В данной статье описывается сущность, анализ, теоретическо-правовые взгляды, присущая характеристика обязательного страхования гражданской ответственности перевозчика и анализируется нормативно-правовые акты в этой сфере.
В данной статье раскрывается суть и понятие
экотуризма, анализировано нынешнее состояние сферы туризма в Хорезмской области и даны рекомендации по дальнейшему развитию экологического туризма.
В данной статье автором исследуется
кибепространство и её возможности, кибербезопасность и методы её обеспечения, виды киберпреступности, а также её роль влияния через социальные сети Интернет на подсознательном уровне людей, способствующее совершению преступлений как убийство, так и
самоубийство
Настоящая статья посвящена исследованию компонентов в составе фразеологизмов воинского содержания, а также их семантического значения благодаря компоненту, номинирующему определенный военный объект, явление, действие или воинское звание. Кроме того, определены модели формирования фразеологизмов военной тематики благодаря их структуре.
В данной статье рассматривается синонимия фразеологизмов и их особенности. Перед тем как рассматривать образования градуонимических рядов фразеологических единиц, приводятся мнения ученых по лексической градуонимии. Так как лексическая градуонимия заключает в себе синонимимческие и антонимические отношения, при оборазовании градуонимических рядов фразеологических единиц основой является синонимия и антонимия. Здесь также целесобразно считать градуонимией фразеологических единиц, если есть 3 члена градуонимического ряда. В случае ненахождения третьего среднего, предполагается вставить лексему в середину градуонимического ряда, которая дает основное и нейтральное значение фразелогических единиц данного градуонимического ряда
Every country possesses its own unique set of phraseological units, which serve as a valuable repository of language reflecting the history, culture, and lifestyle of its people. These figurative and expansive language units vividly capture the human experience, imbuing the language with distinctiveness and conveying symbolic and associative meanings deeply ingrained in the consciousness of native speakers.
Фразеологические единицы - это устойчивые словосочетания, которые имеют особое лексическое значение и придают речи образность и выразительность. Они являются важной частью русского языка, отражая культуру и традиции русского народа.
One of the current approaches to instructing moment or outside dialects is the communicative approach. Individuals communicate and arrange meaning day by day and in numerous ways. They oversee to form themselves caught on and get it their addressees. Consequently, communicative exercises make use of real-life circumstances which require communication. Thus, instructors oversee situational exercises within the classroom in arrange to cultivate learners’ inspiration to take part in a errand, to connected with the others and utilize the target dialect effectively.
В этой статье рассматривается лингвокультурная семантика числа два в китайском языке. Развитие чисел в китайском языке основано на влиянии буддизма, конфуцианства, даосизма, национальной культуры и мировоззрения, а также лингвистических и культурных особенностей чисел. Изучать проблемы соотношения нумерологических чисел и символов в древнем Китае определить место и значение чисел в китайской языковой картине мира является актуальной проблемой на сегодняшний день.
Статья посвящена трудностям и решению проблем переводоведени. Проблема освещена на основе теоретических материалов, научной литературы и сборников, посвященных переводоведению. Поставление Президента Республики Узбекистан: “О дополнительных мерах по повышению качества образования в высших образовательных учреждениях” и обеспечению их активного участия в осуществляемых в стране широкомасштабных реформ, повышению качества подготовки специалистов с высшим образованием. В данной статье проанализировано использование фразеологизмов в речи персонажей, правила перевода таких выражений, теоретические материалы, умелый подход при выборе слов, сведения из научной литературы и сборников посвященных переводоведению. Также проанализирован накопленный опыт известных специалистов сферы переводоведения в частности: Г.Саломова, А.Иброхимова, А.Файзуллаева и др. При переводe слов на иностранный язык, в первую очередь, необходимо использовать их эквивалент или синоним. Переводчик должен умело выбирать синонимы, обладать богатым словарным запасом, с осторожностью выбирать синонимы на родном языке, понять значение слова, влияние стилистики, уметь выбрать необходимое слова, исходя их контекста.
Speaking is one of vital skills that need to be assimilated by students of English as foreign language (EFL) because sometimes
achievement is restrained in terms of the ability to carry out a conversation in the (target) language. Teaching students to speak English might become a problem for some EFL teachers. This is not an easy task for teachers to make their students speak because the language is not spoken in the community and also they have less experience to the language itself. Teachers should have students exposed to the language, understand its meaning, understand its form (how it is constructed) and practice it. Consequently, in order to inspire their students to speak, teachers must do something different than they usually do in teaching other skills. Teachers can create more pleAndijan State University named after Z.M.Boburrable speaking class by doing some activities such as role-play, discussion or some
kinds of games to promote students speaking ability
Данная статья посвящена вопросу продуктивного слово-формирование способов выражения субъективных оценок говорящего и усвоение этих способов в речи на примере художественных произведений русской литературы
В данной статье приведены сведения о роли и функциях, о прагматических свойствах ссылок в научных текстах, а также о более выраженном смысле и сути дейктических ссылок присутствующих в научных текстах
Xorazm shevalari leksikasining negizini asl turkiy tillarga xos bo‘lgan qatlam tashkil qiladi. Ma’lumki, qadimgi turkiy til manbasi bo‘lgan “Devonu lug‘otit turk” asaridagi leksemalar o‘g‘uz shevalarida eng ko‘p saqlanib qolgan. Shu bois, mazkur maqolada asar leksikasining Xorazm o‘g‘uz lahjasiga munosabati tadqiq etildi. O‘g‘uzcha so‘zlarning ma’nosidagi o‘zgarishlar, ularning etimologiyasi haqida fikr yuritildi.
В статье посвящена о художественном переводе, его лексических, семантических, стилистических и национально-культурных особенностях, возникающих в нем различных лингвистических проблемах и их решениях.