Хорижий филология
№2, 2020 йил
62
XITOYTILIDA [A
跟
GĒN B….
一样
YÍ YÀNG] KONSTRUKSIYASI ORQALI DARAJA
TENGLIGINING IFODALANISHI
Maxamadtoirova Adiba Botir qizi,
Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti o‘qituvchisi
Kalit so‘zlar:
qiyos, taqqos, o‘xshatish, qiyosiy daraja, old ko‘makchi, qiyos obyekti, qiyos
subyekti, konstruksiya.
Kirish.
O‘zbek
tilshunosi
G‘.A.Abdurahmonov,
rus
tilshunosi
В.И.Горелов va xitoy tilshunosi
刘月花
Liú
Yuèhuā
fikrlariga
tayanib
ularni
umumiylashtirgan
holda
xitoy
tilidagi
qiyoslash mazmunidagi gaplarni ikkita katta
guruhga ajratamiz.
Birinchi guruh, sifat va darajalarning
o‘zaro farqini, baland yoki pastligini
ifodalovchi
sof
qiyoslash,
taqqoslash
mazmuniga ega bo‘lgan konstruksiyalar
guruhi bo‘lib, ushbu guruhga quyidagi
konstruksiyalarni kiritamiz:
−
比
bǐ
old ko‘makchisi ishtirokida;
−
一天比一天
yìtiān
bǐ
yìtiān
,
一年比一年
yìnián bǐ yìnián
,
一次比一次
yícì
bǐ yícì
ishtirokida;
−
不如
bùrú,
不比
bùbǐ,
没有
meiyou
ishtirokida;
−
越来越
yuèláiyuè
ishtirokidagi
konstruksiyalarni kiritamiz.
Ikkinchi guruh, narsa, hodisa va
holatlarning o‘zaro bir xilligi, tengligini
ifodalovchi
o‘xshatish mazmuniga ega
bo‘lgan konstruksiyalar guruhi bo‘lib, ushbu
guruhga quyidagi konstruksiyalarni kiritamiz:
−
跟
gēn
….
一样
yīyàng
ishtirokida;
−
跟
gēn
….
相同
xiāngtóng
;
跟
gēn
….
相似
xiāngsì
;
跟
gēn
….
近似
jìnsì
;
跟
gēn
….
类似
lèisì
konstruksiyalari hamda
ularning inkor shakli ishtirokida;
有
yǒu
fe’li ishtirokidagi konstruksiyalar.
O‘zbek
tilshunosi
A.Xojiyev
“Tilshunoslik terminlari lug‘atida” o‘xshatish
quyidagicha
keltiradi:
“O‘xshatish
bir
predmetning belgi, harakat jihatdan boshqa
predmetga o‘xshash ekanligini bildiruvchi
shakl bo‘lib, -dek, -day affiksi yordamida
yasaladi: toshdek, ipakdek kabi: Bahor
quyoshining zarrin shu’lasi aksida simobdek
yiltirab, oynadek yarqirab oqmoqda
29
”.
O‘xshatish
mazmunidagi
konstruksiyalar narsa, hodisa va holatlarning
o‘zaro bir xilligi, tengligini ifodalab, ushbu
guruhga kiruvchi
[A
跟
gēn B….
一样
yí yàng]
konstruksiyasining grammatik xususiyatlarini
ko‘rib chiqamiz. Ushbu konstruksiya narsa,
hodisa va holatlarning o‘zaro bir xilligini
ifodalovchi konstruksiyalar qatoriga kiradi.
Ushbu konstruksiya A va B, ya’ni ikkita
o‘xshash bo‘lgan predmet yoki holatni
taqqoslash uchun qo‘llanilib, bunda natijaning
teng darajada ekanligini ifodalaydi.
Asosiy qism.
[A
跟
gēn B….
一样
yí
yàng] konstruksiyasida, A hodisa yoki
holatlarni ifodalasa, A va B taqqoslanuvchi
ikki xil narsa
一样
yí yàng
solishtirish natijasi
bo‘lib, kesimning asosiy tarkibiy qismi
hisoblanadi. Kesimning asosiy komponenti
bo‘lgan
跟
gēn
B esa, hol vazifasida keladi.
Ba’zida
一样
yíyàng
dan so‘ng sifat, his-
hayajon ifodalovchi fe’llar yoki fe’lli so‘z
birikmalarini uchratishimiz mumkin. Bu
vaqtda
跟
gēn
B ….
一样
yíyàng
sifat va
fe’lning
holiga
aylanadi.
跟
B….
一样
+sifat/fe’l modelida A qaysidir
xususiyati B bilan bir xil ekanligini
anglatadi
30
. Masalan:
1.
这个字的声调跟那个字的声调一样。
Zhège zì de shēngdiào gēn nàge zì de
shēngdiào yíyang.
Bu ieroglifning ohangi bilan anavi
ieroglifning ohangi bir xil.
29
Ҳожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли
луғати. – Т.: Ўзбекистон миллий энциклопедияси,
2002. – Б. 140.
30
刘月化等著
.
实用现代汉语语法
. –
北京
:
商务印书馆
, 2001. –
页
833.
Хорижий филология
№2, 2020 йил
63
2.
这间屋子跟那间屋子一样大。
Zhèjiān wūzǐ gēn nàjiān wūzǐ yiyang
.
Bu xona bilan anavi xonaning kattaligi
bir
xil.
3.
他跟我一样喜欢孩子
31
。
Tā gēn wǒ yíyàng xǐhuan háizi.
U ham bolani mendek yaxshi ko‘radi.
Birinchi misoldagi
一样
yíyàng
gapdagi
ikki
ohangning
bir
xilda
ekanligini
ta’kidlamoqda. Ikkinchi misolda esa ikkita
xonaning ham hajmi bir xilda katta ekanligi
keltirilgan bo‘lsa, uchinchi misolda esa uning
bolani yaxshi ko‘rish darajasi “men” bilan bir
xilda ekanligi keltirilgan.
Bundan tashqari ushbu modelda qiyosiy
darajani ifodalovchi sifat odatda
高
gāo
baland,
长
cháng
uzun,
宽
kuān
keng,
厚
hòu
qalin, chuqur,
大
dà
katta,
多
duō
ko‘p,
矮
ǎi
past,
短
duǎn
kalta, qisqa,
窄
zhǎi
tor,
ingichka,
薄
báo
yupqa,
小
xiǎo
kichkina
sifatlari bilan bir qatorda,
长度
chángdù
balandlikni,
宽度
kuāndù
kenglikni,
厚度
hòudù
qalinlikni,
容积
róng
jī
ko‘lamlilikni,
面积
miànjī
maydonni,
数量
shù
liàng
sanoq miqdorini ifodalovchi so‘zlardan
iborat bo‘ladi. Shu bilan birga ularning
antonimlarini ham qo‘llash mumkin. Masalan:
这本书跟那本书一样厚
,
大概都是二
百多页
32
。
(
这明厚度
)
Zhèběn shū gēn nàběn shū yíyang hòu,
dàgài dōushì èrbǎi duō xié.
Bu kitob bilan u kitob bir xil qalinlikda,
jami taxminan ikki yuz betdan ko‘proq.
Quyida
跟
….
一样
konstruksiyasining
grammatik xususiyatlarini ko‘rib chiqamiz:
[
跟
gēn
….
一样
yí yang
] hol vazifasida
kelganda, undan so‘ng
地
de
qo‘yilishi
mumkin.
Ayniqsa
so‘z
brikmalarini
qo‘llayotganimizda. Masalan:
他会跟我们一样地想念祖国。
Tā huìgēn wǒ men yíyàng dìxiǎng niàn
zǔ guó.
U ham mendek Vatanini sog‘inadi.
31
桂菲
.
对外汉语比较句教学研究
.
黑龙江大学受社硕士学位论文
, 2015
年
. –
页
9.
32
李德津
,
程美珍
.
外国人实用汉语语
. –
北京
:
北京语言大学出版社
, 2008. –
页
526
.
[
跟
gēn
….
一样
yí yang
] aniqlovchi
vazifasida ham kelishi mumkin. Bu vazifada
odatda
一样
yíyang
dan
keyin,
的
de
qo‘shimchasi qo‘llanilishi shart
33
. Masalan:
还有跟这本一样的字典吗
?
Hái yǒu gēn zhè běn yíyàng de zìdiǎn
ma?
Yana shu bilan bir xildagi lug‘at bormi?
跟
gēn
old ko‘makchisining oldi va
ortida joylashgan A va B ot, olmosh bo‘lishi
bilan bir qatorda, fe’l, sifat va fe’lli so‘z
birikma hamda sifatli so‘z birikma ham
bo‘lishi mumkin. Masalan:
1.
读跟写一样需要下功夫。
Dú gēn xiě yíyang xūyào xià gōngfu.
O‘qish yozishdek bir xil mehnat talab
qiladi
.
2.
长跟短怎么能一样呢
?
Cháng gēn duǎn zěnme néng yíyàng ne?
Uzun va qisqa qanday qilib bir xil bo‘la
olishi mumkin?
3.
用钢笔写和用毛笔写一样吗
?
Yòng gāngbǐ xiě hé yòng máobǐxiě
yíyàng ma?
Ruchkada yozish bilan qalamda yozish
bir xilmi?
4.
你来跟他来一样
,
谁来都能解决问题。
Nǐ lái gēntā lái yíyàng,shuí lái dōunéng
jiějué wèntí.
Seni kelishing bilan uni kelishi birdek,
kim kelsa ham muammoni hal eta oladi.
Yuqorida keltirib o‘tilgan misollarning
birinchisida fe’l, ikkinchi gapda sifat,
uchinchi gapda sifatli brikma hamda to‘rtinchi
gapda fe’lli so‘z birikmalarini kuzatishimiz
mumkin.
[
跟
B….
一样
]
konstruksiyasining
bo‘lishsiz shakli quyidagicha ko‘rinishga ega:
[A
跟
B ….
不一样
], [A
不跟
B ….
一样
]
bo‘lib, [A
跟
B….
不一样
] konstruksiyasiga
quyidagicha misollarni keltirishimiz mumkin:
1.
七班的节目跟别班的都不一样
,
他们跳了一个名族舞。
Qi bān de jiémù gēn bié bān de dōu bù
yīyàng, tāmen tiàole yígè míngzú wǔ
.
33
刘月化等著
.
实用现代汉语语法
. –
北京
:
商务印书馆
, 2001. –
页
835.
Хорижий филология
№2, 2020 йил
64
Yettinchi guruhning dasturi boshqa
guruhlarnikiga o‘xshamaydi, ular milliy
raqsni tanlashgan.
2.
他的意见跟我的意见不一样。
Tāde yìjiàn gēn wǒde yì jiànbú yíyàng.
Uning fikri bilan mening fikrim bir xil
emas.
Ba’zi
vaqtlarda
esa
不跟
bùgēn
….
一样
yíyang
ko‘rinishida ham
foydalansa bo‘ladi. Bunday gap tuzilishida
跟
gēn
.… inkor shakli bo‘lib xizmat
qiladi,
一样
yí yang
emas
34
. Masalan:
1.
他不跟我一样高
,
跟我妹妹一样高。
Tā bú gēn wǒ yíyàng gāo, gēn wǒ
mèimèi yíyàng gāo.
U men bilan emas, singlim bilan birdek
baland.
Bunday
gaplarning
tasdiq-inkor
ko‘rinishdagi savol shakli quyidagicha
yasaladi:
1.
他的意见跟我的意见一样不一样
?
Tā de yìjiàn gēn wǒ de yìjiàn yíyang bù
yīyang
.
Uning fikri bilan sening fikring bir xilmi
yo‘qmi?
2.
他跟你一样高不一样高
?
35
Tā gēn nǐ yíyàng gāo bù yīyàng gāo?
Uning bo‘yining balandligi seniki bilan
bir xilmi yoki yo‘qmi?
E’tibor beradigan jihatimiz shundaki,
ikkinchi misolda
他跟你一样高不高
tā gēnnǐ
yíyàng gāo bù gāo
deb bo‘lmaydi. Chunki
yuqoridagi gapda balandlikning bir xil yoki
bir xil emasligi emas, balki baland-pastligi
so‘ralmoqda. Bunday holatda esa qiyoslash
mazmunidagi gap emas, balki oddiy so‘roq
gapga aylanib qoladi.
Narsa,
hodisa
yoki
holatdagi
o‘xshashlik yoki farqli tomonlarni ifodalashda
shaklan bir xil, mazmunan yaqin bo‘lgan,
[A
跟
gēn
B
一样
yí yang
] konstruksyasi
o‘rnida
kela
oluvchi
[
跟
gēn
….
相同
xiāngtóng
],
[
跟
gēn
…
相似
xiāngsi
],
[
跟
gēn
….
近似
jìnsì
],
34
李德津
,
程美珍
.
外国人实用汉语语
. –
北京
:
北京语言大学出版社
, 2008. –
页
528
.
35
桂菲
.
对外汉语比较句教学研究
.
黑龙江大学受社硕士学位论文
, 2015
年
. –
页
43.
[
跟
gēn
….
类似
lèisì
]
kabi konstruksiyalar ham
mavjud.
[A
跟
B….
一样
]
konstruksiyasiga
ekvivalent sifatida [A
跟
B ….
相同
] shaklidan
ham foydalanishimiz mumkin. Uning inkor
shakli
sifatida
[
跟
….
不同
(
不相同
)]
konstruksiyalaridan foydalanishimiz mumkin.
Masalan:
1.
这个零件跟那个零件的形状相同。
Zhège lingjiàn gēn nàge lingjiàn de
xíngzhuàng xiāngtóng.
Bu ehtiyot qismning unisi bilan shakli
bir xil.
2.
他的看法跟我们的看法不同。
Tāde kànfǎ gēn wǒmen de kànfǎ bùtong.
Uning fikri bilan mening fikrim bir xil
emas.
Lekin
[A
跟
B….
一样
]
konstruksiyasidan farqli o‘laroq [A
跟
B….
相
],
[
跟
….
不同
]
konstruksiyasi
hol
vazifasida kela olmaydi.
我跟他相同高
wǒ
gēntā xiāngtong gāo
,
我跟他不同高
wǒ
gēntā bùtong gāo
deyish mumkin emas.
Agarda predmet yoki holatning bir xil
darajada
shu
bilan
birga
ularning
o‘xshashligini
ifodalamoqchi
bo‘lsak,
[
跟
gēn
….
相似
xiāngsì
(
近似
jìnsì
,
类似
lèisì
)],
[
跟
gēn
…
差不多
chàbuduō
]
konstruksiyalaridan
ham
foydalanishimiz
mumkin
36
. Masalan:
1.
个故事的情节跟那个故事相似。
Zhège gùshì de qíngjié gēn nàge gùshì
xiāngsì.
Bu
hikoyaning
mazmuni
anavi
hikoyanikiga o‘xshash.
2.
小张的个子跟他差不多。
Xiǎozhāng de gèzi gēn tā chàbuduo.
Xiaojangning bo‘yi uniki bilan deyarli
bir xil.
Yuqorida
keltirib
o‘tilgan
konstruksiyaning asosi bo‘lmish
跟
gēn
old
ko‘makchisini
与
yǔ
,
和
hé
,
同
tong
kabi
so‘zlar bilan almashtirilib foydalansa ham
bo‘ladi. Masalan:
1.
今天才晓得他们的眼光
,
全同外面的那伙人一样。
36
刘月化等著
.
实用现代汉语语法
. –
北京
:
商务印书馆
, 2001. –
页
838.
Хорижий филология
№2, 2020 йил
65
Jīntiān
cái
xiǎodé
tāmende
yǎnguāng,quántóng wàimiànde nà huǒrén
yíyàng.
Bugun hozirgina paydo bo‘lgan uning
qarashlari, tashqarida turgan ana u
kishilarniki bilan bir xil.
2.
….
他们除双手外
,
别无长物
,
其经济地位和产业工人。
….
Tāmen chú shuāngshǒu wài
,biéwúchángwù,qí jīngjì dìwèi hé chǎnyè
gōngrén.
….
Ularning ikki qo‘lidan bo‘lak hech
narsasi yo‘q, iqtisodiy holati esa ishchilarniki
bilan bir xil.
3.
这些学生和旧式学生也不同
,
他们不是过去的干部
,
就是未来的干部。
Zhèxiē xuésheng hé jiùshì xuésheng
yěbú xiāngtóng,tāmen búshì guò qùde gànbù,
jiùshì wèi láide gànbù.
Bu talabalar bilan eskicha o‘qigan
talabalar birdek emas, ular avvalgi kadrlar
emas, balki kelajak kadrlaridir.
4.
他的样子没有多大的变化
,
但是服装却与土改时的补钉衣服明显的不
同了
37
。
Tā de yang zǐméi yǒu duō dà de
biànhuà, dànshì fúzhuāng què yǔ tǔ gǎi shíde
bǔ ding yīfu míngxiǎn de bùtóng le
.
Uni ko‘rinishida u qadar katta
o‘zgarish bo‘lmagan, lekin kyiyinishi yer
islohotlari davridagi yamoqli kiymlaridan
farq qilishi ko‘rinib turibdi.
Eng
muhim
e’tibor
qaratadigan
jihatimiz shundaki, hech qachon
比
bǐ
va
一样
yíyàng
dan birga foydalanish mumkin
emas. Masalan:
Bu ruchka bilan anavi ruchka bir xil.
这支钢笔跟那支
(
钢笔
)
一样。
Zhè zhī gāngbǐ gēn nà zhī (gāngbǐ)
yíyang.
×
这支钢笔比那支一样。
Zhè zhī gāngbǐ bǐ nà zhī yíyang
tarzida
tarjima qilish mumkin emas.
Xitoy
tilida
taqqosni
ifodalovchi
konstruksiyalar soni ko‘pligiga qaramay, ular
ichidan
faqatgina
[A
跟
B….
一样
]
37
李德津
,
程美珍
.
外国人实用汉语语
. –
北京
:
北京语言大学出版社
, 2008. –
页
530
.
konstruksiyasi,
o‘zning
grammatik
xususisyatlariga ko‘ra rang barangliligi bilan
ajralib turadi. Faqatgina [A
跟
B….
一样
]
konstruksiyasida inkor elementining gapdagi
o‘rni konstruksiyaning ma’nosiga tasir
etmasligini kuzatishimiz mumkin. Aynan
[A
跟
B….
一样
]
konstruksiyasi
ekvivatlentlarga boyligi bilan ajralib turadi va
aynan shu xususiyat uning og‘zaki nutqdagi
qulayligini ta’minlab beradi.
Xulosa.
Maqola
tahlili
natijalari
quyidagi xulosalarni keltirib chiqardi:
1. Zamonaviy xitoy tilida qiyoslash
mazmunidagi gaplar ikkita katta guruhga
ajraladi. Birinchi guruh, sifat va darajaning
farqini, baland yoki pastligini ifodalofchi sof
qiyoslash,
taqqoslash
mazmuniga
ega
bo‘lgan:
比
bǐ
old ko‘makchisi,
不如
,
不比
,
没有
,
越来越
ishtirokidagi konstruksiyalar.
Ikkinchi guruh, narsa, hodisa va holat
darajalarining o‘zaro bir xilligini ifodalovchi
o‘xshatish mazmuniga ega bo‘lgan:
跟
gēn old
ko‘makchisi va (
跟
….
一样
,
跟
….
相同
;
跟
….
相似
;
跟
….
近似
;
跟
….
类似
)
有
fe’li
ishtirokidagi konstruksiyalar kiradi.
2. [A
跟
B
一样
] narsa, hodisa va
holatlarning o‘zaro bir xilligini ifodalovchi
konstruksiya bo‘lib, A va B ya’ni ikkita
o‘xshash bo‘lgan predmet yoki holatni
taqqoslashda,
natijaning
teng
darajada
ekanligi ifodalashda qo‘llaniladi.
3. Ushbu konstruksiyaning bo‘lishsiz
shakli: [A
跟
B…
不一样
], [A
不跟
B ….
一样
]
bo‘lib, inkor elementining gapdagi o‘rni
konstruksiyaning ma’nosiga tasir etmasligi,
uning og‘zaki nutqdagi qulayligini ta’minlab
beradi.
4.
Tasdiq
inkor
shakli
[A
跟
B
一样不一样
] ko‘rinishga ega. So‘roq shakli
esa
gapning
oxiriga
so‘roq
yuklamasi
吗
qo‘yish orqali yasaladi. Ushbu
[A
跟
B….
一样
] konstruksiyasidagi “
一样
”
o‘rniga,
相同
/
相似
/
近似
/
类似
so‘zlaridan
ham foydalanishimiz mumkin.
5. [A
跟
B
一样
] konstruksiyasi orqali
taqqos
olib
borilganda,
的
de
yordamchi
so‘zining tushib qolishi ma’no o‘zgarishiga va
uni qo‘llashdagi kamchiliklarni keltirib
chiqarish mumkin.
Хорижий филология
№2, 2020 йил
66
6.
Hech
qachon
比
va
一样
bitta
konstruksiyani tashkil etmaydilar. Xitoy tilida
[A
比
B…..
一样
] yoki [
比
…..
不一样
] kabi
modellar
mavjud
emas.
Faqatgina
[
跟
/
和
/
同
……
一样
]
yoki
[
跟
/
和
/
同
…
不一样
] konstruksiyalari mavjud.
Xitoy tilida [
有
…
一样
] konstruksiyasi ham
mavjud emas
7. Old ko‘makchi “
跟
” o‘rniga,
与
,
和
,
同
kabi so‘zlar bilan almashtirilib foydalansa
ham bo‘ladi. [A
跟
B….
一样
] konstruksiyasi,
o‘zning grammatik xususisyatlariga ko‘ra
ekvivatlentlarga boyligi, rang barangliligi
bilan ajralib turadi. Aynan shu xususiyat
uning og‘zaki nutqdagi qulayligini ta’minlab
beradi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati:
1.
Абдураҳмонов Ғ.А., Шоабдураҳмонов. Ш.Ш., Ҳожиев А.П. Ўзбек тили
грамматикаси. II. Синтаксис. – Тошкент: Фан, 1996. – 450 б.
2.
Турсунов У., Мухторов Ж., Раҳматуллаев Ш. Ҳозирги ўзбек адабий тили. –
Тошкент: Ўзбекистон, 1992. – 397 б.
3.
Горелов В.И. Грамматика китайского языка. – Москва: Просвещение, 1992. – 278 с.
4.
Драгунов А.А. Грамматическая система современного китайского языка. –
Лененград, 1992. – 250 c.
5.
Задоенко Т.К., Хуан Шуин. Основы китайского языка. – М.: Наука, 1996. – 245 c.
6.
Карцевский С. Сравнение. Вопросы языкознания. №1. – Москва: Муравей, 1976. –
180 с.
7.
刘月化等著
.
实用现代汉语语法
.
–
北京
:
商务印书馆
, 2001. – 840
页
.
8.
李德津
,
程美珍
.
外国人实用汉语语
.
–
北京
:
北京语言大学出版社
, 2008. – 652
页
.
9.
戴雪梅
,
张若莹
.
实用汉语语法三百点
.
–
北京
:
新世界出版社出版
, 1999. – 240
页
.
10.
故播刘
.
实用现代汉语语法
. –
北京
:
新世界出版社出版
, 2003
年
. – 455
页
.
11.
刘昊博
.
A
Syntactic
Analysis
of
the
Bi
Comparative
Construction.
–
四川
:
四川外国语大学硕士学位论文
,2013
年
. – 78
页
.
12.
苗东霞编煮
. HSK
考前强化语法
. –
北京
:
北京大学出版社
, 2010
年
. – 175
页
.
13.
杨捷
,
杜欣
.
新
HSK
模拟题集
. (4/5
级
). –
北京
:
中央编译出版社
, 2012. – 214
页
.
Maxamadtoirova A
.
Expression of equal degree in the Chinese language by [A
跟
GĒN
B…
一样
YÍ YÀNG] construction
. In modern Chinese, there are many ways to express differences
or similarities between things and events, situations and qualities, and also levels, to add they are
mainly used to compare differences in high or low a situation. At the same time, it helps to make
the speech stylistically brief and fluent. The words in the context of comparison are expressed in
Chinese by the term
比较句
bǐjiào jù. If we look at the analysis of this word,
比较
bǐjiào compares
句
jù which gives meaning of the sentence. There is no equivalent of the words analogy in Chinese
language for the Uzbek language, all of which are called compression
比较句
bǐjiào jù.
Махамадтоирова А.
Выражение степени сходства в китайском языке
посредством конструкции
[A
跟
GĒN B…
一样
YÍ YÀNG].
В современном китайском языке
сщуствует много способов выражения различия или сходства между предметами и
явлениями, их свойствами или качественными особенностями. В основном они используются
для сопоставления высокой или низкой степеней различия между сравниваемыми
объектами. В то же время они помогают сделать речь стилистически выдержанной и
лаконичной. Сравнительные предложения в китайском языке выражаются термином
比较句
bǐjiào jù. Разобрав это понятие, можно увидеть, что конструкция
比较
bǐjiào
выражает сравнение, а
句
jù является предложением. В китайском языке отсутствуют
прямые эквиваленты узбекским словам, таким как сравнение, схожесть, сопоставление и
все это передается одной сравнительной конструкцией
比较句
.