Актуальное членение значения текста

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
137-141
38
12
Поделиться
Гафарова, З. (2020). Актуальное членение значения текста. Иностранная филология: язык, литература, образование, (4 (77), 137–141. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1599
Зумрад Гафарова, Бухарский филиал Ташкентского института инженеров ирригации и механизации сельского хозяйства

Великий учитель

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В данном исследовании теория о дуальной коммуникативной структуре речевой композиции является наиболее рациональной и перспективной для анализа актуального членения. Коммуникативная часть - тема и рема - образуют неразрушимую единицу, составляющую основу формирования и передачи сообщения, и они должны описываться в соответствии с этим признаком. Тема рассматривается как субъект выражения

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№4, 2020 йил 

 

 

137 

МАТН МАЗМУНИНИНГ АКТУАЛ БЎЛИНИШИ 

 

Гафарова Зумрад Зохиржоновна, 

ТИҚХММИ Бухоро филиали катта ўқитувчиси 

 

Калит  сўзлар: 

актуал  бўлиниш,  нутқий  тузилма,  тема  ва  рема,  гап,  матн, 

грамматик категория. 

 

Матн 

тузилиши 

таҳлилининг 

навбатдаги  тамойили  ўз  пайтида  чех 
тилшуноси 

Ф.Даниш 

томонидан 

истеъмолга 

киритилган 

лисоний 

бирликларнинг  уч  поғонали  фаоллашуви 
ҳақидаги 

ақидага 

асосланади. 

Бу 

поғоналарни  олим  гапнинг  грамматик 
тузилиши, 

―семантик 

тузилиши‖ 

ва 

―нутқий 

тузилманинг 

актуал 

таркибланиши‖  деб  атаган  эди  (Danes 
1966). 

Кейинчалик, 

гапнинг 

актуал 

бўлиниши ғоясини олға сурган В.Матезиус 
ушбу  ҳодиса  гапнинг  аниқ  контекстдан 
ўрин  олишини  акс  эттиришини  қайд  этди 
(Матезиус  1967:239).  Инглиз  олими 
М.Ҳаллидей  эса,  актуал  бўлинишни 
―функционал перспектива‖ термини билан 
атайди  ва  уни  матн  ҳосил  қилувчи  ҳодиса 
деб  қарайди  (Ҳаллидей  1978:139).  Гап 
таркибининг  тема  ва  рема  қисмларига 
ажратилиши 

матн 

бўлакларининг 

боғлиқлиги  турларини  фарқлашга  имкон 
беради.  Рема  –  тематик  тузилманинг 
матндаги  ҳаракати  матн  динамикаси, 
ривожининг  манбасидир  ва  бунда  тема  
қисмларни  боғласа,  рема  янги  ахборотни 
тақдим  этади.  Немис  олими  М.Пфютце 
таҳмин 

қилганидек, 

тема 

ва 

рема 

узвларининг 

ўзаро 

муносабати 

коммуникация 

давом 

этишига 

асос 

тайѐрлайди (Пфютце 1978:237). 

Матннинг 

мазмуний 

яхлитлиги 

борасида  фикр  юритган  психолингвист 
А.А.Леонтьевнинг  таъбирича,  ―яхлитлик 
ҳодисасининг 

моҳиятини 

нутқий 

тузилмалар 

дастурининг 

иерархик 

(поғонали)  тартиботи  тузади‖  (Леонтьев 
2003:136).  Бундай  поғонали  тартибот 
гапларнинг 

нисбатан 

тугалланган 

мазмуний  бутунликларга  бирлашишига 
олиб келади. Ушбу мазмуний бутунликлар, 
худди  алоҳидаЛ.В.Сахарный  айтганидек, 
матннинг 

яхлитлиги 

мазмуний 

бўлакларнинг  поғонали  тартиботи  билан 
белгиланади.  Ушбу  бўлаклар  ўртасида 
тема–рема муносабатлари юзага келади ва 
бу муносабат доирасида юқори поғонадаги 
яхлитлик  кичик  яхлитликлар  учун  тема 
ролини  бажаради  (Сахарный  1994:7; 
Мурзин, Штерн 1991).  

Мисол 

тариқасида 

америкалик 

ѐзувчи  Амброз  Бирснинг  An  Occurrence  at 
Owe  Bridge  номли  ҳикояси  матнини 
оламиз.  Ҳикояда  баѐн  қилинаѐтган  воқеа 
АҚШда  шимолликлар  ва  жанубликлар 
уруши  пайтида  кечган.  Ҳикоя  қаҳрамони 
Пейтон  Факуэр  урушда  иштирок  этмаган 
бўлса–да, 

ўз 

ҳамюртларига 

(жанубликларга)  ѐрдам  беришни  истайди 
ва бу истак уни дорга олиб келади.  

Айтиш  лозимки,  ҳикоя  матнни 

тузилиш  жиҳатидан  уч  қисмга  ажратади. 
Биринчи  қисмда  кўпроқ  атрофдаги  жой, 
воқеа 

томошабинлари 

тасвирланади. 

Иккинчиси  эса  Пейтон  Факуэрни  дорга 
етаклаган  воқеа  баѐнидан  иборат.  Учинчи 
қисм  дорга  осилган  шахснинг  жисмоний 
азоблари ва ўлими ҳақида хабар беради.  

Ҳикоя  матнидаги  биринчи  A  man 

stood  upon  a  bridge,  looking  down  into  the 
swift  water  гапидаги  ноаниқлик  белгиси 
кейинги гапларда йўқолишини айтдик:  

The  man‘s  hands  were  behind  his 

back,  the  wrists  bound  with  a  cord.  A  rope 
Cosely encircled his neck. It was attached to a 
stout cross – timber above his head.  

Ушбу 

парчанинг 

боғлиқлиги 

семантик ва грамматик кўрсаткичларга эга: 
ноаниқ  ва  аниқ  артиклларнинг  ўрин 
алмашинуви  тема  (баѐн  предмети)ни 
аниқлаштириш  билан  биргаликда,  гаплар 
кетма–кетлигини таъминлайди.  

Худди 

шу 

вазифани 

такрорланаѐтган his олмоши ҳам бажаради.  

Матн 

парчасида 

тема 

билан 

биргаликда ―Предмет ҳақида нима маълум 


background image

Хорижий филология  

№4, 2020 йил 

 

 

138 

қилинмоқда?‖  саволига  жавоб  бўладиган 
рема  ҳам    киритилмоқда.  Рема  теманинг 
умумий 

хусусият, 

кўрсаткичларини 

жамлайди:  A  man  stood  upon  a  rail-read  
bridge  his  hands  were  behind  his  back,  the 
wrists    bound  with  a  cord.  A  rope  closely 
encircled his neck. 

Мазкур  матндаги  The  man‘s  hands 

were  bound  with  a  cord.    A  rope  closely 
encircled 

his 

neck 

мажҳул 

даража 

шаклидаги 

тузилмаларнинг 

асосий 

вазифаси  яна  бир  баѐн  предметини,  яъни 
қатл  ташаббускорлари  ва  ижрочилари 
ҳақидаги  маълумотни  тайѐрлашга  хизмат 
қилади.  Бу  шахслар  executioners  бирлиги 
воситасида 

номланган. 

Қатл 

ташаббускорлари–executioners 

ва 

жабрдийда  -  a  man  бир  макон  худудида 
тасвирланибгина  қолмасдан  (Some  loose 
boards  laid  upon  the  sleepers  supporting  the 
metals  of  the  railway  supplied  a  footing  for 
him  and  his  executioners)  балки  семантик 
қарама–қаршиликни  (жабрдийда  ва  унинг 
қотиллари) ҳосил қилади. Ушбу оппозиция 
аъзоларининг  боғлиқлигига  жисмоний 
таъсир семаси ҳам ишора қилади ва бунда 
биринчиси 

таъсир 

объекти 

бўлса, 

иккинчиси–унинг  субъектидир.  Худди  шу 
маъновий  фарқ  феъл  шаклларида  ҳам 
ифода  топади:  a  man  stood….,  a  sentinel 
stood…., a lieutenant stood…., was an office. 
Бу  ерда  феъл  ҳаракатни  эмас,  балки 
мавжудлик,  бирор  бир  ҳолатда  бўлишни 
кўрсатмоқда.  

Ҳикоя  матнининг  иккинчи  қисмида 

(тўлиқ  абзац)  ҳикоя  персонажи  қатл 
этилган  кўприк  атрофи  тасвирланган. 
Тасвир  бирмунча  батафсил  бажарилган,  у 
худди 

муаллиф 

олдин 

кўрган 

видеотасвирга 

ўхшайди. 

Бундай 

батафсилликни  воқелантирувчи  лисоний 
элементлар  асосан  макон  маъносини 
ифодаловчи тузилмалардир:  beyond one of 
sentienels,  straight  away  into  a  forest,  farther 
along,  midway  of  the  slope  between  the 
bridge and fort, the other bank of the stream, 
etc.  

Бундан  ташқари,  муаллиф  воқеа–

ҳодисалар  тасвирида  уларнинг  воқеликда 
эгаллаб турган ўрни тартиботини сақлашга 
ҳаракат  қилган  ва  бунинг  билан  баѐн 

матнига 

янги 

темани 

сингдиришга 

эришган.  Қиѐсланг:  Midway  of  the  slope 
between  the  bridge  and  fort  were  the 
spectators  –  a  single  company  of  infantry  in 
line,  at  parade  rest.  A  lieutenant  stood  at  the 
right  of  the  line.  The  company  faced  the 
bridge,  staring  stonily,  motionless.  The 
sentinels, facing the bans of the stream, might 
have  been  statues  to  adorne  the  bridge.  The 
captain stood with folded arms, silent.  

Иккинчи 

абзац 

умумлаштириш 

хусусиятига  эга  бўлган  гап  билан 
якунланади:  Death  is  a  dignitary  who  when 
he  comes  announced  is  to  be  received  with 
formal  manifestation  of  respect  even  those 
most familiar with him.  

Ушбу  гап  икки  хил  мақсад  ва 

мўлжалга  эга.  У  даставвал,  матннинг 
грамматик шаклига келмайди (ўтган замон 
контекстида 

ҳозирги 

замон 

шакли 

қўлланган)  ва  қандайдир  бошқа  гаплардан 
ажралиб  туради.  Лекин,  бу  гапнинг 
киритилиши  матн  мазмунида  сезиларли 
ўзгариш  юзага  келишига  сабаб  туғдиради. 
Мавҳум  death  отининг  жонли  ҳаракат 
маъносига  эга  предикат  ҳамроҳлигида 
қўлланиши  ўзига  хос  бадиий  ифода 
воситасидир. 

Стилистик 

амалларнинг 

жорийланиши  гапнинг  матн  таркибида 
етакчи  ўринга  чиқишига  сабаб  бўлади  ва 
ўқувчининг диққатини жалб қилади.  

Маълумки, 

борлиқдаги 

нарса–

ҳодисалар қандайдир муносабатлар орқали 
ўзаро 

боғлиқликда 

бўлади 

ва 

шу 

муносабатлар  турли  хусусиятларни  пайдо 
қилади. 

Бадиий 

тасвирда 

ҳам 

хусусиятларнинг 

турли–туманлигини 

сақлаб  қолиш  муҳимдир.  Узатилаѐтган 
ахборотнинг  мақсади  ва  мазмунига  мос 
равишда  ягона  бир  объект  турлича  идрок 
қилиниши  ва  тавсифланиши  мумкин.  Бу 
эса,  ўз  навбатида,  турлича  номланишга 
олиб  келади.  Иккиламчи  ѐки  такрорий 
номланиш  мулоқот  муҳитида  турлича 
вазифаларни бажаради. Кейинги абзацдаги 
The  man  who  was  engaged  in  being  hanged 
гапи  олдинги  контексти  боғлиқ  ҳолда 
шакллантирилган. 

Ушбу 

иккиламчи 

номлаш  воситаси,  аслида,  ахборот  узатиш 
жиҳатидан  ортиқча,  чунки  у  ҳеч  қандай 
янги  маълумотни  етказмайди.  Лекин,  у 


background image

Хорижий филология  

№4, 2020 йил 

 

 

139 

олдинги 

ва 

кейинги 

контекстларни 

боғловчи  вазифасини  ўтайди.  Унинг 
мазмуни, 

бир 

томондан, 

ўқувчига 

аллақачон маълум бўлган ахборотга ишора 
қилса, 

иккинчи 

томондан, 

кишини 

персонажларнинг  бошқа  хусусиятлари 
ҳақида 

маълумот 

қабул 

қилишга 

тайѐрлайди: The liberal military code makes 
provisions for hanging many kinds of persons, 
and gentle men are not excluded.     

Демак,  воқеа  баѐни  матнига  янги 

предмет–military  code    киритилмоқда. 
Қатлнинг  аѐл  ташаббусскори    ҳақидаги 
маълумот 

 

ва 

makes 

provision  

хусусиятининг 

таъкидланиши 

асосий 

хулосани  яқинлаштиради:  ўлимдан  ва 
ҳарбий 

қонуният 

оқибатидан 

қочиб 

бўлмайди. 

Ниҳоят,  қатлга  тайѐргарлик  тугади, 

ҳамма  ҳаракатда  ва  охирги  дақиқаларни  
кутмоқда. Яна бир иккиламчи номлаш–the 
condewned    man  ибрасининг  қўлланиши 
ўлимга маҳкум  шахснинг ҳолатидан унинг 
бошқалардан    ажралиб  қолишидан  хабар 
беради.    Анафорик  he  элементи  эса 
таркибида 

аниқловчи 

қатнашаѐтган 

номинатив  ибора  билан  алмаштирилади: 
the doomed man‘s brain.  

Бу 

ерда 

сиртдан 

вазифаси 

аниқловчи  бўлиб  кўринаѐтган  doomed 
моҳиятан предикатдир. Бу предикат бутун 
матн  давомида,  death  ва  military  code 
аргументлари  киритилиши  воситасида, 
мантиқан  шаклланиб  келаѐтган  эди. 
Сержантнинг  ҳаракати  ҳақида  хабар 
берадиган  The  sergeant  stepped  away  гапи 
билан  сюжет  ўз  чўққисига  чиқади,  аммо, 
бунинг 

билан 

матн 

тугалланганлик 

хусусиятига  эга  бўла  олмайди.  Шу  боис, 
ҳикоя  давом  этади,  атрофдаги  муҳит 
оламни  тарк  этган  инсон  тасаввурида 
тасвирланади.  

Диалогик матн тематик тузилишини 

аниқлаш 

ушбу 

матнларни 

турларга 

ажратиш  учун  зарур.  Бинобарин,  диалог 
баҳс  функционал  гуруҳига  оид  бўлса, 
унинг  тузилиши  шу  мундарижага  мос 
келади. 

Диалог 

мазмуннинг 

актуал 

бўлиниши  таҳлили  учун  тема  ва  рема 
бўлаклари  ажратиш  амалларига  мурожаат 

қилганимиз  маъқул.  Маълумки,  синтактик 
ва  семантик  жиҳатдан  тугалланган  энг 
кичик  матн  бирлиги  -  гап  кўринишидаги 
нутқий тузилмадир. Агарда  қўшни турган 
гапларнинг  мавзуси  бир–бирига  яқин 
бўлса,  унда  янада  юқори  бочқичдаги 
бирлик–матн  парчасининг  темаси  аниқ 
намоѐн 

бўлади. 

Масалан, 

(гаплар 

тартибини рақамлар билан белгилаймиз):  

(1)

 

―What  are  you,  anyway?‖ 

Hawk Said as we walked home. 

(2)

 

―Even  the  teaching  can‘t 

pronounce your name‖.  

(3)

 

 ―I am American‖, I Said. 

(4)

 

 ―The hell you are‖. (5) ―Roy‘s 

Italian,  I‘m  Syrian,  and  guess  you‘re 
Armenian‖.  

(5)

 

 ―Sure, I‘m Armenian all right, 

but  I‘m  American,  too.  (6)  I  speak  better 
English than I do Armenian‖  

(6)

 

 ―I  can‘t  talk  Syrian  at  all  but 

that‘s  what  I  am.  (8)  It  anydiv  asks  you 
what you are, for God‘s sake don‘t tell you‘re 
American.  (8)  Tell  them  you‘re  Armenian‖. 
(Saroyan. Selected Short Stories, p. 245-246).  

Ушбу диалог мазмуний тузилишини 

уни  ташкил  қилувчи  гапларнинг  тематик 
боғлиқлиги  нуқтаи  назаридан  таҳлил 
қиладиган  бўлсак,  мазкур  гаплар  қатори 
ягона  мавзу  доирасидаги  суҳбатнинг 
баѐнини 

ифодалаш 

учун 

хизмат 

қилаѐтганини 

кўрамиз. 

Юқорида 

эслатилганидек, Ф.Данеш гапларнинг матн 
таркибидаги бу хил боғланишини ―тематик 
прогрессия‖,  яъни  мавзу  ривожи  атамаси 
билан номлаган эди (Danes 1977).  

Диалогик нутқда мавзунинг ривожи 

нутқий  тузилманинг  тема  ва  рема 
қисмларида  ахборотнинг  асосига  ишора 
қилувчи  элементнинг  такрорланишида 
намоѐн  бўлади.  Худди  шу  такрор 
сарҳадида  алоҳида  мавзуий  бўлаклар 
ажралиши  кутилади.  Буни  биз  юқорида 
келтирилган диалог матнининг рема– тема 
тузилишининг  чизма  тасвирида  ҳам 
кўрамиз:   

 
 
 

T1 – R1            T1 – R1 

 

 

T2 – R2 

 

T6 – R6 


background image

Хорижий филология  

№4, 2020 йил 

 

 

140 

 
 

 
T2 – R2 

 

T2 – R2                                 T3 – R3 

 

T7 – F7 

 
 
 

 

T3 – R3 

 

T4 – R4 

 

 

T8 – R8 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T5 – R5 

 
 
 

 

 

 

 

 

        T6 – R6 

 
Мавзунинг 

узлуксиз 

ривожини 

таъминлаѐтган  қисмлар  ўртасидаги  алоқа, 
одатда 

―кучли 

алоқа‖ 

сифатида 

тавсифланса,  суҳбатдошлардан  бирининг 
мавзудан 

четга 

чиқиши 

ѐки 

уни 

ўзгартиришга интилиши натижасида юзага 
келадиган  қисмлар  ўртасидаги  алоқа 
"кучсиз"  сифатини  олади  (Теплицкая, 
1984: 

65). 

Жумладан, 

қуйидаги 

диалогларни қиѐслайлик:  

А)  –  Do  you  know  anything  about 

books? 

- Yes, sir, I‗m  a good book – keeper.  
- Holy moses! Our job, is getting rid of 

them.  My  firm  are  publishers  (Galsworthy. 
The White Monkey, p. 197) 

Ушбу  диалог  матндаги  Our  job  is 

getting rid of them ва my firm are publishers  
ўзаро  сабаб–оқибат  муносабати    орқали 
боғланган,  чунки  нашриѐтнинг  вазифага 
китоб чоп этишдан ташқари, уни тарқатиш 
ҳам киради. 

Б) -  I‘m getting a little high  already.  
    -    Champagne  works  fast  (Roger. 
The Pursuit of Happiness, p.113). 
Бу  диалогда  иштирок  этаѐтган 

нутқий  тузилмалар  ўртасидаги  алоқани 
―кучли‖ сифатида баҳолаш мумкин. Чунки 
жавоб репликасини It‘s because champagne 

works  fast  кўринишида  баѐн  этишнинг 
имкони  бор.  Олдинги  I‘m  getting  a  leetle 
high  already  гапи  эса  бажарилган  ҳаракат 
фаолиятнинг 

натижасини 

кўрсатади. 

Навбатдаги 

диалог 

реплика–қисмлари 

ўртасидаги  алоқа  ―кучсиз‖  кўринади, 
чунки  улар  ўртасидаги    мантиқий–
мазмуний 

боғлиқлик 

шаклан 

ифода 

топмаган: 

-

 

Christ, Margot, you look wonderful! 

-

 

Tony,  your  language!  This  is  a 
cathedral city (Barlow. The Patriots, p. 
308). 

Юқорида 

келтирилган 

алоқа 

турлари  ва  уларнинг  чизмали  тасвири  ҳар 
ҳолда  доимий  турғунликда  тура  олмайди. 
Улар 

нутқий 

мулоқот 

вазияти, 

суҳбатдошлар  кўзлаѐтган  мақсадга  боғлиқ 
равишда  ўз  кўринишини  ўзгартириб 
туриши  мумкин.  Ҳатто,  қўшни  нутқий 
тузилмаларнинг  тема  ва  рема  муносабати 
бир–бирини 

такрорламаса–да, 

лекин, 

умумий  бўлакка,  эга  бўлади.  Тема–рема 
муносабатининг 

мураккаблашуви, 

айниқса, диалог матни таркибий  қисмлари 
бир–бири  билан  бир  нечта  алоқалар 
воситасида  боғланганида  аниқ  кўриниш 
олади.  

 

 

Адабиѐтлар: 

1.

 

Danes  F.  Functional  Sentence  Perspective  in  the  organization  of  the  Text.//  Functional 

Sentence   Perspective.- Prague, 1974.

 

2.

 

Халидей Т.А.К. Место функциональной перспективы предложения (ФПП) в системе 

лингвистического  описания.  В  кН.:  Новое  в  зарубежной  лингвистике.  Вып.VIII.  –  M.: 
Прогресс.

 


background image

Хорижий филология  

№4, 2020 йил 

 

 

141 

3.

 

Пфютце  М.  Грамматика  и  лингвистика  текста.  –  В  кн.:  Новое  в  зарубежной 

лингвистике. Вып.VIII. – M.: Прогресс.

 

4.

 

Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 2003.

 

5.

 

Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики текста // Человек. Текст. Культура. – 

Екатеринбург, 1994.

 

6.

 

Мурзин Л.Н. Штерн А.С. Текс и его восприятие. – Свердловск: Изд-во Уральского у-

та, 1991.

 

7.

 

Danes  F.  Functional  Sentence  Perspective  in  the  organization  of  the  Text.//  Functional 

Sentence   Perspective.- Prague, 1974.

 

8.

 

Теплицкая Н.И. Диалог с позиции теории актуального членения // Филологические 

науки, 1984. № 4.

 

9.

 

Galsworthy J. The white Monkey. – L.Penguin Books, 1984.

 

10.

 

Roger T. The Pursuit of Happiness. – N.Y.:Gardon City, 1995.

 

11.

 

Barlow J. The Patriots. N. – Y.: Harmondsworth, 1990.

 

 

Гафарова З. Актуальное членение значения текста. 

В данном исследовании теория 

о  дуальной  коммуникативной  структуре  речевой  композиции  является  наиболее 
рациональной и перспективной для анализа актуального членения. Коммуникативная часть - 
тема  и  рема  -  образуют  неразрушимую  единицу,  составляющую  основу  формирования  и 
передачи сообщения, и они должны описываться в соответствии с этим признаком. Тема 
рассматривается как субъект выражения. 

 

Gafarova  Z.

 

Actual  division  of  text  meaning. 

In  this  study,  the  theory  that  the  speech 

composition has a dual communicative structure is the most rational and promising for the analysis 
of  the  actual  division.  Both  the  communicative  part  -  the  theme  and  the  rheme  -  form  an 
indestructible  unit,  forming  the  basis  of  the  formation  and  transmission  of  the  message,  and  they 
must be described according to this feature. The theme is seen as the subject of the expression. 

 
 

Библиографические ссылки

Danes F. Functional Sentence Perspective in the organization of the Text.// Functional Sentence Perspective.- Prague, 1974.

Халидей T.A.K. Место функциональной перспективы предложения (ФПП) в системе лингвистического описания. В кН.: Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.VIII. - М.: Прогресс.

Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. -М.: Прогресс.

Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 2003.

Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики текста // Человек. Текст. Культура. -Екатеринбург, 1994.

Мурзин Л.Н. Штерн А.С. Текс и его восприятие. - Свердловск: Изд-во Уральского у-та, 1991.

Danes F. Functional Sentence Perspective in the organization of the Text.// Functional Sentence Perspective.-Prague, 1974.

Теплипкая Н.И. Диалог с позиции теории актуального членения // Филологические науки, 1984. № 4.

Galsworthy J. The white Monkey. - L.Penguin Books, 1984.

Roger T. The Pursuit of Happiness. - N.Y.:Gardon City, 1995.

Barlow J. The Patriots. N. - Y.: Harmondsworth, 1990.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов