Данная научная статья посвящена изучению синхронного перевода как экстремального вида когнитивного процесса. Синхронный перевод представляет собой особый вид профессиональной деятельности, требующий высокого уровня когнитивных способностей, включая внимание, память, концентрацию, логическое мышление и языковые навыки. В работе рассматриваются особенности когнитивной нагрузки при синхронном переводе, применение различных стратегий обработки информации, а также влияние стрессовых факторов на качество когнитивной работы переводчика.
Недостаточность представления о билатеральном раке молочной железы представляет собой гораздо более сложную проблему для онкологов. На сегоднещний день заболеваемость унилатеральный, а также билатеральный рак молочной железы намного выше, чем 10 лет назад, что делает эту проблему еще более актуальной. Информация о причинах билатерального рака молочной железы, важных критериях развития заболевания, ранней диагностики заболевания и раннем выявлении возможности двустороннего метахронного рака, а также о мерах профилактики не полностью освещена в литературах, научных исследованиях. В данной авторами статье проанализированы данные рекомендаций международного научного общества и результаты крупных клинических исследований по билатеральному раку молочной железы. Также, проанализированы важные критерии в развитии метахронного и синхронного рака молочной железы, были изучены результаты клинико-морфологические, иммуногистохимические аспекты. Изучены причины развития и современные знания о диагностике билатерального рака молочной железы. В частности, авторами было рассмотрено и изучено около 40 зарубежных и отечественных научных работ, посвященных данной проблеме.
Данная статья призвана проанализировать современное состояние ИКТ в профессиональной подготовке переводчиков, а также сделать обзор современных средств и перспективных направлений электронного образования применительно к обучению устному переводу. Навыки работы с электронными ресурсами и ИКТ необходимы переводчику, в первую очередь, для качественной самоподготовки к совещаниям, конференциям и рабочим совещаниям. Таким образом, актуальность внедрения средств ИКТ в процесс обучения устному последовательному и синхронному переводу объясняется расширением круга образовательных целей, которые эти средства позволяют выполнить.
Langue is a coherent, analyzable object for linguistic study. Saussure is the first person who distinguishes language, langue and parole and clears the object of linguistics which is very important to the foundation of modern linguistic theory and the selection of methodology.