Хорижий филология
№1, 2020 йил
128
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АДЪЕКТИВНЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Расулов Илхом Иномович,
к.ф.н., доцент
Хамдамова Мухлиса Шарифжон қизи,
магистрант КГПИ
Ключевые слова
: устойчивые обороты, адъективные фразеологические единицы,
общеграмматическое значение, опорный компонент, частеречная отнесённость,
знаменательные слова, полнозначные слова, имплицитное и эксплицитное значение.
В
последние
годы
ведётся
интенсивная разработка общей теории
фразеологии, что свидетельствует об
интересе языковедов, проявляемом к этому
уровню языка. Пристальное внимание,
уделяемое лингвистами к данной отрасли
языкознания, сыграло большую роль в
деле
выделения
и
становления
фразеологии как самостоятельной научной
дисциплины. Учёным ещё предстоит
решить многие задачи, стоящие перед
современной фразеологией, так как её
становление
проходило
при
острых
разногласиях,
порой
при
наличии
различных взглядов на один и тот же
вопрос.
В свете вышесказанного наша
статья направлена на изучение внешней
грамматической
структуры
одной
фразеологической части речи, а именно
адъективных фразеологических единиц
(далее ФЕ) с точки зрения их лексико-
грамматической организации.
По утверждению Н.М.Шанского,
«… в качестве воспроизводимых языковых
единиц фразеологические обороты всегда
выступают как определённое структурное
целое составного характера, складываясь
из различных по своим морфологическим
свойствам слов, находящихся между собой
в разных синтаксических отношениях» [6].
При отнесении ФЕ к тому или иному
фразеолого - грамматическому классу
существенную роль играет (помимо
общеграмматического
значения)
её
внешняя грамматическая форма и, в
значительной
степени,
частеречная
отнесённость её опорного компонента.
Под последним мы понимаем такое слово
в грамматической структуре ФЕ, которое
выполняет
функцию
грамматического
центра данной единицы. Оно, господствуя
над
остальными
компонентами
ФЕ,
подчиняет их себе и тем самым задаёт им
определённые грамматические формы.
Следовательно,
морфологические
характеристики
всей
ФЕ
в
целом
закладываются в основном грамматически
опорным компонентом. При отнесении ФЕ
к
соответствующему
фразеолого
–
грамматическому
классу
следует
учитывать, во-первых, к какой части речи
относится слово, выступающее в качестве
опорного компонента; во-вторых, его
лексическое значение, выражаемое им при
свободном употреблении.
Фактический материал, собранный
нами путём сплошной выборки из
Фразеологического
словаря
русского
языка под редакцией А.И.Молоткова,
составил
262
адъективных
ФЕ.
В
зависимости от количественного состава
лексем мы разбили их на несколько групп.
Рассмотрим их.
Двухкомпонентные адъективные
ФЕ.
Они составляют значительную часть
от всего корпуса рассматриваемых единиц.
Фразеологизмы, включенные в данную
группу, мы расклассифицировали на два
больших разряда. Первую подгруппу
составили
предложно-падежные
конструкции типа
на редкость, на
большой, под градусом, как шёлковый, не
сахар
,
в стельку
и т.п. (всего 39 единиц).
Следует отметить, что отнесение единиц
подобного рода в круг фразеологии в
научной
литературе
решается
неоднозначно. Так, А.И.Молотков считает,
что ФЕ могут состоять из двух и более
компонентов независимо от того, восходят
Хорижий филология
№1, 2020 йил
129
они генетически к знаменательным словам
или нет, и на этом основании допускает
отнесение
отдельных
устойчивых
предложно-падежных форм типа
в ажуре,
под мухой
в круг фразеологии [4].
По
мнению
Н.М.
Шанского,
фразеологические
обороты
должны
состоять не менее из двух семантически
равноправных
компонентов.
«Фразеологический
оборот
–
это
воспроизводимая в готовом виде единица
из двух и более ударных компонентов
словного характера, фиксированная (т.е.
постоянная) по своему значению, составу
и структуре» [6]. Судя по данному
определению, Н.М. Шанский предложно-
падежные конструкции не включает в
объект фразеологии.
Как показывает анализ работ
ведущих фразеологов русского языка,
мнения учёных на данный вопрос
расходятся диаметрально. На наш взгляд,
устойчивые обороты, образованные по
модели
«знаменательное
слово
в
сочетании со служебными», обладают
многими признаками фразеологизма и
являются
переходными
единицами,
находящимися
между
словесным
и
фразеологическим ярусами языка, в
большей
степени
тяготеющими
к
последнему.
В кругу подобных единиц мы
выделили следующие структурные типы:
а)
«предлог
+
знаменательное
слово»:
на ять, на возрасте, в натуре, с
головой, в годах, с иголочки, под стать,
под мухой, до чёртиков
и т.п.;
б)
«частица не
+
знаменательное
слово»:
не вышел, не модель, не сахар, не
дурак
и т.п.;
в)
«сравнительный союз как +
знаменательное слово»:
как есть, как
стеклышко, как картинка, как шёлковый
и
т.п.
Вторая
подгруппа
двухкомпонентных
адъективных
ФЕ
представлена
сочетаниями
двух
полнозначных слов. В кругу подобных
единиц
выделяются
следующие
разновидности:
а)
Адъективные
ФЕ,
категориальное
значение
которых
выражено
эксплицитно.
Внешняя
грамматическая форма и часть речи лексем
у таких единиц уже сами по себе
сигнализируют об их принадлежности к
адъективным ФЕ. Мы обнаружили всего
два таких фразеологизма:
встречный -
поперечный, первый попавшийся;
б)
Адъективные
ФЕ,
категориальное
значение
которых
выражено имплицитно. Ни внешняя
грамматическая форма, ни лексико –
грамматическое
значение
опорного
компонента у таких единиц никак не
предсказывают о её принадлежности к
адъективным ФЕ:
пальчики оближешь,
видать виды, песок сыплется, язык
проглотишь, лица нет, душа на распашку,
сбоку припёку, головой выше
и т.п. (всего
12 единиц);
в)
Адъективные
ФЕ,
категориальное
значение
которых
выражено и эксплицитно и имплицитно.
Они
составляют
основную
часть
фразеологизмов, отнесённых в данную
подгруппу (всего 57 единиц). Показателем
адъективности у таких единиц служит
склонность их внешней грамматической
формы в разной степени выражать
функцию определения. Данный тип
преимущественно представлен единицами,
построенными
по
модели:
«прилагательное (причастие) в полной или
краткой форме + существительное в
падежной форме»:
высшей пробы, чистой
воды, большой руки, убитый богом,
тронутый умом, подбитый ветром,
лыком шит, рука набита, крепок головой,
глаз намётан
и т.п.
Трёхкомпонентные адъективные
ФЕ.
Подобного рода фразеологизмы были
разбиты на две подгруппы. Одна из них
представлена
двумя
полнозначными
лексемами в сочетании с различными
предлогами. Здесь выделяются несколько
разновидностей:
а)
ФЕ, образованные по модели
«предлог + атрибут + существительное»
(всего
32).
Такие
фразеологизмы
представляют
собой
сочетания,
Хорижий филология
№1, 2020 йил
130
построенные по типу согласования
:
на
один покрой, на вес золота, на рыбьем
меху, на одну колодку, с чужого плеча, с
булавочную головку, с гулькин нос, в
костюме Евы
и т.п. Сюда же были
отнесены единицы с отрицательной
частицей НЕ
:
не первой молодости, не
помнящий родства, не ахти какой, не
лыком шит
и т.п.
б)
ФЕ, образованные по модели
«полнозначное слово + предлог +
полнозначное
слово».
В
качестве
полнозначных слов у включенных в
данную подгруппу единиц (всего 53
единицы)
выступают
лексемы,
относящиеся ко всем знаменательным
частям речи
:
боек на язык, один в одного,
кожа да кости, себе на уме, туговат на
ухо, слаб на язык, ноль без палочки, нос не
дорос, кровь с молоком
и т.п. Сюда же
включены
единицы
с
опорным
компонентом-глаголом,
категориальное
значение которых выражено имплицитно:
мухи не обидит, пушкой не прошибёшь,
водой не разольешь, рылом не вышел,
родиться в сорочке и т.п.
Несколько обособлено в данной
подгруппе находятся выражения типа
седой как лунь, гол как сокол, бледен как
смерть, глуп как пробка,нем как рыба,
труслив как заяц
и некоторые другие. В
научной литературе единицы подобного
рода
подаются
по-разному.
Одни
рассматривают их как одновершинные ФЕ
с двухкомпонентными элементами, другие
лингвисты считают их одной целостной
единицей [5]. А.В. Кунин, например,
полагает, что теория, рассматривающая
слова с буквальным значением в составе
фразеологизма не как компонент, а как
слово-сопроводитель, и относящая к ним
только переосмысленную часть, является
ошибочной, так как переосмысленная
часть
фразеологизма
без
слова
с
буквальным значением не употребляется в
речи [3]. По мнению В.П. Жукова, слова-
сопроводители
в
таких
единицах
выполняют
конкретизирующую,
смыслоразличительную функцию [6].
На наш взгляд, к единицам
подобного
рода
следует
подходить
дифференцировано. Так, среди них есть
такие
обороты,
у
которых
слова-
сопроводители
находятся
в
тесном
семантическом и синтаксическом единстве
с остальной частью устойчивого сочетания
и на этом основании они отвечают всем
критериям,
предъявляемым
к
фразеологизмам. Например,
гол как сокол
–
«страшно беден»,
седой как лунь
–
«совершенно белый»,
один как перст
–
«абсолютно одинокий» и некоторые
другие. А у таких единиц, как
любопытен
как сорока, кроткий как ягнёнок, холодный
как лёд
и т.п. буквальное значение слов-
сопроводителей ещё ярко ощущается и
поэтому
факультативные
элементы
полноценно не участвуют в создании
единого образа всего фразеологизма в
целом. На этом основании их мы относим
к
переходному
явлению
между
устойчивыми и свободными сочетаниями
слов.
в)
Отнесенные в данную подгруппу
обороты состоят только из полнозначных
слов. Адъективны [ФЕ с подобной
грамматической структурой не так уж и
много:
мал мала меньше, задним умом
крепок, короче воробьиного носа, два
сапога
пара,
положение
хуже
губернаторского
и т.п. (всего 12 единиц).
Как видно из приведённых примеров, в
качестве компонентов у единиц подобного
рода выступают различные имена в
падежной форме.
Четырёхкомпонентные
адъективные ФЕ.
Отнесенные в данную
группу единицы мы распределили по трем
подгруппам. В первую вошли ФЕ, внешняя
грамматическая форма которых состоит из
двух знаменательных слов в сочетании со
служебными (всего 21 единица). В
зависимости от синтаксических связей
между компонентами они представлены
двумя типами оборотов: ФЕ, генетически
восходящие
к
словосочетаниям
с
сочинительной связью (
ни жив ни мёртв,
ни дать ни взять, ни рыба ни мясо, ни
кожи ни рожи, из молодых да ранний, без
роду и племени
и т.п.); и ФЕ, генетически
восходящие
к
словосочетаниям
с
подчинительной связью (
из пушки не
Хорижий филология
№1, 2020 йил
131
прошибёшь, на ногах не стоит, без царя в
голове, от земли не видать, кто ни на
есть
и т.п.).
Вторая подгруппа представлена ФЕ,
состоящими из трёх полнозначных слов и
одного служебного (всего 27 единиц).
Выделяются следующие модели:
а)
«предлог + знаменательное слово
+ знаменательное слово + знаменательное
слово
»:
из ряда вон выходящий, в чём
мать родила, от горшка два вершка
и т.п.;
б)
«знаменательное слово + предлог
+ знаменательное слово + знаменательное
слово»:
медведь на ухо наступил, чуть от
земли видать, кровинки в лице нет
и т.п.;
в)
«знаменательное
слово
+
знаменательное слово + предлог +
знаменательное слово»:
семи пядей во лбу,
седьмая вода на киселе, косая сажень в
плечах
и т.п.;
г)
Одна
единица
представлена
четырьмя полнозначными компонентами:
тише воды ниже травы.
В эту же подгруппу мы отнесли ФЕ
сравнительной конструкции типа
как в
воду опущенный, как за язык повешен, как
две капли воды
и т.п. По утверждению
Л.Д. Игнатьевой, в подобного рода ФЕ
«…компонент
как
утрачивает лексическое
значение, свойственное ему в свободном
употреблении,
становится
формообразующим
средством
новой
единицы,
имеющей
структурно-
грамматическое единство и смысловую
целостность. Союз же «как», возникающий
из
наречия,
обозначающего
образ
действия,
в
свободном
сочетании
сохраняет
значение
образа,
способа
действия и представляет собой указание на
образ»
[2].
Её
утверждение
подтверждается
данными
фразеологического словаря русского языка
под редакцией А.И. Молоткова: из
включенных
ФЕ,
восходящих
к
сравнительным
конструкциям,
значительная их часть в речи реализуется с
обстоятельственной семантикой (около
60%) и лишь незначительная – с
адъективной (около 15%).
Пятикомпонентные адъективные
ФЕ
представлены пятью единицами,
генетически
восходящими
к
словосочетаниям,
связанным
сочинительной и подчинительной связью:
без руля и без ветрил, молоко на губах не
обсохло, звёзд с неба не хватает, в чем
только душа держится, как из-за угла
мешком прибитый.
Шестикомпонентные
адъективные ФЕ
представлены лишь
двумя единицами:
за словом в карман не
ходит, ни богу свечка ни чёрту кочерга.
Как
показал
лексико-
грамматический анализ адъективных ФЕ,
их количественный состав колеблется от
двух до шести единиц. Компонентами
адъективных
ФЕ
выступают
слова
различных частей речи, большинство
которых построены в соответствии с
грамматическими правилами синтаксиса
русского
языка.
Основную
часть
рассматриваемых
фразеологизмов
составляют единицы с двумя и тремя
компонентами.
При категориальном разграничении
ФЕ необходимо основываться на её
целостном значении, которое складывается
на
базе
переосмысления
семантики
составляющих компонентов. При этом
следует учитывать и существенную роль
её внешней грамматической формы, в
особенности
парадигму
опорного
компонента, являющегося грамматическим
центром
всего
фразеологизма.
Использованные источники:
1.
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.:1978. – С.19.
2.
Игнатьева Л.Д. Преобразование союза «как» при фразеологизации сравнительных
конструкций. В сб.: Проблемы фразеологии. – Тула. 1980. – С.8.
3.
Кунин А.В. В сб.: Фразеология и контекст. – Куйбышев. 1982 – С.18.
4.
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: 1977 – С. 42.
Хорижий филология
№1, 2020 йил
132
5.
Овезова М. Адъективные компаративные фразеологические единицы со значением
качества. М.: РЯШ, 1986. - № 3. – С. 64.
6.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: 1984. – С.22.
7.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1984.
– С. 215.
Rasulov I., Xamdamova M.
Adyektiv frazeologizmlarning leksik-grammatik tavsifi.
Ushbu
maqola adyektiv frazeologik birliklarning tashqi grammatik strukturasini ularning leksik-
grammatik xususiyatlaridan kelib chiqib o’rganishga bag’ishlangan. Mualliflar leksemalarni
ularning miqdoriy tarkibini hisobga olgan holda o’rganishni taklif qilishgan. Shuningdek,
mualliflar frazeologik birliklarni u yoki bu frazeologo-grammatik guruhga bo’lishda nimalarga
e’tibor qaratish kerakligini ta’kidlab o’tishgan.
Rasulov
I.,
Xamdamova
M.
Lexical-grammatical
characteristics
of
adjective
phraseologisms.
This article is devoted to the study of the external grammatical structure of the
correct phraseological units based on their lexico-grammatical features. The authors proposed to
study lexemes based on their quantitative composition. The authors also highlighted what to
consider when dividing phraseological units into a particular phraseological or grammatical
group.