ЯЗЫКОЗНАНИЕ И КУЛЬТУРОЛОГИЯ
1
Зияева Махбуба Фазлидиновна
1
Джизакский политехнический институт
https://doi.org/10.5281/zenodo.10467000
Аннотация:В этой статье рассматривается зарождение языкознания и культурологии.Изучение лингвистики
и мышление духовной деятельности человека. И что важным является указание и на синтез научных знаний.
Ключевые слова: Лингвокультурология, дисциплина, зарождение, язык, научная концепция.
Язык — явление сложное. Лингвистика –
наука о языке – включает в себя много разных
разделов, а порой и «сотрудничает» с другими
дисциплинами. Пример такого межнаучного
взаимодействия – лингвокультурология. Это наука
на стыке языкознания и культурологии. Она
изучает связь языка и культуры.
Лингвокультурология появилась совсем
недавно — в 90-х годах XX века. Зарождение этой
науки связано с тягой современной лингвистики
изучать не только язык, но и его взаимосвязь с
мышлением и духовной деятельностью человека.
Т. е. лингвистика стремится перейти от своих
«языковых» проблем к внешним, более широким.
Если
коротко,
лингвокультурология
изучает то, как связаны язык и культура. А если
чуть длиннее, давайте разбираться, начиная с
базовых понятий.
Возникновение
лингвокультурологии
вызвало бурный интерес со стороны лингвистов.
Уже в начале следующего столетия формируются
лингвокультурологические
школы
(Н.
Д.
Арутюновой, В. В. Воробьева, В. И. Карасика, В.
В. Красных, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия и др.),
складывается
определенный
понятийно-
терминологический
аппарат
данного
лингвистического
направления
с
учетом
различных научных концепций и методик
лингвокультурологического анализа.
Как правило, появление новых понятий и
соответствующих им терминов влечет за собой
некоторые
принципиальные
разногласия
и
разночтения
в
научной
среде.
Однако
лингвокультурология
как
гуманитарная
дисциплина относится к редким исключениям с
точки зрения определения ее концептуальной
сущности научным сообществом. Сравнительный
анализ
многочисленных
дефиниций
лингвокультурологии,
функционирующих
в
научном дискурсе, показал, что практически все
исследователи единодушны в определении
данного понятия, в основе которого лежит, прежде
всего, диада «язык - культура». Сравним только
некоторые из них.
В. В. Воробьев в своем определении:
«Лингвокультурология - комплексная научная
дисциплина синтезирующего типа, изучающая
взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в
его функционировании и отражающая этот
процесс как целостную структуру единиц в
единстве языкового и внеязыкового содержания
при помощи системных методов и с ориентацией
на современные приоритеты и культурные
установления» [5, с. 37], кроме обоюдного
влияния культуры и языка, выделяет другие,
достаточно
значимые
показатели
лингвокультурологии, а именно: «комплексная
научная дисциплина синтезирующего типа»
(подчеркнуто нами). Таким образом, четко
определено
место
лингвокультурологии
в
системном комплексе гуманитарных знаний -
научная дисциплина, что соответственно влечет за
собой наличие собственного предмета и объекта
изучения. Не менее важным является указание и на
синтез научных знаний, что в свою очередь, с
одной стороны, примечательно для современной
научной парадигмы, а с другой стороны, требует
установления
как
общих,
так
и
дифференцирующих признаков исследуемого
понятия.
Определение
лингвокультурологии,
предложенное В. В. Воробьевым, на наш взгляд,
является емким и содержательным еще и потому,
что сразу же ориентирует исследователей на
определенную
методику
лингвистического
анализа - «системные методы».
Определение
лингвокультурологии,
данное В. В. Красных, также базируется на общей
интегративной семе «культура - язык»; но, кроме
этого, в дефиниции указаны и другие релевантные
признаки изучаемой дисциплины: национальная
картина мира, языковое сознание, национально-
ментальные особенности как принципиально
новые
объекты
исследования:
«лингвокультурология - дисциплина, изучающая
проявление, отражение и фиксацию культуры в
языке и дискурсе. Она непосредственно связана с
изучением
национальной
картины
мира,
языкового сознания, особенностей ментально-
лингвального комплекса» [6, с. 12].
Заметим, лингвистическое наследие В.
Гумбольдта находит все новые ракурсы в области
гуманитарных
исследований.
Появлению
лингвокультурологии как научной дисциплины
закономерно предшествовали и способствовали
многие различные факторы как лингвистического,
так
и
экстралингвистического
характера.
Безусловно,
основополагающим
оказывается
переосмысление
различных
ориентиров
в
исследовании
языка,
направленное
на
расширенное понимание его функций, в
частности,
связанных
с
проблемой
антропоцентризма и этноцентризма.
В этой связи невозможно не упомянуть
известную
учебную
дисциплину
«лингвострановедение», которая на протяжении
нескольких десятилетий была основной в
методике преподавания русского языка как
иностранного и которая в какой-то степени
согласуется в своих принципах изучения объекта с
лингвокультурологией.
Однако
последняя
обладает определенной спецификой. Так, по
мнению В. В. Воробьева, который настаивает на
том, что лингвокультурология именно научная
дисциплина, а не какой-то определенный «аспект
преподавания языка, как лингвострановедение» [5,
с. 32]. При этом ученый совершенно справедливо
отдает
должное
предпочтение
лингвострановедению как базовому ориентиру,
считая
лингвокультурологию
«своеобразной
преемницей лингвострановедения» (там же).
Несомненно, в парадигме современных
знаний,
современных
научных
подходов
лингвокультурология,
в
отличие
от
лингвострановедения, направлена на «новую
систему культурных ценностей», что является
вполне естественным и объяснимым.
Учёные обратили внимание и на другую
концептуальную составляющую: участие в
коммуникации в рамках различных национальных
культур: «...усваивая язык, человек одновременно
проникает в новую национальную культуру,
получает огромное духовное богатство, хранимое
изучаемым языком» [3, с. 4]. Особенно это
актуально в методике преподавания РКИ и
иностранных языков: «Каждый урок иностранного
языка - это перекресток культур, это практика
межкультурной коммуникации» [10, с. 30].
Лингвокультурология
имеет
ярко
выраженный
междисциплинарный
характер,
интегрирует различные знания гуманитарной
природы.
Для
современной
лингвистики
междисциплинарные изыскания оказываются
наиболее характерными и востребованными.
Лингвокультурология
как
комплексная
и
многоаспектная
научная
дисциплина
гуманитарного и культурологического характера
находится во взаимодействии со многими
смежными
науками:
культурологией,
этнолингвистикой,
социолингвистикой,
межкультурной коммуникацией, когнитивной
лингвистикой,
этнопсихолингвистикой,
лингвофилософией
и
др.
Именно
междисциплинарный статус данной научной
дисциплины предполагает выявление общих,
пересекающихся зон взаимодействия с каждой из
перечисленных наук и в то же самое время
установление отличительных, специфических ее
особенностей.
Несмотря на очевидную тесную связь этих
дисциплин, В. А. Маслова справедливо замечает,
что «если культурология исследует самосознание
человека по отношению к природе, обществу,
истории, искусству и другим сферам его
социального и культурного бытия, а языкознание
рассматривает
мировоззрение,
которое
отображается и фиксируется в языке в виде
ментальных моделей языковой картины мира, то
лингвокультурология имеет своим предметом и
язык, и культуру, находящиеся в диалоге,
взаимодействии» [8, с. 9].
Чаще
всего
лингвокультурологию
позиционируют
как
неотъемлемую
часть
этнокультуры. Например, по мнению Н. Ф.
Алефиренко, «лингвокультура - неотъемлемая
часть любой этнокультуры, представляющая
собой синергетически возникшую амальгаму
(слияние, сплав, совокупность) взаимосвязанных
явлений культуры и языка, зафиксированную и
освоенную
определенным
этноязыковым
сознанием» [1, с. 51], По мнению В. Н. Телия,
лингвокультурология - «часть этнолингвистики,
посвященная
изучению
и
описанию
корреспонденции языка и культуры в их
синхронном взаимодействии [9, с. 217].
В процессе межкультурного диалога
выявляются
национально-специфичные
фрагменты ценностных картин мира. Изучение
культуры
другой
страны
разрушает
коммуникативные барьеры, позволяет толерантно
относиться к инакомыслию, верованиям и
поведению ее представителей, а также лучше и
легче познавать особенности языка носителя.
Главная
задача
межкультурной
коммуникации - «адекватное взаимопонимание
двух
участников
коммуникативного
акта,
принадлежащих
к
разным
национальным
культурам» [2, с. 26] - оказывается ведущей и для
лингвокультурологии,
так
как
ценностные
различия культур находят непосредственное
выражение в системах ценностных ориентаций их
представителей.
Усилия
современных
исследователей
направлены
на
изучение
механизмов
языковой
концептуализации
и
категоризации мира. Различные фрагменты
национальных языковых картин мира специфичны
и находят свое отражение в концептах культуры.
Без знания концептов национальной культуры
невозможно
осуществить
полноценную
коммуникацию. Учёт взаимодействия языка и
культуры позволил исследователям выделить так
называемые «ключевые концепты» национальных
культур, за которыми стоят важнейшие понятия
национального сознания.
Существует немало определений как
самого термина «концепт», так и концептов
культуры.
Неоднозначность
трактовок
детерминирована
лингвистической
природой
концепта как междисциплинарного образования и
сложностью,
многомерностью
этого
удивительного
феномена,
актуального
для
современного научного дискурса. Полагаем, что
такие
важные
составляющие
лингвокультурологии
требуют
специального
рассмотрения.
В установлении междисциплинарных
связей лингвокультурологии следует обратить
внимание
на
ее
взаимодействие
с
этнопсихолингвистикой. Этнопсихолингвистика -
новое направление, которое рассматривает
речевую
деятельность
в
преломлении
национально-культурной специфики и с учетом
национально-культурной составляющей дискурса.
Обе науки имеют неразрывную связь, дополняют
и обогащают друг друга. И если для
этнопсихолингвистики
главными
являются
речевая деятельность, языковое сознание и
общение,
то
для
лингвокультурологии
-
закрепленность культуры в языке и отражение ее в
дискурсе.
Концептуальное содержание термина
лингвокультурология
в
анализируемых
дефинициях базируется в основном на проблемах
описания культуры и языка в процессе его
функционирования. Однако нельзя не согласиться
с мнением В. В. Воробьева о том, что данным
термином именуется более широкое понятие,
которое предполагает включение и эмпирических
исследований этих явлений.
И язык, и культура содержат в себе
мировоззрение
народа
(ментальность,
национальный характер и т. п.). Ясно, что эти вещи
взаимосвязаны.
Однажды
человеку
стало
интересно проследить данную связь, понять, как
каждый «кусочек» культуры отразился в языке.
Литература
1.
Мирзиёев Ш.М. Адабиёт ва санъат,
маданиятни ривожлантириш – халқимиз
маънавий
оламини
юксалтиришнинг
мустаҳкам пойдеворидир // Народное
слово, 2017 год 4 август.
2.
Белозерова А.В., Локтионова Н. М.
Лингвокультурология
как
лингвистическая
дисциплина
//
Современные
проблемы
науки
и
образования. – 2013.
3.
Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология:
ценностно-смысловое
пространство
языка: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко:
Флинта: Наука, Москва, 2010. – 224 с.
4.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык
и культура: Лингвострановедение в
преподавании
русского
языка
как
иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. –
М.: Русский язык, 1990. – 246 с.
5.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык
и культура. Лингвострановедение в
преподавании
русского
языка
как
иностранного. – М.: Русский язык, 1987. –
213 с.
6.
Воркачев С. Г. Лингвокультурология,
языковая личность, концепт: становление
антропоцентрической
парадигмы
в
языкознании // Филологические науки. –
2001. – № 1. – С. 64–72.
7.
Воробьев В. В. Лингвокультурология:
Монография. – М.: РУДН, 2008. – 336 с.
8.
Красных В. В. Этнопсихолингвистика и
лингвокультурология: Курс лекций. – М.:
ИТДГК «Гнозис», 2002. – 284 с.
9.
Буранов Ж. Сравнительная типология
английского и тюркских языков. - М.:
Высшая школа, 1983.
10.
Абдувахобова
Д.,
Эргашев
У.
Формирование умений и навыков в
учебной работе. Молодой учёный.
2014.762-769.