В этой работе рассматривается изучение результатов опроса, направленное на выявление выразительности использования эмоции и жестов каракалпаками при общении, которое привело к выводам, представляющие интерес для данного исследования
В статье рассматривается один из самых актуальных вопросов дневниковой литературы – передача времени в женских дневниках. Автор статьи говорит о такой характерной особенности женских дневников, как фиксация событий из жизни автора дневника и их их передача сквозь призму личного восприятия автора, что и определяет художественную основу всего произведения.
Маломыслительный процесс имеет выразительную и логическую стороны, эти образования неразрывно связаны с восприятием речи на слух. Орудия восприятия речи на слух хорошо изучены в науке. Первый инструмент, который психологи называют языковой осведомленностью. Он призван вызывать убедительные эмоции.
Настоящая статья посвящена структурно-семантическую классификацию стилистического средства повтора на разных языковых уровнях и определению их особенностей в языке. Язык - зеркало культуры, на основе которой не только реальный мир вокруг человека, не только реальные условия жизни человека, но и социальное самосознание целой нации, ее менталитета, национального характера, образа жизни, традиций, обычаев, психика, система ценностей, мировосприятие, мировоззрение. Язык - орудие культуры, оружие. Он формирует мировоззрение, менталитет, общение с людьми, то есть через культуру нации, а также через этот язык, который используется как единица общения, через прямую связь говорящего с языком. Как форма человеческой деятельности язык является неотъемлемой частью культуры и определяется как общий результат человеческой деятельности в таких аспектах человеческой жизни, как производственная, социальная и духовная. Но как форма мыслительного мира и, что наиболее важно, как единица коммуникации, язык стоит бок о бок с культурой. С помощью самого языка знания, полученные от отдельных людей, становятся опытом сообщества, который позволяет людям одних и тех же людей и одной культуры понимать друг друга, несмотря на различный опыт и разнообразие знаний. Человек давно выразил свое отношение к событиям, происходящим в окружающей среде. Это отношение реализовывалось, прежде всего, через различные действия, голоса, страсти. Затем эмоции выражались словами, словосочетаниями, танцами. А потом люди придумывают выдуманные истории, объясняющие происхождение мира, природы, животных, растений, гор, воды. Ребята, девочки плетут песни о любви. О храбрых и отважных юношах племени, об их необычайном героизме возникают мифы и легенды. Все это по-прежнему набирает популярность среди населения, жившего в сообществах до появления письменной культуры. Сегодня мы привыкли называть их «народными устными творениями». Гармония языка, культуры и фольклора всегда привлекала внимание исследователей.
В статье представлен теоретический анализ научно-методических проблем исследования психосоматики и причины их возникновения
Maqolada o‘quvchilarni kasbga yo‘naltirish bo‘yicha maslahatlar va o‘smirlarda kasb tanlashda yuzaga kelishi mumkun bo‘lgan vaziyatlar haqida so‘z yuritiladi.
В данной статье рассматривается роль художественной литературы в современном информационном обществе. Несмотря на преобладание доступа к информации, человеческие чувства и эмоции не утрачивают своего значения. Художественная литература, согласно статье, способна воздействовать на человеческое сознание и эмоциональную сферу несравненным образом, внося глубокие изменения в мировоззрение и мышление читателя. Анализируются утверждения писателей о том, что чтение расширяет кругозор, развивает мышление, а также предоставляет ответы на вопросы жизни и помогает в поиске цели и интереса в жизни. Автор выделяет важность литературного воздействия на человеческую душу и обосновывает, что книга остается мощным инструментом формирования личности и обогащения внутреннего мира, способствуя не только интеллектуальному, но и духовному развитию человека в информационной эпохе.
В данной статье проводится сравнительный анализ различных политико-психологических технологий манипулирования общественным сознанием. Также, в применении этого типа манипуляционной техники особое внимание уделяется не только общественному сознанию, но и эмоциям. Особое внимание уделяется эффективному использованию ограничивающего сознание характера эмоций, особенно при работе с общественностью.
Фразеологические выражения являются ярким примером устного народного творчества, отражающими вековую жизнь народа, его мировоззрение, наставления и нравоучения, которые совершенствуются от века к веку и передаются от поколения к поколению. В фразеологических выражениях воздействие речи усиливается, принимается народом, глубоко укореняется в сознании людей, отражает обычаи и привычки народа, его традиции, культуру и историю. В повседневной жизни народа часто применяются фразеологические выражения, особенно к месту их употребляют писатели, литературоведы, поэты, привлекая таким образом внимание читателей к своим произведениям. Фразеологuческие выражения, воплотившие в себя мудрые мысли, глубокое содержание, являются наиболее действенными экспрессивными (то есть побуждающими эмоции) средствами нашей речи, что непроизвольно заставляют человека задуматься и размышлять. В китайском языке в 熟语 shuyu к фразеологическым выражениям относятся: -成语 chengyu-устойчивые словосочетания; 谚语 yanyu – пословицы; 俗语 suyu( 俗话 suhua) – поговорки; 格言 geyan – мудрые слова, афоризмы; 歇后语 xiehouyu – намёк, недосказанность, то есть загадка ( 盲人骑瞎马 mang ren qi xia ma – словно слепец на безглазой лошади; опасный); 惯用语 guanyongyu – часто применяемые словосочетания, состоят из трех иероглифов, чаще применяются в устной речи. ( 走后门 zou hou men – выходить с черного хода; получать взятку, 吹牛皮 chui niu pi преувеличивать; бахвальство). 成语 chengyu – это народная мудрость в духе нравоучения, которая передаётся из уст в уста, имеет сжатую форму и эффективное действенное выражение. В китайском языке устойчивые словосочетания в написании на 96% состоят из четырех иероглифов, остальные 4% состоят из 3-14 иероглифов. Фразеологизмы китайского языка отличаются происхождением, структурой, семантическим и функциональным разнообразием. Поэтому фразеологизмы классифицируются с трудом. В статье изучается, каким образом классифицируются фразеологические выражения китайского языка.
Сестринский персонал, эмоционально включаясь в общение с пациентами их родственниками, соприкасаясь с чужими проблемами и чужой болью, с негативными эмоциями, ответственностью за жизнь и здоровье других людей, «часто теряет свое физическое и психическое здоровье». Как следствие, возникают такие эмоции, как безразличие, черствость, нежелание помочь и поддержать больных в их проблемах, нежелание работать и неумение отдыхать и т.п. Это может привести к формированию синдрома эмоционального выгорания, как ответной реакции на продолжительные стрессы в процессе общения с другими людьми.