиз
”
сонларининг
шакли
санскрит
тилида
ҳам
бошқа
сонлардан
фарқли
даражада
ясалади
.
Эҳтимол
,
санскрит
тилининг
таъсири
натижасида
бу
шакл
сақланиб
қолган
.
Бунга
қу
-
йидаги
мисолларни
келтиришимиз
мумкин
:
navaashiiti
“
саксон
тўққиз
”,
navnavati
“
тўқсон
тўққиз
”.
“
Ўн
”
саноқ
сони
эса
das
(c
ингал
тилида
эса
daha(ye)
ва
dasa(ye)
шакли
ҳам
мавжуд
)
кўринишига
эга
3
.
С
.
К
.
Чаттержийнинг
бирликлар
,
ўнликлар
,
юзликлар
,
шунингдек
,
мингликларга
оид
илмий
маълумотлари
ҳам
мавжуд
.
Бироқ
ушбу
маълумотлар
тадқиқот
объектига
алоқадор
бўлмаганлиги
боис
,
улар
бу
ерда
тадбиқ
этилмади
.
Чунки
,
уларда
соннинг
морфологик
хусусият
-
ларига
эмас
,
балки
диахроник
жиҳатдан
сонларнинг
фонологик
фарқлари
таҳлил
қилинган
.
1
Chatterji S.K. The original and development Of Bengali Language. Volume two. – Culkutta, 1975. – P. 799.
2
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962. – P. 272.
3
Chatterji S.K. The original and development Of Bengali Language. Volume two. – Culkutta, 1975. – P. 800.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
10
С
.
К
.
Чаттержий
бенгал
тили
нуқтаи
назаридан
келиб
чиқиб
,
барча
янги
ҳинд
-
орий
тилларига
хос
сонларни
ўрганиб
чиққан
.
Унинг
илмий
-
назарий
кузатишларига
кўра
,
бенгал
тилида
саноқ
,
тартиб
ҳамда
каср
сонлари
мавжуд
бўлганлиги
учун
,
олим
бенгал
тилидаги
тартиб
ва
каср
сонларни
ҳам
шакл
жиҳатдан
товушларнинг
ўзгаришига
алоҳида
эътибор
берган
.
Бироқ
ушбу
йўналишда
у
фақат
бенгал
тилига
алоқадор
бўлган
ўзининг
илмий
-
назарий
кузатишларини
тадқиқ
этган
.
Унда
қиёсланаётган
ҳиндий
ва
сингал
тилларига
оид
маълумотлар
кузатилмайди
.
Тартиб
сонлар
.
У
.
Тиварий
“
бир
”
дан
“
тўрт
”
гача
бўлган
саноқ
сонлардан
тартиб
сонлар
ясалганда
,
улар
бутунлай
фарқли
равишда
ясалишини
таъкид
-
лаган
ва
этимологиясини
қуйидагича
кўрсатган
:
pahlaa
<
апабҳараншада
pahil, paDhill (padam+ill) <
санкр
.
pratham
“
биринчи
”;
duusraa
“
иккинчи
”
ва
tiisraa
“
учинчи
”.
Буларнинг
этимологиясига
У
.
Тиварий
шубҳа
билан
қарай
-
ди
.
Р
.
Ҳернле
ўша
шакллардаги
“-saraa”
нинг
келиб
чиқишини
санскритча
“-
srit”
билан
боғлиқ
деб
ҳисоблайди
.
Шунга
асосланган
ҳолда
,
У
.
Тиварий
уш
-
бу
шаклларнинг
этимологиясини
санскритдаги
dvissrit, trissrit
лардан
ҳосил
бўлган
дейди
1
.
Биз
ҳам
олимнинг
фикрларига
қўшилиб
,
с
authaa
“
тўртинчи
”
< cauttha < caturth
кўринишидан
ҳосил
бўлганлигини
таъкидлаймиз
.
Д
.
Варма
бутунлай
бошқача
ёндашган
. “
Биринчи
”
тартиб
сонининг
эти
-
мологияси
ҳақида
у
қуйидаги
маълумотларни
келтирган
:
pahlaa
<
пракритча
paDhill, pathill
<
санскритча
pra-tha+il.
Олимнинг
талқинича
,
ҳозирги
ҳиндийда
қўлланиладиган
pahlaa
“
биринчи
”
тартиб
сонининг
этимологияси
,
санскрит
-
даги
pratham
сўзидан
эмас
,
балки
санскритча
prathar
дан
келиб
чиққан
2
.
Duusraa
“
иккинчи
”
ва
tiisraa
“
учинчи
”
каби
тартиб
сонлари
санскритдаги
dvitiiya, tritiiya
дан
,
ҳиндийдаги
duujaa, tiija
шаклларидан
ҳосил
бўлган
бўлиши
мумкин
.
У
.
Тиварийнинг
таъкидлашича
,
ушбу
тартиб
сонлар
Бимс
келтирган
dvi+srit, tri+srit
шаклларидан
содир
бўлган
3
.
Ҳиндийдаги
cauthaa
“
тўртинчи
” <
практирча
с
autth
<
санскритча
caturth
кўринишига
эга
бўлган
.
Кузатишларга
кўра
,
ушбу
сон
саналар
,
шунингдек
,
ер
солиқларини
ҳисоблашда
қўлланилади
.
Қолган
тартиб
сонлар
,
саноқ
сон
-
ларга
-vaaN
қўшимчаси
қўшилиши
орқали
ясалади
.
Уларга
қуйидаги
мисол
-
ларни
бериб
ўтамиз
:
paaNcvaaN
“
бешинчи
”,
saatvaaN
“
еттинчи
”
ва
ҳоказо
.
ChaThaa
“
олтинчи
”
тартиб
сонини
У
.
Тиварий
пракритдаги
chaThaa
дан
шакланганлигини
таъкидлайди
.
Фикримизча
,
бу
сон
санскритдаги
ShaShTh
шаклидан
ўзлашган
.
К
.
Гуру
эса
тартиб
сонларга
алоқадор
умумий
маълумотларни
келтириш
билан
бирга
,
уларнинг
санскритча
шакллари
ҳам
қўлланилиши
ҳақида
тўхталиб
ўтган
.
Унинг
фикрича
,
ҳиндий
тилида
pratham
“
биринчи
”,
dvitiiya
“
иккинчи
”,
tritiiyaa
“
учинчи
”,
caturtha
“
тўртинчи
”,
paaNcam
“
бешинчи
”,
shaShT
“
олтинчи
”,
1
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 132.
2
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962. – P. 273.
3
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 134.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
11
daSham
“
ўнинчи
”
каби
тартиб
сонлар
ҳам
бор
1
.
Гуру
келтирган
ушбу
сонлар
ҳозир
ҳам
кенг
қўлланилади
.
Улар
бадиий
асарларда
кўпроқ
учрайди
.
Каср
сонлар
.
Ушбу
сонлар
ҳақида
иккала
олимнинг
(
К
.
Гуру
ушбу
сон
-
нинг
этимологиясига
оид
маълумотларни
келтирмаган
)
фикрлари
бир
-
бири
-
га
деярли
ҳамоҳанг
.
Қисман
фарқли
жиҳатлари
бор
.
Масалан
,
Д
.
Варма
1/4
каср
сонини
ҳиндийда
paav, pauaa <
прак
.paav-, paaa-, paaa- <
санскр
.paad,
paadk
шаклларига
хослигини
қайд
қилади
2
.
Д
.
Варма
ҳиндийда
қўлланилади
-
ган
cauthaaii
,
санскритдаги
caturthik
дан
содир
бўлганлигини
тасдиқлайди
.
Бизнинг
фикримизча
, 1/4
шакли
санскритдаги
paad
шаклидан
ясалган
.
1/3
шаклини
иккала
олим
ҳам
бир
хил
талқин
қилган
.
Д
.
Варма
tihaai
сан
-
скритдаги
tribhaagik
шаклидан
келиб
чиққан
деса
,
У
.
Тиварий
фақат
ЎҲОТда
tihaaia
кўринишига
эга
бўлганлигини
кўрсатиб
ўтган
3
.
Биз
Д
.
Варма
талқинига
қўшилган
ҳолда
санскритча
шаклдан
содир
бўлганлигини
таъкидлаймиз
.
1/2
каср
сонида
ҳам
бир
хил
шакллар
кузатилди
. 1/2 –
ҳиндийда
saaRhe
<
прак
.saDDh <
санскр
.saardh;
1.1/2 –
У
.
Тиварий
Derh, dyorhaa < di-add <
dvi-ardh
шаклларини
кўрсатади
.
Фикримизча
,
ушбу
каср
сон
Derh<
прак
.diaDDh<
санскр
.dvayarah
шаклидан
содир
бўлган
.
К
.
Гуру
умумий
маълумотларни
келтириш
билан
бирга
санскрит
,
форс
ва
соф
ҳиндий
тилларидаги
«
қисм
»
сўзининг
қўлланилишига
кўпроқ
эътибор
берган
.
Масалан
,
aNsh
(
санскритча
),
hissa
(
форсча
),
bhaag
(
ҳиндийча
) (
Гуру
1986, 142).
Олимнинг
фикрларига
қўшилган
ҳолда
,
қуйидаги
мисолларни
келтириш
мумкин
:
tissraa hissaa
“
учинчи
қисм
” (
форсча
)
4
,
tritiyaanSh
“
учин
-
чи
қисм
” (
санскритча
)
5
ва
tiisraa bhaag
“
учинчи
қисм
” (
ҳиндийча
)
6
.
Куза
-
тишларимизда
манбаларда
соф
ҳиндийча
ҳамда
форсча
шакллари
кенг
қўлланилиши
намоён
бўлди
.
Жамловчи
сонлар
.
Маълумки
,
саноқ
сонларнинг
барчасига
“o”
аффикси
қўшилиши
орқали
жамловчи
сонлар
ясалади
:
tiino
“
учови
”,
caaro
“
тўртови
”,
paaNco
“
бештолови
”
ва
ҳоказо
.
У
.
Тиварийнинг
фикрича
,
фақат
donoN
“
ик
-
кови
”
жамловчи
сонида
“-oN”
аффикси
қўшилади
7
.
Д
.
Варма
ушбу
сон
ту
-
рига
оид
ҳеч
қандай
маълумот
келтирмаган
.
К
.
Гуру
умумий
маълумотларни
бериш
билан
бирга
,
баъзи
бир
отларнинг
жамловчи
сонлар
таркибида
қўлланилишига
ҳам
тўхталиб
ўтган
:
joRaa
ёки
joRii
“
жуфт
”,
gahii
“
бешов
”,
senkRaa
“
юзталови
”,
chakkaa
“
олтов
”,
darjan
1
Гуру
К
.
Грамматика
хинди
.
Часть
I.
Пер
.
с
хинди
Г
.
А
.
и
Р
.
И
.
Баранниковых
.
Под
ред
.
и
с
предисл
.
проф
.
Б
.
А
.
Ларина
. –
М
.:
Изд
-
во
иностранной
лит
-
ры
, 1957. –
С
.139.
2
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. -Delhi, 1962. –P. 271.
3
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 133.
4
Хинди
-
русский
словарь
.
Составители
А
.
С
.
Бархударов
,
В
.
М
.
Вескровный
,
Г
.
А
.
Зограф
,
В
.
М
.
Липеровский
.
Под
ред
.
В
.
М
.
Бескровного
.
Т
I. –
М
.:
Советская
Энциклопедия
, 1972. –
С
.189.
5
Кочергина
В
.
А
.
Санскритско
-
русский
словарь
.
Под
ред
.
В
.
И
.
Кальянова
. –
М
.:
Русский
язык
, 1978. –
С
. 201.
6
Hindi Sinhalese Kosh. – New Delhi, 2001. –
С
. 114.
7
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 134.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
12
“
даржан
”
1
.
К
.
Гуру
келтирган
ушбу
сўзлар
ҳозир
маҳаллий
халқ
орасида
,
оғзаки
тилда
кенг
қўлланилади
.
Фикримизча
,
ҳиндий
тилидаги
жамловчи
сонлар
таркибида
санскрит
ти
-
лидан
ўзлашган
баъзи
сўзлар
ҳам
қўлланилади
.
Чунончи
,
yugma
“
жуфт
”,
paaNchak
“
бешов
”,
ashtak
“
саккизталов
”
2
.
Буларни
фақат
бадиий
асарларда
учратишимиз
мумкин
.
Кўпайтирув
сонлари
.
У
.
Тиварий
“-gunaa”
суффикси
аслида
санскритдаги
“-gun”
,
пракритдаги
“-guna”
шаклларидан
келиб
чиққанлигини
қайд
этган
3
.
Ушбу
қўшимча
қўшилиши
натижасида
сонларда
қисман
ўзгаришлар
юз
Бера
-
ди
:
dogunaa
эмас
,
балки
dugunaa, dugnaa, duunaa (=do+gunaa)
“
икки
кара
”,
tigunaa, tigna
“
уч
кара
”,
caugunaa
“
тўрт
кара
”,
paNcgunaa
“
беш
кара
”
4
.
“-
Gunaa”
нинг
ўрнига
баъзан
саноқ
сонларда
“-hraa”
c
уффикси
ҳам
қўшилиши
мумкин
.
Ушбу
“-hraa”
шаклининг
этимологияси
“-har”
сўзидан
ҳосил
бўлган
.
Д
.
Варма
кўпайтирув
сон
туридаги
“-gunaa”
аффиксини
санскритдаги
“-guna”
шаклидан
пайдо
бўлганлигини
таъкидлайди
5
.
Фикримизча
,
ҳозирда
ушбу
соннинг
санскритча
шакли
ҳам
кенг
қўлланилади
.
Уларга
қуйидаги
мисолларни
келтиришимиз
мумкин
:
duun, duune, duunii
“
икки
кара
”,
с
augunaa, cauk
“
тўрт
кара
”,
paaNcgunaa, paaNce
“
беш
кара
”,
chagunaa, chak
“
олти
кара
”,
naugunaa, navaaN, naveN
“
тўққиз
кара
”
6
.
Бу
шакллар
нафақат
оғзаки
тилда
,
балки
илмий
асарларда
ҳам
ўз
аксини
топган
.
Тадқиқот
жараёнидан
шу
нарса
кузатилмоқдаки
,
аксарият
олимлар
ҳиндий
тилидаги
соннинг
асосан
бешта
маъно
тури
борлигини
қайд
этганлар
Булар
:
саноқ
,
тартиб
,
каср
,
жамловчи
ҳамда
кўпайтирув
сонлари
.
Лекин
У
.
Тиварий
ушбу
сон
турларидан
ташқари
соннинг
қуйидаги
кичик
турлари
ҳам
борлигини
таъкидлайди
:
Отдан
ясалган
саноқ
сонлар
(denominatives).
Ҳиндий
тилида
отдан
ясал
-
ган
саноқ
сонларда
“baar” (<
санск
.vaaram)
сўзи
қўлланилади
.
Бунга
биз
қу
-
йидаги
мисолларни
келтиришимиз
мумкин
:
do baar saat
“
ўн
тўрт
”.
Шунинг
-
дек
,
duunii, duunaa, tiyaa, caukaa
каби
шакллари
ҳам
бор
7
.
Англашилишича
,
улар
ҳозирда
“pahaaRa”
(
кўпайтирув
жадвали
)
да
кенг
қўлланилади
.
Истисно
хусусиятига
эга
саноқ
сонлар
.
Ҳиндий
тилидаги
ушбу
сонлар
“kam”
(<
форсчада
“kam”)
шакли
орқали
ясалади
:
ek kam sau (ninyaanve)
“
тўқсон
тўққиз
”.
Ҳозирда
оддий
халқ
орасидаги
сўзлашув
тилида
ушбу
сон
кенг
қўлланилади
.
1
Гуру
К
.
Грамматика
хинди
.
Часть
I.
Пер
.
с
хинди
Г
.
А
.
и
Р
.
И
.
Баранниковых
.
Под
ред
.
и
с
предисл
.
проф
.
Б
.
А
.
Ларина
. –
М
.:
Изд
-
во
иностранной
лит
-
ры
, 1957. –
С
. 191.
2
Hindi Sinhalese Kosh. – New Delhi, 2001. –
С
. 114.
3
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 136.
4
Гуру
К
.
Грамматика
хинди
.
Часть
I.
Пер
.
с
хинди
Г
.
А
.
и
Р
.
И
.
Баранниковых
.
Под
ред
.
и
с
предисл
.
проф
.
Б
.
А
.
Ларина
. –
М
.:
Изд
-
во
иностранной
лит
-
ры
, 1957. –
С
. 194.
5
Varmaa D. Hindii bhaaShaa kaa vikaas. – Delhi, 1962. – P. 274.
6
Кочергина
В
.
А
.
Санскритско
-
русский
словарь
.
Под
ред
.
В
.
И
.
Кальянова
. –
М
.:
Русский
язык
, 1978. –
С
.217.
7
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 139.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
13
Тахминий
саноқ
сонлар
.
Ушбу
сон
тури
бирон
-
бир
саноқ
соннинг
қайта
-
рилиши
натижасида
ҳосил
бўлади
:
ek-ek
“
бирма
-
бир
ёки
битта
-
битта
”;
sau-
sau
“
юзта
-
юзта
”.
Ноаниқ
саноқ
сонлар
.
Ушбу
сон
турини
аниқлаш
учун
das, biis, tiis,
seekRaa, hazaar
каби
ўнлик
ва
юзликларни
билдирувчи
сонларга
“-oN”
суффикси
қўшилади
.
Жумладан
,
dasoN
“
ўнлаб
”,
biisoN
“
йигирматалаб
”,
seekRoN
“
юзлаб
”,
hazaaroN
“
минглаб
”
ва
ҳоказо
1
.
Манбалардан
маълум
бўлишича
,
ушбу
сонлар
саноқ
сонларга
“ek”
сўзининг
қўшилиши
натижасида
ҳам
ясалади
.
Масалан
,
paaNc ek
“
бештача
”,
das ek
“
ўнтача
”.
Шунингдек
,
икки
саноқ
соннинг
биргаликда
келиши
нати
-
жасида
ҳам
ноаниқ
саноқ
сонлар
ясалиши
мумкин
:
das-paaNc
“
беш
-
ўнта
”,
das-gyaarah
“
ўн
-
ўн
бита
”,
tiin-caar
“
уч
-
тўртта
”.
Таъкидлаш
лозимки
,
бошқа
хорижлик
олимларнинг
фикрларидан
фарқли
равишда
,
К
.
Гурунинг
илмий
асарида
қуйидаги
маълумотлар
бор
: “
Биринчи
компоненти
сонлар
билан
боғлиқ
бўлган
қўшма
сўзлар
ҳам
кенг
қўллани
-
лади
.
Булар
бирон
-
бир
нарсанинг
йиғиндисини
билдиради
.
Санскрит
тили
грамматикасида
бундай
қўшма
сўзлар
“
двигу
”
деб
аталади
”
2
.
Маълумотларга
асосан
, “
двигу
”
қўшма
сўзларига
оид
қуйидаги
мисол
-
ларни
келтиришимиз
мумкин
.
Жумладан
,
tribhuvan
“
уч
Дуне
”,
trelokya
“
уч
Дуне
” (
ушбу
қўшма
сўз
trilokii
шаклида
ҳам
қўлланилади
)
3
;
trikaal
“
учта
замон
” (
ҳозирги
,
ўтган
ва
келаси
замон
)
4
;
AShTaadhyaayii
“8
бобдан
иборат
”
(
Панини
грамматикаси
)
5
.
Англашилишича
,
булар
кўпроқ
санскрит
тилида
битилган
манбаларда
учрайди
.
Соф
ҳиндий
тилидаги
шаклига
эса
dopahar
“
сўзма
-
сўз
2
та
паҳар
ёки
ярим
кун
(
пешин
)”;
caumaasaa
“
ёмғир
сезони
” (
тўртта
ой
–
асарҳ
,
саван
,
бҳадон
ва
куар
);
cauraahaa
“
тўртта
йўл
”
каби
мисолларни
келтиришимиз
мумкин
.
Урду
тилига
хос
қўшма
сўзларга
қуйидаги
мисолларни
келтирамиз
:
simaahii (
ёки
timaahii)
“
уч
ой
”;
cahaar–diivaarii
(
тўртта
девор
);
shashmaahii
(
ёки
chamaahii)
“
олти
ой
”.
Демак
,
ҳинд
тилшунос
олимларидан
фақат
К
.
Гуру
қўшма
сўзларга
оид
маълумотларни
келтирган
.
Д
.
Варма
ушбу
сўзларга
хос
мисолларни
бериб
ўтган
,
лекин
у
К
.
Гуру
каби
уларни
алоҳида
қўшма
сўзлар
қаторига
қўшмаган
.
Хулоса
қилиб
айтиш
мумкинки
,
ҳинд
тилшунос
олимлари
ҳиндий
тили
-
даги
сонга
хос
маълумотларни
келтириш
билан
бирга
,
ундаги
ҳар
бир
сон
турининг
этимологиясига
ҳам
атрофлича
ўрин
ажратганлар
.
Бироқ
бу
ерда
турли
хил
фарқли
жиҳатларни
айтиб
ўтмоқ
даркор
.
С
.
К
.
Чаттержий
бенгал
1
Т
ivaarii U. Hindii bhaaShaa kaa udgam aur vikaas. – Prayaag, 1950. – P. 110.
2
Гуру
К
.
Грамматика
хинди
.
Часть
I.
Пер
.
с
хинди
Г
.
А
.
и
Р
.
И
.
Баранниковых
.
Под
ред
.
и
с
предисл
.
проф
.
Б
.
А
.
Ларина
. –
М
.:
Изд
-
во
иностранной
лит
-
ры
, 1957. –
С
. 281.
3
Agarvaal S. BhaaShaavigyaan aur hindii. – Ila
а
habad, 1997. – P. 75.
4
Bahrii H. BhaaShaa kaa vikaas. – Dilli, 1992. – P. 119.
5
Ўша
манба
. –
Б
. 119.
SHARQSHUNOSLIK /
ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
/ ORIENTAL STUDIES 2018,
№
4
14
тили
нуқтаи
назаридан
келиб
чиқиб
,
барча
ЯҲОТга
хос
этимологик
маълу
-
мотларни
бериб
ўтган
.
Бироқ
бошқа
ҳинд
тилшуносларидан
,
жумладан
,
У
.
Тиварий
,
Д
.
Варма
,
К
.
Гурулар
фикрларидан
фарқли
равишда
,
у
сон
сўз
туркумига
хос
морфологик
хусусиятларни
шакл
жиҳатдан
,
яъни
товушлар
-
нинг
ўзгаришига
асосий
диққат
-
эътиборни
қаратган
.
У
.
Тиварий
ҳамда
Д
.
Вармалар
фақат
ҳиндий
тилигадаги
соннинг
барча
маъно
турларини
эти
-
мологик
жиҳатдан
таҳлил
қилиб
,
бирликларни
мураккаб
сонлар
билан
би
-
рикканда
қандай
шаклга
ўзгариш
хусусиятларини
ҳам
морфологик
жиҳатдан
кўрсатганлар
.
Шунингдек
,
У
.
Тиварий
ва
Д
.
Вармалар
сонларни
маъно
жи
-
ҳатдан
турли
хил
сон
турларига
тақсимлаганлар
.
К
.
Гуру
эса
,
асосан
,
умумий
маълумотларни
келтирган
ва
сонларнинг
этимологиясига
ўрин
ажратмаган
.
Таъкидлаш
лозимки
,
сонга
оид
турли
хил
ҳинд
грамматик
анъаналарида
,
хусусан
,
К
.
Гурунинг
таъбирича
,
одатда
сон
-
лар
учун
,
сифат
сўз
туркуми
кўламидаги
“
сон
сифатлари
”
деган
атама
қўлла
-
нилади
.
Бундай
атамани
айнан
К
.
Гуру
асарида
учратиш
мумкин
.
Маълумот
-
лардан
англашилишича
,
ҳинд
тилшунос
олимлари
сонлардаги
товушларнинг
фонетик
ўзгаришига
ва
уларнинг
этимологик
жиҳатларига
асосий
диққат
-
эътиборни
қаратганлар
.
КАРИМОВ
АКРАМДЖАН
Филология
фанлари
номзоди
,
доцент
,
ТошДШИ
Хитой
тилига
типологик
таъриф
бериш
масаласига
доир
Аннотация
.
Мазкур
мақола
хитой
тилига
типологик
таъриф
беришда
йўл
қўйила
-
диган
хатоларни
назарий
жиҳатдан
таҳлил
қилиб
,
тўғри
таъриф
бериш
учун
нималарга
эътибор
бериш
кераклигини
кўрсатади
.
Етакчи
хитойшунос
олимларнинг
фикрларини
келтириб
,
уларга
танқидий
ёндашган
ҳолда
,
ҳозирда
хитойшуносликда
қабул
килинган
таъриф
тўғрилиги
исботлаб
берилади
.
Хусусан
,
қадимги
хитой
тилига
ва
ҳозирги
хитой
тилига
таъриф
турлича
бўлишига
нималар
сабаб
бўлиши
кўрсатилади
.
Таянч
сўз
ва
иборалар
:
типологик
тасниф
,
аморф
,
негизли
,
изолятив
,
агглютинация
.
Аннотация
:
Настоящая
статья
рассматривает
проблему
отнесенности
ки
-
тайского
языка
к
тому
или
иному
типу
языков
.
Приводятся
мнения
ведущих
ученых
лингвистов
,
с
критическими
замечаниями
.
В
статье
,
на
конкретных
приме
-
рах
доказывается
,
что
древнекитайский
и
современный
китайские
языки
имеют
различные
типологические
характеристики
.
Опорные
слова
и
выражения
:
типологическая
классификация
,
аморф
,
корне
-
вой
,
изолирующий
,
агглютинация
.
Abstract.
The current article is devoted to a problem of Chinese language as one type of
language families. There are given some opinions and theories of sinologists. The article
considers the some typological differences between old Chinese and modern Chinese language.
Keywords and expressions:
typological classification, amorphous, rooted, isolating,
agglutination.