В статье гуманизация уголовного судопроизводства изучено как важнейший принцип правовой политики, а также разработаны предложения по его дальнейшей гуманизации.
В статье приведен комплексный анализ сущности и правовой природы режима коммерческой тайны в предпринимательских правоотношениях, даны предложения по совершенствованию действующего законодательства, регулирующего данную сферу.
В наше время нельзя недооценивать важность знаний в области законодательства и правовой культуры граждан. Построение государства, основанного на правовых принципах, и соблюдение законов играют ключевую роль в обеспечении стабильности и справедливости в обществе. В этом контексте юридические клиники становятся все более важными как инновационный инструмент в образовании и предоставлении общественных услуг. Они не только помогают студентам развивать практические навыки в сфере права, но также активно способствуют повышению правовой осведомленности и культуры среди населения Узбекистана. В данной статье мы рассмотрим вклад юридических клиник в поддержание норм и ценностей права, а также их роль в формировании ответственного гражданского поведения в современном узбекском обществе.
В этой статье анализированы точки зрения создания свободных экономических зон, важный роль привлечение иностранных инвестиции, а также правовой режим этих зон. Автор выдвинул свои предложения и мнения по совершенствованию правового регулирования свободных экономических зон,
подчёркивая специфику правового режима этих зон.
В этой статье подробно описываются права и привилегии женщин. Наряду с анализом национальной правовой системы и нормативных актов был изучен и проанализирован опыт развитых стран. Описаны регистрация детей, рожденных от матерей-одиночек, и пособия матерям. Автор сделал предложения на основе анализа. В частности, желательно создать юридическое определение приговора для одинокой матери и отразить его в Семейном кодексе Республики Узбекистан. Во-вторых, чтобы считаться матерью-одиночкой, она не только не вступает в законный брак, но и женщина, состоящая в законном браке, может предоставить своего ребенка в одиночку по субъективным причинам, если только она не развелась по закону; Существует законный брак, но такие обстоятельства, как ранняя смерть супруга, также должны быть приняты во внимание. В-третьих, желательно унифицировать нормативно-правовые акты, защищающие правовую защиту матерей-одиночек в
национальной правовой системе.
В статье изучены вопросы правовой поддержки экспортной деятельности. Проанализирован опыт зарубежных стран по обеспечению правовой информацией экспортной деятельности субъектов
предпринимательства и разработаны предложения.
В педагогической и методической практике давно применяется термин "активные методы и формы обучения". Он объединяет группу педагогических технологий, достигающих высокого уровня активности учебной деятельности учащихся. В последнее время получил распространение ещё один термин – "интерактивное обучение". Современная наука об образовании приблизилась к тому моменту, когда возникла потребность в создании педагогических технологий, которые обеспечивают самое главное в образовательном процессе – развитие личности каждого учащегося, его активности. Необходимо создавать такие условия обучения, чтобы учащийся стремился получить новые результаты своей работы и в дальнейшем успешно применить их в практической деятельности.
Термин происходит от английского термина - латинского terminus, что означает ограниченный, пограничный, пограничный маркер. Термин-это слово или фраза, которая является ясным, конкретным, недвусмысленным выражением понятий, связанных с наукой и техникой, в частности терминологией анатомии. Это определение и описание, признанные лингвистами во всем мире. Английские терминологи также признают это. Следовательно, в области лексики термин занимает особое место, четко выражая научные понятия.
Работа посвящена классификации заимствованных научных терминов, выявленных в речи узбекоязычных представителей старшего поколения, на лексико-тематические группы. Отмечается, что заимствованные единицы, представляющие собой термин сферы науки, относятся к наиболее частотным по употребительности в повседневном речевом общении.
В данной статье исследованы архитектурные термины, их формирование, заимствования из арабского, персидского и латинского языков, относящиеся к древним архитектурным достопримечательностям восточной культуры, а также проблемы их перевода.
Настоящая статья рассматривает употребление английских заимствований относящиеся к сфере военной терминологии в современном языке урду. Статья построена на собранном аутентическом материале из газет Daily Pakistan, Daily Jang издаваемых в Пакистане и официального журнала Министерства обороны Пакистана Hilal. В основу описания английских заимствований берется определение дефиниция. В настоящей статье предпринимается попытка изучения основных особенностей военной терминологии современного языка урду. Собранные аутентические материалы были разделены на следующие семантические группы: термины, обозначающие военные должности, термины, обозначающие военные организации, аббревиатуры, относящиеся к военной сфере, оружия, одежда, слова, выражающие военные действия и военную технику. Слова, относящиеся к военным терминам, заимствованные из английского языка, используются не только в специальной военной сфере, но и в общеупотребительном литературном языке. Такие слова имеют особое значение при использовании в военной сфере. Анализ английских слов в семантических группах показал, что в пакистанскую военную сферу заимствовано очень много слов из английского для обозначения военных должностей, названий военных организаций и аббревиатур, связанных с указанной сферой. Примечательно, что меньше заимствований встречаются в семантической группе, относящихся к военным действиям и специальной одежде. Актуальность этой статьи обусловлена, прежде всего, необходимостью изучения и описания военной терминологической системы общеупотребительного литературного языка урду. Особое значение имеет тот факт, что английские заимствования, используемые в языке урду, настолько фонетически и графически приспособлены, что их на первый взгляд можно рассмотреть как слова языка урду. Каждое положение анализа фактического материала подтверждается примерами из современной прессы на урду. На основе анализа заключается, что эти заимствования употребляются в прессе не случайно. Они содержатся в двуязычных и одноязычных словарях и практически не имеют эквивалентов собственно урду.
В данной статье анализируется способ словообразования при помощи “обобщающего способа” морфемной контракции в китайском языке, приводятся соответсвующие примеры. С этой целью в в статье поставлены следующие задачи: проанализировать теоретические подходы на китайской лингвистике; изучение особенностей выражения видов “обобщающего способа” морфемной контракции; проанализировать способов морфемной контракции на примерах из китайских социальных и политических текстов. В рамках каждого метода они были сгруппированы в несколько видов на основе сходных и различных характеристик. Способы морфемной контракции были изучены и проанализированы на различных примерах. В морфемной контракции современного китайского языка наблюдались только четыре модели словообразования: копулятивные, глагол-объектные, атрибутивные и субъект-предикативные. В этом способе сложносокращенное слово будет выглядеть как «количество + компонент (слово / морфема)». Количество сокращаемых слов выражается числом, основной компонент обобщает или означает значение всех сокращаемых слов. В способе «обобщение» единицы сокращения делятся на два: сокращение слов и словосочетаний. «Количественное число» имеет фиксированную позицию. В двухсложных сложносокращенных словах «количественное число» встречается в начале слова, то есть в первом слоге, в трехсложных сложносокращенных словах в первом или во втором слогах, в четырехсложных сложносокращенных словах во втором и четвертом слогах. Существует два разных мнения к подходу «обобщения». В этой работе приветствуется первое мнение, поскольку «компонент» в «число + компонент» не обязательно должен быть общим компонентом в каждом слове, но он также может быть отдельным словом, представляющим общее значение.
Развивая представление об арабском мире или регионе, египетские исследователи Р.Аль-Бустани и Ф.Фаргус, анализируя региональные процессы, начиная с образования современных государств, не используют термин Ближний Восток, а пишут об арабском мире, как Арабские государства, Северная Африка, Восточная Африка, «Плодородный полумесяц» Ирака, Сирия, Ливан, Израиль, Палестина, Аравийский полуостров. Другой египетский ученый, М. Муаллим, отмечает, что Ближний Восток - это регион от Ирана на востоке до Ливии на западе и от Турции на севере до южных границ Аравийского полуострова и в Африке до южных границ Судана. Такой Ближний Восток - понятие политическое, и, по его мнению, лучше использовать термин «Азиатско-Африканский регион», включающий в себя всю специфику территорий, начиная с географического положения на стыке Европы и Азии, Африка, и заканчивая энергоресурсами. Некоторые ученые сравнивают эксцессы «арабской весны» и ее последствия с такими мощными историческими катаклизмами, как крах Османской империи и появление национальных арабских образований после Первой мировой войны. В нынешней ситуации дипломатия Узбекистана должна способствовать урегулированию конфликтов и позитивным политическим и экономическим преобразованиям Ближнего Востока и иметь прочную аналитическую основу. В статье исследуется ситуация на Ближнем Востоке в свете произошедших смен режима и изменения геополитической конфигурации региона. В статье анализируются особенности формирования и реализации внешней политики Исламской Республики Иран (ИРИ) на Ближнем Востоке (Ирак, Турция, Сирийско-Ливано-Палестинская зона, Египет, страны Персидского залива, Йемен) контекст трансформации форм и методов реализации Вашингтонской стратегии «системного сдерживания» ИРИ. Особое внимание уделяется выявлению потенциала Ирана как одного из лидеров ближневосточного региона. Таким образом, в статье широко освещаются основные направления внешней политики стран Ближнего Востока и дается оценка ситуации на Ближнем Востоке.
В своей статье мы рассмотрим гиппологическую лексику, бывшую в активном употреблении на протяжении нескольких веков, и в наши дни перешедшая в разряд низкочастотной или устаревшей. Несмотря на то, что данная лексика в наше время является малоупотребительной, все же научные подходы лингвистов, в области лингвистического статуса гиппологической лексики в статье поспособствовали раскрыть основные ключевые условия для раскрытия особенностей животноводческой терминологии.