Том 3 № 3 (2021): Востоковедение

Том 3 № 3 (2021): Востоковедение
Опубликован: 01-09-2021

Maqolalar

4-14 87 29

Гўзал чеҳра – мактуб (Амир Хусрав Деҳлавийнинг бир ғазали таҳлили)

Мухаммадджон Имамназаров

Зиҳи намуда аз он зулфу холу орази хуб,  Яке саводу дувўм нуқтаву савўм мактуб  1  - деб бошланувчи ғазал дастлаб шоирнинг 1960 йили Душанбеда Тожикистон давлат нашриётида босилган “Мунтахабот” (“Танланма”) китоби 40-саҳифасида  чоп  этилган  бўлиб,  кейинроқ  -  1975  йили  яна  “Ирфон”  нашриётида  бир гуруҳ тожик олимлари тайёрлаган Амир Хусрав Деҳлавийнинг 4 жилдли “Осори мунтахаб” (Танланган асарлари) 4-жилди “Ғазалиёт, Қасоид, Муқаттаот, Рубоиёт” китоби 66-саҳифасида қайта босилган.

15-23 86 72

Исторические корни и источники арабской прозы

Сарвар Абдуллаев, Насрулло Тухтаев

В данной статье были изучены источники, послужившие зарождению арабской прозы. Их влияние на появление нового современного арабского романа было научно  проанализировано.  Научная  оценка  места  арабской  прозы  в  мировой  литературе. Известно, что на месте государства халифата Аббасидов, пришедшего в упадок в  результате  монгольского  нашествия,  начали  формироваться  новые  государства. Среди  них,  сельджуков,  османы  начали  завоевывать  все  больший  авторитет.  Османский период продолжался старыми традициями в арабской литературе. В основном это был жанр поэзии, боевых искусств, сказок и рассказов. С 16-17 веков, когда начался упадок  Османской  империи,  набирали  обороты  в  Европе,  начали  новые  реформы. Естественно, это также принесло новости в литературу европейских народов. В то время  проза  послужила  толчком  к  появлению  романтических  или  приключенческих произведений – жанра романов. А это, в силу ряда причин, в свою очередь, повлияло на Восток, в частности на арабскую литературу. Существует исчерпывающее мнение об источниках, которые мотивируют возникновение школы романов в арабской литературе. Еще одно такое изменение заключается в том, что молодые люди из арабских стран  учились  в  европейских  университетах  и  знакомились  с  произведениями  европейской  литературы.  В  статье  рассматриваются  эти  вопросы,  а  также  жизнь  и творчество  мастера  исторических  произведений  Джурджи  Зайдона  как  одного  из основателей школы  романов  в  современной  арабской  литературе.  Изучена  его  роль  в арабском  романе  нового  периода,  в  статье  рассматриваются  исследования  на  эту тему и объясняется научный анализ школы арабского романа.

23-32 66 32

Художественные функции антонимов в пожеланиях, аплодисментах, молитвах

Мухамаджон Арипов

Метод лингвопоэтического анализа играет ключевую роль в определении сущности  поэтических  явлений  в  тексте  пожеланий/  аплодисментов/молитв, исследовании их взаимосвязи, влияния языковых единиц на эстетическое мышление людей. Противоположные  лексемы  в  Турецкие  пожелания/аплодисменты/молитвы  имеют широкий  спектр  лексических  единиц  для  противопоставления  в  тексте,  и  наряду  с антонимами  они  служат  лингвистическим  средством  противопоставления  в художественном  тексте.  Почти  во  всех  работах  анализ  текста  учитывает  только противоречия внутри одна категория, тогда как в художественном тексте, наряду со словами одной категории, слова, принадлежащие к разным категориям, также активно участвуют в качестве лексических средств создания контрастов. Противоречие-один из главных критериев оценки событий. Роль категории оппозиции в понимании мироздания несравнима. В раскрытии сути событий нет ничего важнее, чем использовать  их  противоположность.  Противоречие  возникает  не  только  как отражение  явлений  объективного  существования,  но  и  как  продукт  мира  мысли. Турецкие  пожелания/аплодисменты/молитвы  также  имеют  возможность  показать свое искусство через контраст. Лингвистическое  выражение  противоречия  интерпретируется  как  «антонимия». Однако критерии определения антонимов, в частности категориальное ограничение, не обеспечивают  достаточного  охвата  характера  противоречия.  Действительно, категориальная сема, лежащая в основе классификации слов, является наиболее частым характеристическим  компонентом  семантической  структуры  слова.  Они  не  создают противоречивых  отношений  и  не  отрицают  их  существования.  Соответственно, необходимо изучить категорию противоречия вне категории.

33-58 83 52

Семантико-структурная классификация фразеологизмов с числовым компонентом в языке хинди (на примере унитарных числительных)

Сирожиддин Нурматов

В  этой  статье  подробно  исследуются  фразеологизмы  с  числовыми компонентами  на  языке  хинди.  В  статье  анализируются  только  фразеологизмы,  в которых присутствуют числительных слов единиц. Их специфические аспекты изучены. Проанализированные  примеры  были  разделены  на  группы,  такие  как  фразеологическое единство,  фразеологическое  сочетание  и  фразеологическое  сращение  и  были разработаны различные модели. В  статье  установлено,  что  фразеологизмы,  образованные  с  участием  чисел, принадлежащих к единицам, в основном активно участвуют в числе «один», тогда как другие  числа  используются  относительно  реже  в  составе  фразеологизмов.  Было показано,  что  фразеологизмы,  включающие  числа  «один»,  «два»,  «четыре»  и  «семь», выражены во всех трех группах, в отличие от других чисел. При переводе числовых фразеологизмов с хинди на узбекский язык числовые лексемы теряют свое значение и часто заменяются другими словами, усиливающими значение, а их особенности объясняются в толковании примеров. Анализ  числовых  компонентов  фразеологизмов  на  хинди  показал,  что  существует относительно  немного  выражений,  специфичных  для  формы  фразы,  а  также относительно частое использование соматических существительных во фразеологизмах. В отличие от примеров в группе других проанализированных фразеологизмов, также было обнаружено,  что  в  примерах,  принадлежащих  к  фразеологической  группе, присутствовали только числовые лексемы.

54-68 101 54

Представление фразеологизмов в современных корейских прозаических переводах

Барно Миршарипова

Фразеологизм является образным типом фиксированных выражений, который  показывает  восприятие  лингвиста  о  мире  и  событиях  определенным образом.  Фразеологические  выражения  всегда  отражают  мировоззрение  людей, социальную  структуру  и  идеологию  их  времени.  Как  утверждает  Ф.  Буслаев, фразеологизмы  –  это  как  своеобразный  маленький  мир  с  короткими,  мудрыми выражениями нравственных правил и истин, унаследованных предками.  Фразеологические  единицы  переводятся  с  одного  языка  на  другой  четырьмя способами.  Во-первых,  переводчик  может  использовать  фразеологическую  единицу целевого  языка,  которая  идентична  фразеологизму  исходного  языка  во  всех  пяти аспектах  его  семантики.  Во-вторых,  фразеологическая  единица  исходного  языка может быть переведена фразеологической единицей целевого языка, которая имеет такое же переносное значение, сохраняет те же эмоциональные и стилистические характеристики,  но  основана  на  другом  образе,  то  есть  имеет  другое  буквальное значение. В-третьих, фразеологизму исходного языка можно перевести, воспроизведя его  дословно  форму  на  целевом  языке.  В-четвертых,  вместо  перевода фразеологической  единицы  исходного  языка  переводчик  может  попытаться объяснить ее переносное значение, чтобы сохранить хотя бы основной элемент своей семантики. Фразеологические  единицы  не  допускают  дословного  перевода:  они  требуют поиска фразеологического эквивалента другого языка, поскольку фразеология единицы имеет эмоциональное значение и стилистическое выражение. В статье анализируется использование четырех способов перевода фраз с одного языка на другой с использованием примеров из книги  «Антология современной корейской прозы». Сходство  между  фразами  на  разных  языках  часто  объясняется  общностью условий  жизни,  обычаев  и  логических  соображений  этих  народов.  Следовательно, корейский и узбекский языки, происходящие из одной языковой семьи, имеют общий менталитет  и  имеют  некоторое  сходство  в  условиях  жизни.  Таким  образом,  это способствовало формированию многих общих фраз в их словах. Такие общие фразы, которые эквивалентны в переводе, почти не являются проблемой. Для  каждого  лингвистического  сообщества  естественно  представлять  мир особым образом. С этой точки зрения фразы в определенном языковом сообществе могут не быть культурно-специфичными, не иметь эквивалента или  альтернативы на другом языке. В этом случае используется описательный перевод или калька.

69-80 87 43

Об изучении глагольной фразеологии в китайском и узбекском языках

Шахзода Хасанова

Сегодня  взаимодействие  между  узбекским  и  китайским  народами  в различных  сферах  также  способствует  укреплению  и  развитию  литературных  связей. Изучение глагольной фразеологии, которая активно используется в живой речи китайского и узбекского языков, имеет большое теоретическое и практическое значение для изучения обоих языков и научного изучения их тонкого фразеологического пласта. Как известно, что фразеология – это неотъемлемая часть языка, которая отличается от других обычных слов и имеет свои нормы литературного языка, а также неделимые устойчивые  сочетания  со  своей  историей  происхождения.  Поскольку  китайский  и узбекский  языки  принадлежат  к  разным  языковым  семьям,  их  лексические  и фразеологические единицы различаются по происхождению, и это требует от переводчика большой  осторожности  при  переводе  произведений  искусства  между  двумя  языками. Однако у китайских и узбекских фразеологизмов много общего.  В  то  же  время  в  статье  отмечается,  что  в  мировой  лингвистике  проводятся исследования в широком масштабе в историко-сравнительном, системно-структурном и антропоцентрическом  направлениях.  Путем  сравнительного  изучения  фразеологизмов  и грамматических единиц важна систематизация языков. Сравниваются, чтобы определить общие  черты  и  различия  для  обоих.  Выводы,  сделанные  в  этой  статье,  будут подтверждены теоретическими взглядами выдающихся ученых на эту тему.

80-94 139 46

Маркетинг: понятие, термины, формирование

Музаффар Ходжаханов

Развитие  рыночной  экономики  создаёт  неизбежность  образования новейших  путей  экономического  контроля,  нового  экономического  мышления, нацеленного  на  наибольшее  удовлетворение  человеческих  потребностей.  Новая рыночная  среда  послужила  источником  появления  понятия  маркетинг  в  США  во второй половине XIX в. - начале XX в., который впоследствии универсализировался во многих странах мира. На сегодняшний день маркетинг оказался неотделимой частью деятельности  не  только  рыночных  компаний,  в  маркетинговую  деятельность привлечено  в  основном  всё  общество.    Жизненный  стандарт  непосредственно определяется  целесообразностью  освоения  маркетинговой  информации,  что испытывает нужду в исследовании и овладении данной терминологии. Маркетинг подразумевается свежей наукой, однако некоторые его компоненты (реклама,  политика  цен,  сбыт)  употреблялись  несколько  столетий  назад.  Термин "маркетинг" берёт начало от английского слова "market" (рынок) и в прямом смысле подразумевает  рыночную  и  торговую  деятельность.  На  русский  и  узбекский  языки данный термин, как правило, не переводится, что объясняется невероятной полнотой этого  понятия.  Маркетинг  –  это  не  только  образ  мышления  и  направление экономической  мысли,  но  и  практическая  деятельность  в  рамках  отдельных  фирм, отраслей,  экономики  в  целом.  На  сегодняшнее  время  существует  примерно  2000 определений  маркетинга.  Однако,  вопреки  наличию  большого выбора  определений,  в них  есть  нечто  единое,  а  именно  направление  маркетинга  на  потребности конкретных  групп  потребителей,  совокупность  подхода  в  выполнении  рыночных задач, деятельность, ориентированная на удовлетворении потребностей с помощью обмена,  увеличения  производства  и  реализации  по  принципу  многогранного  изучения потребностей  покупателей  и  целеустремлённого  влияния  на  них.  Маркетинговая деятельность  насчитывает  более  200  видов  маркетинга,  которые  в  свою  очередь делятся на подгруппы. Множество  определений  термина,  теория  изучения  термина,  его  особенности, области  применения,  создание  двуязычных  и  трехъязычных  терминологических словарей,  разнообразие  подходов  –  всё  это  подтверждает  роль  термина  в языкознании.  В  западной  терминологии  ведется  много  споров  о  статусе терминологии и ее месте в лингвистике: термин считается лексической единицей с особым значением, а терминология - разделом лексикологии. Проведённый анализ терминологии маркетинга в английском языке показал, что простые  термины  маркетинга  складываются  из  имён  существительных,  герундия, имён  прилагательных,  причастия  прошедшего  времени,  глагола.    В  терминологии маркетинга  функционируют  сложные  (сложнопроизводные)  слова,  аббревиатуры. Притяжательный падеж образуется прибавлением к существительному апострофа и буквы “s’.  Некоторые  составные  термины  образуются  при  помощи  дефиса.  Был использован  метод  структурного  анализа  английских  составных  терминов маркетинга.

95-106 73 48

Произведения Али Сафи Хирави, имеющиеся в ташкентских рукописных фондах, и новые находки, вышедшие из-под пера автора

Бахриддин Умурзоков

Сегодня,  когда  наши  национальные  и  духовные  ценности восстановлены и изучению шедевров нашего древнего рукописного наследия придается серьезное  значение  на  уровне  государственной  политики,  у  нас  появляется  более глубокое  понимание  нашего  древнего  культурного  наследия  и  национальной  истории, уходящей корнями в далекое прошлое. Одним  из  мастер  слов,  внесших  своим  творчеством  большой  вклад  в  развитие мировой  культуры  и  науки,  был  Фахруддин  Али  Сафи  бин  Хусейн  Ваиз  Кашифи  (ум. 939/1539).  Его  работы  примечательны  тем,  что  освещают  различные  области светских и религиозных наук. В произведениях Фахруддина Али Сафи отражены идеи воспитания  человека  с  высокими  качествами  через  научное  наследие  наших  предков, продвижение молодежи к здоровому мышлению и чистой нравственности через основы нашей культури и религии. В  этой  статье  представлена  информация  о  двух  недавно  обнаруженных  новых произведениях  прозы  и  одном  стихотворении  (газель)  Мавляна  Фахруддин  Али  Сафи Хирави. На  основании  недавно обнаруженной  этой  газели  Али  Сафи,  рубаи  и  стихов  в “Рашахат”е  исследователь  пришел  к  твердому  выводу,  что  у  этого  художника  мог быть  “Девон”  (Сборник  газелей).  В  своей  статье  исследователь  также  подробно рассматривает  рукописи  произведений  Али  Сафи  в  ташкентских  рукописных собраниях. Раздел статьи «Новые находки в творчестве Али Сафи» уникален тем, что в нем рассматриваются еще две новые рукописи ранее неизвестных произведений Али Сафи и газель. По  словам  автора  статьи,  одной  из  этих  рукописей  является  труд  Али  Сафи «Шарх-и  Маснави»,  единственная  рукопись  которого  хранится  в  основном  фонде Академии наук Узбекистана. Вторая  рукопись  -  «Тухфа-и  мулук»,  единственная  рукопись  которой  хранится  в основном фонде Академии наук Республики Узбекистан. Примечательно, что обе эти рукописи,  написанные  на  персидском  языке,  сейчас  отдельно  и  подробно  изучаются исследователем. Согласно статье ФА РУ №1023 инв. На полях страниц 140a-140b "Majmu'a-i bayoz", который  хранится  под  номером По  словам  исследователя,  эта газель была  взята из Девона Али Сафи. Итак, перед нашим исследователем стоит важная задача - найти «Девон» поэта.

107-115 113 45

Из истории развития астрономических знаний в Термезе

Жорабек Чутматов

Статья посвящена истории астрономии в нашей стране, в частности деятельности  Мовароуннахрских  ученых  в  этой  области.  Хотя  Муса  аль-Хорезми  и Ахмад аль-Фергани можно назвать первыми астрономами Мовароуннахра, их деятельность в Ираке, Сирии и Египте является преобладающей. В этом контексте также важен  исследование  местных  школ  и  их  развития.  Особое  место  в  этом  процессе занимают  Термезская  и  Чаганиянская  области,  расположенные  на  территории современной  Сурхандарьинской  области.  В  частности,  примерно  через  70  лет  после введения астраляба в исламский мир, его начал использовать на территории Термеза Мухаммад Хаким Термизи (ок. 820–932). Затем, в конце X века, деятельность Ахмада Устурлаби  Чагани  в  обсерваториях  Багдада  была  особенно  примечательна,  а  его рукописи  сохранились  в  Турции,  Индии,  Дамаске,  Англии  и  Париже.  Их  изучение, несомненно,  внесет  достойный  вклад  в  изучение  истории  ученых  нашей  страны  и отечественной астрономии, которая еще недостаточно изучена. Термез,  в  целом  астрономическая  школа,  действующая  в  Сурхандарьинском оазисе,  достигла  своего  пика  в  виде  обсерватории,  построенной  в  Термезе  за  10 лет  во  время  правления  Сеййида  Абул-Касим  Мадждиддин  Али  ибн  Джафара, 1135-1146  гг.  Примечательно,  что  в  этой  обсерватории  работали  и  местные ученые, такие как Адиб Сабир Термизи. Хаджи  Халифа  (1609-1657)  дает  информацию  о  книге  Сеййид  Джамалиддин  Абу Джафар Хусейн ибн Маджд Али ибн Ахмад Хусейн ат-Тирмизи «Мазак аль-ушшак фи илм аль-афак» (Вкус, который любители находят в науке о горизонтах). Кроме того, некоторая  информация,  предоставленная  Хаджи  Халифой  о  схемах  измерения  в “Хакаик аль-ирсад” (Точности измерение), означает, что упомянутые в нем наблюдения проводились в Термезе или что эти длины и измерения соответствовали стандартам Термеза. О результате проведенных исследований можно сказать, что астрономические  традиции  Сурхандарьинского  оазиса  сформировалась  на  уровне  школы  в нашей страны и в исламском мире, и дальнейшее расширение исследований важно для освещения истории интеллектуального потенциала нашей страны.

116-120 95 27

Политика воссоединения Афганистана после первой англо-афганской войны

Шахжахон Рискулов

В статье рассматриваются проведения вернувшийся к власти после первой англо-афганской войны Дост Мухаммаддом политику объединения Афганистана, превращения  страны  в  централизованное  государство,  восстановлению  власти  и  её реформированию, экономическое и политическое ситуация в Афганистане после войны, последствия  унесенных  много  жизней нескольких  лет  интенсивной  войны  и  серьезное повреждение  экономическую жизнь бедной страны, попытка  Амир  Дост  Мухаммада установить мири стабильность.

121-136 499 43

Сведения «Цзю Тан Шу» и «Синь Тан Шу» о взаимоотношениях между народами Центральной Азии и Китая

Алишер Вахидов

В  статье  исследованы  сведения  о  взаимоотношениях  между народами  Центральной  Азии  и  Китая  в  эпоху  Тан,  отраженные  в  письменных источниках периода У-дай «Цзю Тан шу» («Старая история Тан») и «Синь Тан шу» («Новая история Тан»). Династийная хроника «Цзю Тан шу» содержит 200 цзюаней (глав) и поэтапно рассказывает о событиях, не указывая некоторые детали. «Синь Тан шу» состоит из 225 цзюаней и существенно дополняет другой источник. Также, в статье  рассматриваются  причины  ведении  активной  внешней  политики  китайских императоров  по  отношению  к  государству  Центральной  Азии.  Кроме  сведения  о сочинениях,  есть  так  же  о  авторе  и  редакторах,  которые  благодаря  по политическим обстоятельством смогли реализовать данные исторические проекты. В  источнике  «Цзю  Тан  шу»  больше  уделялось  на  сведениях  о  взаимоотношениях танского государство с енисейскими кыргызами и уйгурами. Однако, есть сведения и других  народах,  но  они  по  объему  меньше.  Эти  взаимоотношения  больше  всего торгово-посольские,  религиозные  и  культурные.  Данные  историко-географического характера о различных регионах Центральной Азии и Китая тоже нашли свое место на  работе.  Как  утверждалось  выше  «Синь Тан  шу»  является  новой  и  исправленной версии старой книги. Каждая опушенная деталь было освещенная и дополнено. Даты и  термины  заслуживают  отдельное  внимание  по  причине  точных  установлений  и переводов. В отличии от предыдущей книги «Синь Тан шу» разделен на четкие части, в  которых  системно  рассказывается  о  событиях  косящиеся  династии.  Сведения  о взаимоотношениях  можно  найти  в  двух  главах,  которые  также  свою  очередь разделены  на  внутренние  блоки.  Кроме  сведений  о  енисейских  кыргызах,  уйгурах  и других тюркских народах, есть также сведения о сисцах и шивэйцах которые тоже играли  огромную  роль  в  формирования  внешней  политики  Китая  с  народами Центральной Азии.

136-151 85 38

Информация об архитектурных сооружениях и культурной жизни Китая и Индии в "Matlai Sa'dayn wa Majmai Bahrain"

Санжар Ахмедов

“Матлаи  садайн  ва  маджмаи  бахрейн”  Абдураззака  Самарканди являются  основным  источником  для  изучения  истории  периода  Тимуридов.  Источник содержит  информацию  о  зданиях,  построенных  Тимуридами,  и  проделанной  ими творческой  труд,  а  также  о  ситуации  в  Китае  и  Индии.  В  статье  анализируется информация,  представленная  в  источнике  в  области  зодчество  и  благоустройство  в Китае и Индии. Летопис также предоставляет информацию о культурной жизни этих стран,  их  традициях  и  религиозной  принадлежности.  “Путеводитель  Китая”, написанный Гийосиддином Наккашем и включенный в “Матлаи садайн” с некоторыми сокращениями,  подробно  описывает  города  Китая,  их  местонахождение,  население  и верования. Также имеются необходимые записи об оборонных объектах Китая и порядке их эксплуатации. Сбор информации, в котором автор лично участвовал и включенный в работу  под  названием  “Путеводитель  Индии»,  основан  на  той  же  традиции.  В  ходе исследования  данные,  представленные  в  этих  путевых  заметках,  были  выделены  и проанализированы  по  отраслям.  Информация,  полученная  в  ходе  китайской  поездки, касалась городов, их процветания, оборонительных сооружений, методов и материалов строительства,  религии  и  вероисповедание  населения,  питания,  принципов  порядка  в отношениях с посольствами. Другой важный аспект посольств, как развитие торговли, укрепление взаимоотношений, также было дело разведки. Информация Путеводителях Китая и Индии, написанных по итогам поездки, может привести к такому выводу. Такая информация  имела  большое  значение  при  подготовке  к  возможным атакам.  В  то  же время он позволил использовать в качестве модели стили и новшества, используемые в искусстве и архитектуре.

151-163 106 46

Земельные отношения в Хивинском ханстве

Наргиза Камалова

В  евразийских  широтах  население  Хорезмского  оазиса  известно  как старейшие оседлые земледельцы. Они привыкли к естественным условиям местности, в которой  они  живут,  и  в  результате  многовекового  опыта  установили «взаимодействие» между природой и человеком, то есть, говоря современным языком, без  нанесения  максимального  вреда  окружающей  среде,  использовали  землю,  не причиняя вреда окружающей среде. Сегодня  экологические  проблемы  действительно  актуальны  во  всем  мире, необходимо изучить  древние  сельскохозяйственные  угодья, чтобы научиться разумно использовать природные ресурсы, в первую очередь землю, и перенять имеющийся опыт в  этой  сфере.  Поэтому,  в  то  время  как  история  сельского  хозяйства  изучается  в ведущих мировых научных школах, таких как США, Европа, Россия, Китай, Япония, в частности в  области  антропологических  исследований  в  социальных и гуманитарных науках,  особое  внимание  уделяется  Хорезмский  оазис.  Несмотря  на  то,  что  он расположен между крупнейшими пустынями Евразии − Кызылкумами и Каракумами, а с  другой  стороны,  несмотря  на  жаркий,  суровый  и  изменчивый  климат  северных степей,  население  оазиса  борется  с  природой  и  земледелием.  Историки,  географы, экологи и ряд других исследователей заинтересованы в их высоком уровне знаний. В  статье  исследуются  порядок  землепользования,  отношения  собственности  на землю и их типы в Хорезмском оазисе в период Хивинского ханства на основе принципов объективности  и  историчности,  а  также  хронологического,  систематического, сравнительного анализа, анализа архивных материалов.

164-172 82 42

Узбекско-турецкие отношения

Шоазим Шозамонов, Нилуфар Эшназарова

Данная  статья  посвящена  анализу  социально-экономических  и политических  связейх Узбекистана  и Турции  в  годы независимости,  взаимоинтересах двух  государств,  основных  направлениях  внешней  политики,  факторах  увеличения взаимоинтересов  двух  сторо.  Автор  обсуждает   речи Ш.М.Мирзиёева на  саммите в Анкаре,  а  также  бизнес-форуме  Узбекистан  –  Турция  30  апреля  2018  года  в  городе Ташкенте.  Кроме  того,  констатируется,  что  узбекский  народ  с  любовью  смотрит турецкие кинофильмы и сериалы.

172-183 76 32

Факторы реализации перспективы нового молодого поколения в новом Узбекистане

Шавкат Арипов

Информация  и  рекомендации  в  данной  научной  статье  являются факторами  для  развития  Института  изучения  проблем  молодежи  и  подготовки перспективных  кадров,  Концепции  развития  государственной  молодежной  политики  в Узбекистане  до  2025  года,  Концепции  физической  культуры  и  массового  спорта  для молодежи.  2019-2023,  Развитие  и  поддержка  чтения  на  2020-2025  годы.  Усилия, предпринятые  в  рамках  Национальной  программы  поддержки,  дают  возможность решать  проблемы  молодых  людей  и  проблемы,  с  которыми  они  сталкиваются, непосредственно  на  государственном  уровне.  Кроме  того,  Узбекистан  прилагает  все усилия для создания современных, комфортных, передовых и инновационных условий для молодых людей, чтобы они могли получить образование, получить профессию, вырасти в зрелых и зрелых личностей. Цель - заложить основы Третьего Возрождения, превратить интеллектуально  и  духовно  зрелую,  предприимчивую  молодежь  в  драйверы  нового Узбекистана, чтобы наша страна могла стать одной из самых развитых стран мира

183-195 73 26

Современные подходы к изучению современных международных отношений

Хабибулло Садыбакосев

Холодная  война  представляла  собой  не  только  традиционную  для международных  отношений  очередную  фазу  борьбы  за  мировое  господство,  но одновременно и идеологическое противостояние, призванное навязать противостоящей стороне определенную  систему ценностей, политический режим и т. д. В результате важным компонентом холодной войны был идеологический конфликт противостоящих держав. С ее завершением в странах Запада была актуализирована проблематика «конца истории»  и  «конца  идеологий».  Утверждалось  как  аксиома,  что  внешняя  политика утрачивает идеологическое измерение. Однако идеологическая составляющая оказалась глубоко  интегрирована  в  формировавшийся  «новый»  мировой  порядок.  Само доминирование  стран  Запада  в  складывавшейся  системе  международных  отношений легитимировалось в рамках либеральной идеологической парадигмы. Приход к власти  в США  Д.Трампа  и  связанные  с  этим  событием  изменения  в  американской  и  мировой политике свидетельствуют о серьезных трансформациях, происходящих в современной системе  международных  отношений.  Безоговорочное  доминирование  либеральной парадигмы  в  глобальном  масштабе  постепенно  подходит  к  концу.  Данный  процесс ускоряется  из-за  завершения  «однополярного  момента»  в  мировой  политике  и формирования  полицентричного  миропорядка.  В  рамках  этих  процессов,  пожалуй, впервые  за  последние  десятилетия  складываются  реальные  предпосылки  для деидеологизации  международных  отношений. Мир вступает в  турбулентную эпоху.  И одной  из  ее  основных  черт  вероятно  станет  усиление  политического  реализма  как интеллектуальной  доминанты  при  принятии  решений  в  динамичной  и  гораздо  более неопределенной, чем в последние десятилетия, международной среде.