В данной статье изучается сравнение лингвокультурологические элементы рекламных текстов на узбекском и английском языках. Также, исследуются и анализируются различные лингвистические и культурные особенности, заложенные в рекламе, с особым вниманием к их влиянию на целевую аудиторию в конкретных культурных контекстах. Благодаря тщательному изучению и интерпретации это исследование освещает сложную взаимосвязь между языком, культурой и рекламными стратегиями и, в конечном итоге, дает ценную информацию для улучшения межкультурной рекламной коммуникации. Используя системный исследовательский подход, исследование исследует многогранные аспекты рекламного языка на узбекском и английском языках. В нем исследуется, как выбор языка, риторические приемы и методы убеждения по-разному адаптируются и используются на этих двух языках для эффективной передачи сообщений соответствующей аудитории. Кроме того, исследование углубляется в культурные аспекты, проявляющиеся в этой рекламе, такие как ценности, символы и социальные нормы, которые сильно влияют на эффективность и восприятие рекламы в целевых культурах.
В настоящей статье освещены и проанализированы важные аспекты социальной защиты, посвященные правовому регулированию государственной службы. Автор уделяет особое внимание на рактику зарубежных стран по данному вопросу, а также выдвигает свои предложения по совершенствованию законодательства.
Эта статья является неотъемлемой частью узбекского словаря, который является одним из великих шедевров огромной культурной и духовной ценности узбекского народа. Потому что в этих именах сложный и противоречивый исторический путь нашего народа, надежды и чаяния широких масс, их мечты, философские, религиозные, духовные, нравственные, образовательные и эстетические взгляды, убеждения, обычаи и традиции, а также уважение к людям. Отражены его любовь и привязанность к своему ребенку. Название зависит от эстетических и этических принципов, пожеланий претендентов, обычаев, религиозных убеждений, мировоззрения, национальной идентичности и так далее. Социальные условия, социальный класс и экономическая деятельность также были важны для именования узбекских семей. Хорошо известно, что большинство имен в узбекском языке – арабские. Они состоят из арабского прилагательного, называющего название движения, и существительных с суффиксом. Кроме того, есть арабские существительные в узбекском языке, которые происходят от иностранных языков. Особенно при именовании детей важно учитывать их орфографические, фонетические и семантические аспекты в соответствии с их первоначальной формой.
Данная статья поможет рассмотреть новую модель образования. На данный момент высшая школа без развитой духовности ограничена и продуктивность творческого, эвристического мышления снижена, не говоря уже об односторонности развития личности вообще. Для того чтобы решить данную задачу, необходимо совершенно по-новому подойти к вопросу о гуманитаризации образования
Приведена информация об эволюционном развитии термина "преждевременная недостаточность яичников" (ПЕНЬ). КУЛЬТЯ - это клинический синдром, объединяющий разнородную группу заболеваний, в том смысле, что недостаточность яичников может быть вызвана разными причинами, с большой вероятностью наличия наследственных факторов. Роль иммунологического фактора ставится под сомнение как одного из кандидатов на развитие КУЛЬТИ. Приведенные данные позволяют исследовать КУЛЬТЮ в результате нарушения иммунологического статуса
В данной научной статье автор тщательно проанализировал теоретико-правовые аспекты борьбы с транснациональной организованной пре ступностью. Более того, автор смог раскрыть суть и содержание понятия транснациональной организованной преступности. В статье также рассмотрены признаки и виды транснациональных преступлений, в частности торговля людьми, региональная коррупция ит.д.
В данной статье рассматривается новая область сравнительной лингвистики и культурологии, ее объем, объекты, цели и задачи. Это направление возникло между лингвокультурологией и сравнительной лингвистикой, которая сравнивает язык и культуру через призму родного языка. Определены основные принципы сопоставительных исследований и различные подходы к анализу - контрастивный и сравнительный. Подчеркивается, что сопоставительная лингвистика и культурология - это прикладные аспекты лингвокультурологии, имеющие хорошие перспективы развития. Разработка основ новой отрасли знания — лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Показано, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка — быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В. Гумбольдта, А.А. Потебни и других ученых. Например, В. Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».
Изучить психологические аспекты индивидуального подхода к диагностике когнитивных нарушений при кардиоэмболическом ишемическом инсульте.