В статье исследованы глаголы, употребляемые для выражения значений вариантов к значениям «спрашивать», «просить», «требовать» глагола ﻦﺘﺳاﻮﺧ [xāstan], а также определяется место употребления каждого из них.
Существуют разные мнения о одного из шедевров и жемчужине мировой цивилизации, “Тысячи и одной ночи”, со времени его создания и пере-ведена на разные языки мира. Ученые мира высказывали мнения по этим вопросом, и автор в статье приводит свои взгляды на эти выводы. Ученые разделились на два лагеря во взглядах на происхождение источника. На одной стороне оказались учёные считавшие, что источником является персидский фольклор, основанный на “Хезор Афсонэ” (“Тысяча сказок”), на другой – ученые, считавшие, что источником всех сказок в сборнике является арабский фольклор. Мы признаём, что правы те, кто считает его произведением персидского фольклора. Сборник “Хезор афсонэ”, написанный на языке пехлави был очень знаменитым в иранском фольклоре. В золотом веке арабского перевода, то есть в IX–X вв. это фольклорное произведение было переведено с пехлави на арабский язык. Имена героев “Тысячи и одной ночи” падишаха Шахриёра и принцессы Шахеризады являются персидскими. Книга “Альф Лейла ва Лейла” повествует не только об арабах, при создании произведения, использовались мотивы сказок из Средней Азии, Ирана и Индии. Проанализирована “миграция сюжетов” на примере сочетания мотивов и сюжетов мирового фольклора разных народов и процессов. Есть два варианта этого источника. Первый вариант – перевод персов на арабский язык в VIII веке. Второй вариант был собран в X веке Джахшиёром, выходцем из Багдада. Египетские сказки, собранные Джахшиёром считаются примерами устного народного творчества, написанного в XIII–XIV вв. Сборник известный под названием “Тысячи сказок”, был собран в Египте, после чего в него добавлены новые сказки. “Тысячи и одна ночь” изначально создавалась в форме индийских сказок, переработанных арабскими мастерами, и стала уникальным памятником арабского народа. Нынешняя копия коллекции является ценным памятником арабского народа. Это также уникальная жемчужина мировой цивилизации. Памятники, похожие на “Тысяча и одна ночь” являются литературным наследием народов всего Востока, и в том числе, узбекского народа.
Объекты исследования: 298 пациентов со стойкими деформациями гортани и трахеи.
Цель работы: ранняя реабилитация больных со стойкими деформациями гортани и трахеи путем оптимизации и разработки клинически и патогенетически обоснованных методов комплексного лечения.
Методы исследования: Общеклииическое исследование; специальные исследования: осмотр ЛОР-органов, панэндоскопия дыхательных путей, рентгенотомографическое, ЯМР и КТ исследования гортани, трахеи и главных бронхов; бактериологическое исследование ран гортани и трахеи; патоморфологическое исследование; биохимические методы исследования: состояние ПОЛ-АОС, активность МОС печени; биофизические методы исследования: исследование электрического пробоя мембран эритроцитов (ЭПМЭ), определение вязкости (ВК) и скорости сдвига крови (ССК); цитологическое исследование.
Полученные результаты и их новизна: У больных со стойкими деформациями гортани и трахеи впервые на основании комплексного исследования клинических и структурно-функциональных параметров обнаружены патоморфологические изменения в тканях шеи в виде хронического воспаления с продуктивным компонентом. Кроме того, выявлены нарушения сбалансированности процессов ПОЛ-АОС, гидроксилирующей функции печени, понижение избирательной проницаемости мембран эритроцитов и ухудшение реологических свойств крови. При этом степень выраженности изменений обусловлена клинической формой и тяжестью заболевания, коррелирует с фазами заживления раны и после восстановления функций гортани и трахеи постепенно нормализуется. Представлена классификация стойких деформаций гортани и трахеи, позволяющая комплексно учитывать этиологический фактор и морфологический вариант повреждения ларинготрахсального отрезка дыхательного тракта. В схему патогенетической комплексной консервативной терапии до и после реконструктивных операций на гортани и трахее включены препараты, влияющие на гемодинамику, обладающие мембраннотропным действием, системной энзимотерапии, иммуностимуляторы, а также коррекция тканевого метаболизма энергией полупроводникового лазера. Разработаны собственные и модифицированы существующие способы реконструктивной ларинготрахеопластики при рубцовых стенозах среднего и подголосового отдела, двусторонних паралитических стенозах гортани, рубцовых деформаций гортаноглотки, комбинированных деформациях и объемных дефектах гортани и трахеи, позволяющие одноэтапно восстановить целостность дыхательного тракта.
Практическая значимость: Исследование патогенетических механизмов развития стойких деформаций гортани и трахеи, по данным изменений ряда существенных функционально-метаболических процессов позволит не только активизировать и совершенствовать патогенетическую терапию, но и прогнозировать вариант развития и течения послеоперационного периода после реконструктивных операций.
Применение предложенных способов комплексного консервативного и хирургического лечения стойких повреждений гортани и трахеи позволяет провести весь объем восстановительных мероприятий в более короткие сроки при меньшем количестве этапных операций предоперационная подготовка до 3 суток, пребывание больных в стационаре до 14-20 суток, кратность хирургических вмешательств 1,9 раза.
Степень внедрения и экономическая эффективность: Результаты работы внедрены в лечебную практику Первого и Второго Ташкентского медицинских институтов, ЛОР - клиник Самаркандской Областной многопрофильной детской больницы, Каршинской Областной больницы. Материалы исследований используются в учебном процессе кафедры ЛОР -болезней Первого ТашГосМИ при чтении лекций и ведении практических занятий со студентами, магистрами и клиническими ординаторами. Определен существенный экономический эффект при использовании предлагаемого комплексного лечения в связи с сокращением сроков лечения и пребывания больных в стационаре (в среднем на 10 суток) и при снятии или снижении группы инвалидности у 67%.
Область применения: оториноларингология, хирургия, реанимация.
В статье раскрываются модели создания
специализированных институтов по борьбе с коррупцией.Предложен оптимальный вариант создания специализированного органа в условиях Узбекистана.
Был проведен обзор ретроспективных данных по клиническим случаям больных наблюдавшихся в клинике Республиканского специализированного Научно-практического Медицинского Центра Онкологии и Радиологии (РСНПМЦОиР) Министерства Здравоохранения РУз. Больному был поставлен диагноз: В-клеточного варианта лимфомы (ВЛБЛ) с поражением костного мозга и костей скелета. Высокий риск. Длительность верификации диагноза В-ЛБЛ составила 5 месяцев, в результате пациент получил неадекватную терапию, а также возникла прогрессия заболевания, что в конечном итоге негативным образом отразилось на исходе его лечения. Опухолевое поражение костной системы было характерным признаком при В-ЛБЛ (11,1%), тогда как при Т-клеточном варианте лимфомы (Т-ЛБЛ) – не встречалось. Несмотря на это, данный показатель оказался не достоверным в данном клиническом случае.
Актуальность. В настоящее время имеются данные литературы об использовании офтальмологами ксеногенного биоматериала и применении различных видов реваскуляризирующих операций при глаукоме. Учеными нашей республики предложен ксеногенный биоматериал, обработанный по новому методу (заявка на патент № 1257 от 10.10.02, автор к.м.н. Р.О.Мухамадиев). Нами разработан щадящий вариант операции подсадки ксенотрансплантата в субтеноново пространство области выхода зрительного нерва из глазного яблока.
Фразеологизм является образным типом фиксированных выражений, который показывает восприятие лингвиста о мире и событиях определенным образом. Фразеологические выражения всегда отражают мировоззрение людей, социальную структуру и идеологию их времени. Как утверждает Ф. Буслаев, фразеологизмы – это как своеобразный маленький мир с короткими, мудрыми выражениями нравственных правил и истин, унаследованных предками. Фразеологические единицы переводятся с одного языка на другой четырьмя способами. Во-первых, переводчик может использовать фразеологическую единицу целевого языка, которая идентична фразеологизму исходного языка во всех пяти аспектах его семантики. Во-вторых, фразеологическая единица исходного языка может быть переведена фразеологической единицей целевого языка, которая имеет такое же переносное значение, сохраняет те же эмоциональные и стилистические характеристики, но основана на другом образе, то есть имеет другое буквальное значение. В-третьих, фразеологизму исходного языка можно перевести, воспроизведя его дословно форму на целевом языке. В-четвертых, вместо перевода фразеологической единицы исходного языка переводчик может попытаться объяснить ее переносное значение, чтобы сохранить хотя бы основной элемент своей семантики. Фразеологические единицы не допускают дословного перевода: они требуют поиска фразеологического эквивалента другого языка, поскольку фразеология единицы имеет эмоциональное значение и стилистическое выражение. В статье анализируется использование четырех способов перевода фраз с одного языка на другой с использованием примеров из книги «Антология современной корейской прозы». Сходство между фразами на разных языках часто объясняется общностью условий жизни, обычаев и логических соображений этих народов. Следовательно, корейский и узбекский языки, происходящие из одной языковой семьи, имеют общий менталитет и имеют некоторое сходство в условиях жизни. Таким образом, это способствовало формированию многих общих фраз в их словах. Такие общие фразы, которые эквивалентны в переводе, почти не являются проблемой. Для каждого лингвистического сообщества естественно представлять мир особым образом. С этой точки зрения фразы в определенном языковом сообществе могут не быть культурно-специфичными, не иметь эквивалента или альтернативы на другом языке. В этом случае используется описательный перевод или калька.
Парентеральное питание (ПП) – наиболее сложный и технологичный вариант клинического питания, осуществляемый путем внутривенного введения в организм питательных веществ. Оно предназначено для больных, у которых невозможно или недостаточно применение других способов питания и занимает высшую ступень в иерархии вариантов клинического питания, поскольку считается наиболее сложным как по технике проведения, так и по разнообразию принятия решений при его назначении в клинической практике у наиболее тяжелого контингента больных. Одной из основных причин смерти у пациентов при полиорганной недостаточности, является развитие иммунного и воспалительного ответа. Ряд исследований показал снижение тяжести и частоты развития септических осложнений, у пациентов на энтеральном питании, после тяжелых механических и термических травм, после объёмных оперативных вмешательств, также оно позволяет сохранять и поддерживать барьерную функцию кишечника, что предотвращает транслокацию микрофлоры. Исходя из вышесказанного, можно предположить, что энтеральное питание будет иметь положительный эффект и на течение при полиорганной недостаточности.
В данной статье превидёт краткий анализ опыта преподавания и изучения мировых вариантов английского языка, а так же отменчанны преимущества и недастатки анализируемых курсов
Объект исследования: рационы питания в семьях и детских садах, биологические активные добавки к пище, животные, дети.
Цель исследования: разработка эффективных методов рационализации рационов питания учебно-воспитательных учреждений с использованием биологических активных добавок к пище.
Методы исследования: гигиенические, медико-биологические, токсикологические, биохимические, химические и статистические.
Полученные результаты и их новизна: По результатам гигиенических и токсикологических исследований биологической активной добавки "Биовит" был выбран наиболее удачный вариант, который позволил восполнить дефицит витаминов С, А, В6, В12; фолиевой кислоты, кальция, магния; незаменимых аминокислот в ежедневном рационе питания детей, посещающих детские сады. Оценивалось повышение биологической ценности пищевого рациона, увеличение азотистого баланса, секреции азота, усвояемости белка и улучшение биохимического показателя азотистых компонентов мочи, а также достаточность витамина С у детей. Создан методологический подход на основе использования биологических активных добавок и оценки их действия в детских садах.
Практическая ценность: Результаты исследования, апробированные Санитарными правилами и нормами Республики Узбекистан, 2 методические рекомендации, методика оценки состояния питания разработаны и утверждены для практического здравоохранения в соответствии с научными разработками;
Степень внедрения и экономическая эффективность: внедрение на республиканском уровне имеет общественно-культурную, общепрофилактическую, социально-гигиеническую и эколого-гигиеническую роль в обеспечении безопасности здоровья населения.
Сфера использования: в профилактической медицине и гигиенической практике, при обучении в медицинских вузах.