Данная статья представляет собой обзор вопросов, связанных с художественным переводом, в которым рассказывается об истории изучения художественного перевода, его становлении как науки, говориться о его образовании. Он предоставляет информацию об истории отрасли, ученых, которые внесли свой вклад в развитии отрасли. В статье отражены научные взгляды на художественный перевод, которые можно рассматривать на только с переводческой, но и с лингвистической тоски зрения как объект исследования. Действительно, особенности использования метафоры, метонимии, лексико-стилистических примеров и фразеологизмов в оригинальном художественном тексте и способы их перевода, стратегии перевода этих языковых единиц и технология перевода, основанная на сравнении двух разных переводов, являются тесно связан с лингвистикой. Можно сказать, что художественный перевод как комплексное направление весьма интересная наука, имеющая достаточную базу ученых для разных подходов к нему, взглядов, научных выводов. С лингвистической точки зрения изучение различных его аспектов является таким же объектом изучения, как и его аспекты речи, коммуникативные, психологические, этимологические, культурные, философские, религиозные. В этом смысле в статье анализируется подходы к классификации художественного перевода. Мы также можем видеть, что его классификационные особенности были в центре внимания ученых и как объект изучения различных научных исследований. Размышляя о классификациях или попытках, сделанных в европейских и узбекских переводческих исследованиях, автор определяет различные подходы к раскрытию аспектов перевода и необходимость обогащения его классификационных характеристик.
Статья посвящена постановке и конкретизации проблемы становления компетентностного подхода к обучению русскому языку в школах с узбекским языком обучения. В статье сопоставлены традиционный подход, который ориентирован на привитие знаний, умений и навыков по русскому языку, и компетентностный подход, который направлен на формирование у учащихся соответствующих компетенций по русскому языку. Совмещение на практике двух различных стратегий обучения русскому языку как неродному происходит из-за широко распространенного среди учителей русского языка заблуждения, согласно которому компетенции отождествляются с суммой знаний, умений и навыков. При этом предлагается следующее разграничение: компетенции – это знания в действии, способность осознанно применять умения и навыки при решении конкретных коммуникативных задач. По итогам исследования констатируется необходимость кардинального изменения педагогического мышления работающих в школах Узбекистана учителей русского языка как неродного.
В данной статье рассматриваются некоторые аспекты использования видеоматериалов при обучении английскому языку как иностранному. На каждом этапе производственной практики существует значительный набор задач, обеспечивающих успешное восприятие иностранного языка студентами, что повышает их мотивацию к изучению иностранного языка. Видеоматериал стимулирует интерес, является образцом для подражания, расширяет знания учащихся о языковых и культурных особенностях изучаемого языка, а также предоставляет действенный материал для последующих дискуссий. Использование видео в обучении иностранному языку открывает широкие возможности для учителя и студентов в овладении языком и иноязычной культурой. Видеоресурсы имеют приоритет над аудио и печатью.
Визуальная информация позволяет лучше понять и закрепить фактическую информацию и языковые особенности речи, поскольку визуальная поддержка способствует полному и точному пониманию значения, активизируя внимание и память и способствуя развитию навыков аудирования и говорения
В статье исследуются процессы воздействия в речи прагматического аспекта в описании стилистических особенностей метафоризации слов, формировании в них множества, владений, категорий и модальных оттенков. Описано также, что в процессе исторического развития некоторые показатели этих категорий устарели, в результате применения в обороте новых форм на место устаревших пришли различные параллели, варианты.
Причины нарушения слуха у ребенка могут быть врожденными или приобретенными, возможны и сочетания различных факторов. Устойчивые снижения слуха приводят к критическим нарушениям психоречевого развития, вплоть до полного отсутствия речи с нарушениями интеллекта. Распространенными причинами потери слуха являются генетические дефекты у новорожденных, ушные инфекции и серная пробка у детей. Генетической предрасположенностью вызваны около 40% случаев тугоухости у детей. Если в семье были слабослышащие люди, есть вероятность того, что заболевание передастся на уровне генов.Ослабленные болезнью малыши чаще других страдают от порока развития уха или слухового нерва. Поэтому здоровью детей, которые родились недоношенными или с маленьким весом, либо переболели желтухой в раннем возрасте, нужно уделить пристальное внимание.
Вопросы этиологии, патогенеза и клиники аномалии деформации челюстно-лицевой области приобретают особую актуальность, по мере их распространенности, постоянно увеличивается. Несмотря на быстрое развитие ортодонтии, качество лечение детей с нарушениями прикуса, осложненные речевые расстройства остаются нерешенными. Одна из самых частых причин неправильного звука произношение неправильное строение артикуляционного аппарата. В то же время нарушение звука и неправильное артикуляция, инфантильный тип глотания, нарушение тонуса жевательной и мимической мускулатуры вызывают аномалии и деформации зубочелюстной области.
Motivation in teaching is one of the foundations of successful mastery of the subject. In this
article, the author examines the approaches of domestic and foreign specialists in the field of psychological
and pedagogical aspects of teaching foreign languages. Motivation to study English in educational
establishments is defined as a transitional concept, that is, it depends on both the students themselves and the
teacher. The paper focuses on ways to form and maintain students' interest in the English language. The
author pays attention to both the psychological features of the teacher's work with students, as well as types
of tasks that contribute to increasing the motivation of students
В данной статье проводится сопоставление идиоматических выражений английского языка с узбекским языком с целью выявления сходств и различий между ними. Английский язык обладает арсеналом идиоматических выражений которые широко используются в повседневной речи. Некоторые из них имеют свои аналоги в узбекском языке но не могут иметь различное толкование или контекст использования. В целом же идиомы-соматизмы в каждом из сопоставляемых языков характеризуется специфичностью и несомненной уникальностью.
This comprehensive article explores various assessment methods used to evaluate the communication skills of English language learners. It discusses oral proficiency interviews, group discussions, written assignments, listening comprehension tests, role-plays, simulations, and portfolios as effective assessment tools. The article emphasizes the importance of assessing different aspects of communication, such as speaking, listening, reading, and writing. It provides insights into the evaluation criteria, including fluency, coherence, vocabulary usage, and cultural sensitivity. The references at the end offer additional resources for those interested in further exploration of the topic. Overall, this article serves as a valuable guide for educators and assessors involved in evaluating English language learners’ communication skills.
С распространением и развитием английского языка во всем мире и его более широким использованием в Узбекистане, большое значение среди учащихся приобрели методы повышения уровня английского языка. Это способствовало изменениям в процессе обучения. В настоящее время обучение второму языку подразумевает ряд подробных процессов, ориентированных на коммуникативный подход.
в данной статье рассмотрены контекстуально-неполные и ситуативно-неполные предложения в рассказах А.П. Чехова. Неполные предложения имеют место не только в монологической, но и вдиалогической
речи и являются весьма продуктивными в рассмотренных рассказах А.П. Чехова.
Изучить характеристика речевых и интеллектуальных нарушений у детей с расстройствами аутитического спектра.