Lingvistik tarjimada funksional uslublar tipologiyasining talqini
Tilshunoslikning tarjima nazariyasi va amaliyotiga qo‘shgan hissasi beqiyos. Biroq, tarjima tilshunoslik nazariyasidan ko‘proq narsani o‘z ichiga oladi. Semantikaga e’tibor qaratilgunga qadar tarjimonlar birinchi navbatda terminologiya
sohasi bilan shug‘ullanganlar. Tarjimonlar uchun tarjima jarayoni ko‘pincha manba matndan tegishli atama tanlash qobiliyati sifatida qaraladi. Bu jarayonga yordam berish uchun maxsus terminologik lug‘atlar ishlab chiqilgan va tarjimadagi ilmiy ishlarning ko‘p qismi terminologiyani o‘rganishga bag‘ishlangan.
Tarjimada eng mos variantni tanlash hal qiluvchi ahamiyatga ega bo‘lib, til nazariyasining muhim rolini ta’kidlaydi. Tarjimonlar manba tilini to‘g‘ri aks ettirish uchun maqsadli tildagi eng yaqin ekvivalentni aniqlashni maqsad qilgan. Shunday ekan, tarjimaga ham ilmiy tadqiqot, ham nazariy tadqiqot ob’ekti sifatida yondashish kerak. Asosiy e’tiborni tahlil qilish va moslashtirish jarayonlariga qaratish kerak, e’tiborni etkazilishi kerak bo‘lgan ma’noga, kiritilishi kerak bo‘lgan muhim ma’lumotlarga va mo‘ljallangan maqsadga erishish uchun e’tibor talab qiladigan elementlarga qaratish kerak.