Основным звеном в лечении врожденных катаракт (ВК) является экстракция хрусталика с
последующей коррекцией аметропии различными методами, одним из которых является имплантация интраокулярной линзы (ИОЛ). Целью исследования было изучение
особенностей течения послеоперационного периода у часто болеющих детей (ЧБД) после
экстракции ВК. Обследовано 35 детей (59 глаз) с ВК, находившихся на хирургическом
лечении в глазном отделении клиники Ташкентского педиатрического медицинского
института. Сравнительный анализ показал достоверные изменения гидродинамических
показателей глаз и высокий процент развития интра- ( гифема в 71%, фибринная реакция в
59%, выпадение стекловидного тела в 47% случаях) и послеоперационных осложнений (отек роговицы в 36 %, воспалительная экссудативная реакция во влаге передней камеры : 1+, 2+ в 64% случаях) у ЧБД в сравнении с детьми, не входящими в категорию часто болеющих.
Выявленная особенность указывает на необходимость дифференцированного подхода в ведении предоперационного и послеоперационного периодов у ЧБД.
Жамият ривожланишининг ҳозирги босқичида жиноятчилик ва унга қарши курашиш муаммоси энг долзарб муаммолардан бири ҳисобланади. Жамиятбилан бир пайтда вужудга келган жиноятчилик барча замонларда ҳам мавжуд бўлган. Шу туфайли ҳам у ижтимоий хусусият касб этади, жиноятчилик ва жамиятнинг ўзаро алоқаси, уларнинг бир-бирига таъсири айни шу омиллар билан белгиланади.
Настоящая статья рассматривает употребление английских заимствований относящиеся к сфере военной терминологии в современном языке урду. Статья построена на собранном аутентическом материале из газет Daily Pakistan, Daily Jang издаваемых в Пакистане и официального журнала Министерства обороны Пакистана Hilal. В основу описания английских заимствований берется определение дефиниция. В настоящей статье предпринимается попытка изучения основных особенностей военной терминологии современного языка урду. Собранные аутентические материалы были разделены на следующие семантические группы: термины, обозначающие военные должности, термины, обозначающие военные организации, аббревиатуры, относящиеся к военной сфере, оружия, одежда, слова, выражающие военные действия и военную технику. Слова, относящиеся к военным терминам, заимствованные из английского языка, используются не только в специальной военной сфере, но и в общеупотребительном литературном языке. Такие слова имеют особое значение при использовании в военной сфере. Анализ английских слов в семантических группах показал, что в пакистанскую военную сферу заимствовано очень много слов из английского для обозначения военных должностей, названий военных организаций и аббревиатур, связанных с указанной сферой. Примечательно, что меньше заимствований встречаются в семантической группе, относящихся к военным действиям и специальной одежде. Актуальность этой статьи обусловлена, прежде всего, необходимостью изучения и описания военной терминологической системы общеупотребительного литературного языка урду. Особое значение имеет тот факт, что английские заимствования, используемые в языке урду, настолько фонетически и графически приспособлены, что их на первый взгляд можно рассмотреть как слова языка урду. Каждое положение анализа фактического материала подтверждается примерами из современной прессы на урду. На основе анализа заключается, что эти заимствования употребляются в прессе не случайно. Они содержатся в двуязычных и одноязычных словарях и практически не имеют эквивалентов собственно урду.
Настоящая статья посвящена проблеме типологии лексических трудностей в обучении китайскому языку студентов-филологов Республики Узбекистан. Автором освещаются взгляды ученых на сопоставительное изучение лексики родного и иностранного языков, рассматриваются взгляды различных исследователей на природу возникновения интерференции, описывается комплекс условий, по которому определяется ее характер. При сопоставительном анализе двух языков стоят две задачи – лингвистическая и методическая. Задача лингвистического анализа состоит в том, чтобы как можно полнее и глубже выявить все общее и отличительное в этих языках. Задача методического анализа – из всего выявленного в результате лингвистического анализа материала отобрать тот, который может содействовать последовательному введению лексического материала в учебный процесс, т.е. то, что содействует интенсификации учебного процесса. Узбекский и китайский языки принадлежат к разным языковым семьям. Китайский язык с точки зрения морфологической классификации относится к изолирующему типу, и принято считать, что основной признак языков данного типа – неизменяемость слов и отсутствие в слове формальных, или морфологических, элементов. Из этого следует, что китайский язык находится в сложных отношениях с такими понятиями, как слог и морфема. Узбекский язык относится к языкам агглютинативного типа, в котором грамматические формы слов (формы падежа) образуются аффиксацией, т.е. прибавлением к основе слова стандартных суффиксов (окончаний). Выделены категории трудностей, возникающих у студентов-филологов Республики Узбекистан в лексическом пласте китайского языка, – они связаны с формой слова, значением и употреблением.
Мамлакатинг молия тизими бозор иқтисодиётининг ва халқаро макроиқтисодиётнинг муҳим бўғинидир. Кўпгина МДҲ мамлакатлари молиявий-ҳуқуқий институтларининг ўзига хос хусусиятлари шундаки, уларнинг самарали фаолият кўрсатиши учун мукаммал жиноий-ҳуқуқий таъминотни талаб қилади. Минтақада жорий криминал вазиятни таҳлили бугунги жиноятчиликнинг тобора глабаллашуви ва байналмилаллашуви жараёнларининг авж олишини кўрсатмоқда. Булар ичида фирибгарлик алоҳида хусусият касб этувчи жиноятлар қаторига киради. Чунки у ҳам мамлакат ичкарисида, ҳам бир қанча мамлакатлар худудида намоён бўлиши билан характерланади.
Объект исследования: художественный диалог как вербализатор языковой личности.
Цель исследования: построение модели языковой личности, исходя из когнитивно-дискурсивных особенностей ее реализации в художественном диалоге.
Методы исследования: метод лингвистического описания, стилистический анализ, коммуникативно-прагматический, метод когнитивного моделирования, метод параметризации, метод инференции, кросс-культурный анализ.
Полученные результаты и их новизна: 1) определяется модель языковой личности, как взаимодействие ее семантико-стилистических, коммуникативнопрагматических, лингвокогнитивных и лингвокультурологических уровней; 2) изучены особенности семантико-стилистической, прагматической организации языковой личности, реализующие когнитивный принцип “выдвижения” в художественном дискурсе; 3) исследуется языковая личность в комплексе концептуальных признаков, определяющих её когнитивную модель; 4) проводится анализ языковой личности с позиции лингвокультурологии, которая вовлекает в крут исследуемой проблематики вопросы вербализации культурных концептов в художественном диалоге и национально-культурной специфики линвокультурных типажей языковой личности.
Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы при разработке лекционных и семинарских занятий по интерпретации текста, когнитивной лингвистике, стилистике, лингвокультурологии, при написании диссертационных работ, учебников и учебных пособий.
Степень внедрения: Материалы исследования внедрены при разработке лекционных и семинарских занятий по стилистике и интерпретации текста, сравнительной стилистике, когнитивной лингвистике в высших учебных заведениях.
Область применения: общее языкознание, когнитивная лингвистика, интерпретация текста, лингвокультурология, гендерная лингвистика.
В данной статье освещаются сложности и своеобразие перевода сравнений хинди на узбекский язык на материале художественного текста. Текст оригинала и перевода аннализируется по грамматическим, семантическим, лексико-стилистическим особенностям.
В данной статье раскрываются научные и философские аспекты стабильности общества в позитивных аспектах духовно нравственных факторов национальной идеи для общественного развития. Духовно-нравственные факторы основаны на том, что на новом этапе развития нашего общества у человека появляются навыки, необходимые для новой жизни, сопровождающейся изменением духовного мировоззрения. Осознание национальной идентичности в обществе, формирование национальных чувств - существенная особенность Национальной идеи: дело в том, что она из условий стабильности научно обоснована.
Жамият ривожланишининг ҳозирги босқичида жиноятчилик ва унга қарши курашиш муаммоси энг долзарб муаммолардан бири ҳисобланади. Жамият билан бир пайтда вужудга келган жиноятчилик барча замонларда ҳам мавжуд бўлган. Шу туфайли ҳам у ижтимоий хусусият касб этади, жиноятчилик ва жамиятнинг ўзаро алоқаси, уларнинг бир-бирига таъсири айни шу омиллар билан белгиланади.