Роль природы и социальной среды в выборе метафоры

ВАК
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
90-97
86
13
Поделиться
Улугова, Ш. (2020). Роль природы и социальной среды в выборе метафоры. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (74), 90–97. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1306
Шохида Улугова, Самаркандский государственный институт иностранных языков

базовый докторант

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В статье исследуется, как формирование метафор в конкретной коммуникационной среде опирается на когнитивные практики и, в целом, на основные причины метафорического творчества. Действительно, трудно представить проявление процесса лингвистического мышления не обоснованного на определенные причины. В литературе по когнитивной лингвистике речь идет о практике обобщения и использования своего опыта при метафорическом мышлении и речи. Однако такое толкование может привести лишь к частичному пониманию природы метафоры. Стоит отметить, что формирование контекстуальных требований и условий является не только метафорой, но и ключевым признаком, определяющим сущность других языковых явлений

Похожие статьи


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

90 

 

МЕТАФОРА ТАНЛОВИДА ТАБИИЙ ВА ИЖТИМОИЙ МУҲИТНИНГ ЎРНИ 

 

Улугова Шохида Шохруховна,  

СамДЧТИ таянч докторанти 

 

Калит сўзлар:

 метафора, метафорик тафаккур, нутқ субъекти, концептуал, гендер, 

контекст.

 

 

Метафора  маълум  бир  шахс,  яъни 

муаллиф  ёки  нутқ  субъекти  томонидан 
яратилади.  Когнитив  тилшуносликда  бу 
жараён 

бевосита 

лисоний 

тафаккур 

ижодкорлиги  маҳсулоти  сифатида  талқин 
қилиниб,  воқелик  концептуаллашуви  ва 
лисоний 

воқеланишининг 

намунаси 

сифатида  қаралади.  Зотан,  Ковечнинг 
таърифича,  ушбу  ижодкорлик  фаолияти 
бир 

вақтнинг 

ўзида 

метафоранинг 

шаклланиши  ва  ундан  фикр  ифодаси  учун 
фойдаланиш  ҳаракатларини  қамраб  олади 
[Kövecses  2010].  Бундай  кенг  меъёрдаги 
ёндашув метафора ижодига йўналтирилган 
тадқиқига  имкон  бериши  билан  бир 
қаторда, 

унинг 

айрим 

жиҳатларини 

алоҳида  ёки  махсус  таҳлил  қилишга  ҳам 
йўл очади. 
 

Шу  жумладан,  “Жейн  Эйр”  романи 

матнида 

фаоллашган 

метафорик 

тузилмалар  ҳам  у  ёки  бу  турдаги 
концептуал 

метафораларнинг 

қайта 

ишланиши,  яратилиши  йўлидаги  ҳаракат 
маҳсулидир. 

Бинобарин, 

уларнинг 

кўпчилиги  “

knowing  is  seeing

”  (билмоқ 

кўрмоқ  демакдир),  “

events  are  action

” 

(воқеа  фаолият  натижасидир),  “

emotion  is 

force

”    (ҳиссиёт  кучдир)  каби  фавқулодда 

намоён 

бўладиган 

концептуал 

қиёс 

натижаси  бўлса,  бошқалари  эса  “

life  is  a 

journey

”  (ҳаёт  саёҳатдир),  “

a  life  time  is  a 

day

”  (тириклик  куннинг  ўтишидир), 

people  are  plants

”  (одамлар  ўсимликка 

ўхшайди)  сирасидаги  ҳаммага  таниш 
кундалик тажриба билан боғлиқ хулосалар 
замирида 

яратилади. 

Шу 

боис, 

ишимизнинг 

мазкур 

қисмида 

метафораларнинг 

маълум 

мулоқот 

муҳитида  шаклланиши  қандай  когнитив 
амалларга  таяниши  ва  умуман,  метафорик 
ижодкорлик  пойдеворида  қандай  сабаблар 
туришини кузатиш мақсади туради. Зотан, 

лисонний 

тафаккур 

жараёнининг 

қандайдир бир ўз-ўзидан, ҳеч қандай сабаб 
ва  асоссиз  кеча  олишини  тасаввур  қилиш 
қийин. 
 

Когнитив 

тилшуносликка 

оид 

адабиётларда  инсон  метафорали  фикр 
юритганида, 

сўзлаётганида 

ўз 

тажрибасини  умумлаштириш  ва  ундан 
фойдаланиш  амалига  мурожаат  қилади. 
Аммо 

бундай 

талқин 

метафора 

ҳодисасининг  табиатини  фақат  қисман 
англашга  олиб  келиши  мумкин.  З. 
Ковечнинг 

наздида, 

метафорик 

тафаккурнинг  туб  сабаблари  аксарият 
ҳолларда  контекст  билан  боғлиқлигини 
инкор  этишнинг  иложи  йўқ  [Kövecses 
2006;  Kövecses  2010].  Айтиш  жоизки, 
контекст  талаби  ва  шароитига  мос 
равишда  шаклланиш  нафақат  метафора, 
балки  бошқа  лисоний  ҳодисаларнинг  туб 
моҳиятини 

белгиловчи 

асосий 

хусусиятдир. Боз устига, З. Ковеч ва унинг 
издошлари бу хулосага турли манбалардан 
тўпланган  материал  таҳлили  жараёнида 
эришганлар. 

Биз 

ҳам 

Шарлотте 

Бронтенинг  ижодий  фаолиятига  мурожаат 
қилган ҳолда метафора ҳосил бўлишининг 
матн,  воқелик  баёни  контексти  билан 
боғлиқ  жиҳатларини  ёритишга  ҳаракат 
қиламиз. 

Тилшунослар  кўпинча  “контекст” 

тушунчасини 

тавсифлашда 

лисоний 

қуршовни  назарда  тутиб,  у  ёки  бу 
бирликнинг  бошқа  бирор-бир  бирлик 
билан  ҳамроҳликда,  ёнма-ён  келишини 
эътиборга  оладилар.  Бундай  ёндашув, 
ҳатто, 

тилшунослик 

терминлари 

луғатларида  ҳам  ўз  аксини  топган. 
Масалан,  Давид  Кристал  тузган  луғатда 
“context” 

терминига 

берилаётган 

таърифнинг 

тўртта 

маъносида 

ҳам 

лингвистик 

қуршов 

етакчи 

ўринга 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

91 

қўйилган 

[Crystal 

2005: 

108-109]. 

Дарҳақиқат,  контекстнинг  маъно  ифодаси 
учун 

муҳимлигини 

таъкидлаётган 

тилшунослар  тил  тизимининг  ўзига  хос 
хусусиятлари, 

унинг 

бирликлари 

бажарадиган  вазифаларини  белгиловчи 
қоидалардан узоқлашишлари қийин. Аммо 
нутқий 

тузилмаларнинг 

таҳлилида, 

айниқса, 

уларнинг 

коммуникатив 

мазмунини  аниқлашда,  ундан  олдинги  ва 
кейинги  тузилмалардан  ташқари  мулоқот 
мавзусини 

белгиловчи 

кўрсаткичлар, 

унинг  кечиш  вазияти,  суҳбатдошлар 
ўртасидаги 

муносабат, 

матн 

жанри, 

қолаверса, 

ижтимоий-маданий 

кўрсаткичларни 

ҳам 

ҳисобга 

олиш 

зарурати туғилади. Ўз пайтида америкалик 
олим  Бронислав  Малиновски  истеъмолга 
киритган  “маданий  контекст”  (cultural 
context)  термини  эса  мулоқотнинг  қандай 
муҳитда  кечиши  муҳим  эканлигига  ишора 
қилади [қаранг: Swann and others 2004: 50]. 
Худди  шунингдек,  “вазият  контексти” 
(context of situation) тушунчаси ҳам нутқий 
фаолият 

вазиятига, 

яъни 

мулоқот 

иштирокчилари  маълум  бир  вазиятда 
қандай  нутқий  ҳаракатларни  бажаришини 
тавсифлайди.  Ж.  Мартиннинг  фикрича, 
“маданият  барчага  тушунарли  бўлган 
ҳаракатлар 

воситасида 

тавсифланиши 

мумкин” [Martin 2001: 156].  
 

Шундай 

қилиб, 

контекст 

тушунчаси, 

ижтимоий 

ва 

маданий 

муҳитдан  ташқари,  табиий-физик  муҳит 
билан  ҳам  боғлиқ  ҳолда  қаралади.  Атроф-
муҳит  ёки  қуршов  жуғрофий  асосга  эга 
бўлиб,  атрофдаги  манзара,  фауна,  флора, 
яшаш  макони  ва  бошқа  шу  кабиларни 
қамраб олади ва сўзловчи уларга нисбатан 
ўз дунёқарашига эга бўлади. Олам лисоний 
манзарасида  ўзига  яраша  ўрин  топадиган 
бу  объектлар  маълум  тилда  ва  ҳар  бир 
сўзловчи шахс онгида ўзига хос тарзда акс 
топади.  Атроф-муҳитдаги  турли-туманлик 
тафаккурда  шаклланган  тушунчаларнинг 
лисоний  воқеланишига  таъсир  кўрсатиши 
муқаррар.  Чунки  одамларнинг  фаолияти 
атроф-муҳит  хусусиятларига  мос  равишда 
кечади. 

Атроф-муҳит  ёки  табиий  муҳит 

контенти  ҳақида  гапирганда,  одатда, 

маълум 

тилда 

мулоқот 

юритаётган 

инсонлар атрофидаги жуғрофий, биологик-
физик  қуршов  тушунилади.  Турли  миллат 
вакиллари  яшайдиган  табиий  муҳитда 
фарқлар  мавжуд  бўлиши  кутилган  ҳол  ва 
одамлар 

беихтиёр 

шу 

муҳитга 

мослашадилар. Бундай мослашув уларнинг 
мулоқот фаолиятида ҳам ўз аксини топиши 
аниқ.  Турли  тилларда  ва  турли  муҳитда 
яшовчи 

шахслар, 

шу 

жумладан, 

ижодкорларнинг 

ҳам 

метафораларни 

шакллантириш  қобилияти  бир  хил  эмас. 
Масалан, 

“Жейн 

Эйр” 

романидаги 

қуйидаги парчани олайлик: 

Reader,  do  you  know,  as  I  do,  what 

terror those cold people can put into the ice of 
their  questions?  How  much  of  the  fall  of  the 
avalanche  is  in  their  anger?  Of  the  breaking 
up  of  the  frozen  sea  in  their  displeasure?... 
The  avalanche  had  shaken  and  slid  a  little 
forward,  but  it  did  not  yet  crash  down.

 

[Chapter 35, 396]. 

Мазкур  мисол  Жейннинг  Сент-

Джон  Риверсга  бераётган  ўта  эмоционал 
руҳдаги  жавобидир,  чунки  билдирган 
таклифига рад жавобини олган Сент-Джон 
унга  нисбатан  совуқ  муносабатда  бўла 
бошлаган 

эди. 

Парчада 

етакчилик 

қилаётган 

концептуал 

метафораларни 

“EMOTION  IS  SUBSTANCE,  EVENTS 
ARE  ACTIONS,  RATIONAL  IS  COLD” 
сифатида аниқлаш талаб қилинади. 

Бу ерда метафорик кўчимнинг таянч 

ҳудуди  (sourse  domain)  бўлган  муз  (ice), 
муз кўчкиси (fall of avallanche), денгиз муз 
қатламининг  ёрилиши  (breaking  up  the 
frozen  sea)  кабилар  бошқа  ҳудудга  ўтиб, 
совуқ 

муносабат, 

қаҳр, 

норозилик 

маънолари ифодаси учун хизмат қилмоқда. 
Натижада,  асарнинг  ўқувчиси  Сент-Джон 
Риверснинг 

ҳақиқатдан 

ҳам 

хафа 

бўлганига ишонади. 

Парчанинг  бошланғич  қисмидаги 

the ice of  question

” бирикмаси Сент-Джон 

Риверснинг Жейнга нисбатан бўлган совуқ 
ва  бефарқ  муносабатнинг  метафорик 
концептуаллашуви 

натижасидир. 

Бу 

метафора  қисман  инсон  руҳиятини  акс 
эттиради,  чунки  муз  совуқ  нарса  ҳамда 
мулоқотдошлардан  бирининг  нохуш  ва 
қўрс  ҳаракатлари  иккинчисига  таъсир 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

92 

қилади.  Бу  ерда  муз  ва  ҳиссиёт  ўртасида 
концептуал боғланиш юзага келади. 

Худди  шунингдек,  “

fall  of  the 

avalanche is in their anger

” ва “

the breaking 

up  of  the  frozen  sea  in  their  displeasure

” 

тузилмалари  “EMOTION  IS  FORCE” 
метафорасининг 

ривожлантирилиши 

натижасидир.  Ёзувчи  олдиндан  мавжуд 
манбанинг  алоҳида  бир  узвини  ноодатий 
усулда 

ривожлантириш 

воситасида 

ўқувчини воқеликни бошқача ҳис қилишга 
ундамоқда. 

Мазкур 

ҳолатда 

«куч» 

тушунчаси  ўзига  хос  усулда  “

fall  of  the 

avalanche

” ва “

the  breaking  up  of  the  frozen 

sea

” 

тушунчалари 

орқали 

воқелантирилмоқда.  Бу  ўз  навбатида, 
мулоқотдошга  нисбатан  бўлган  жаҳл  ва 
норозиликни  ўқувчига  аниқ  етказиш 
воситасига айланади. 

Лекин  бундай  манба  ҳудудлари 

танланишининг сабаби нимада эканлигини 
билиш  муҳим  масаладир.  Юқорида  қайд 
этилганидек, метафоранинг шаклланишига 
туртки  берувчи  воситалар  фақат  инсон 
руҳияти  билан  боғлиқ  бўлиб  қолмасдан, 
балки  бунда  маълум  муҳит  ёки  атроф-
муҳит  қуршовининг  ўрни  ҳам  алоҳида. 
Табиий,  физик  қуршов  ўзгариб  туриши 
боис, мўлжал қилинаётган манбани танлаш 
ҳаракати  турлича  кечади.  Англия  орол 
эканлиги ва табиати ўзига хослиги маълум. 
Шу  оролда  яшаган  Жейннинг  метафорик 
ижодкорлиги 

айнан 

шу 

муҳитга 

мослашади, 

у 

салбий 

ҳиссиётларни 

ифодалаш учун ўзига таниш бўлган атроф-
муҳитга,  яъни  океан,  денгиз,  муз  кўчкиси 
кабиларга  мурожаат  қилиши  табиий. 
Атроф-муҳитнинг  метафора  танловига 
таъсирини  янада  аниқроқ  англаш  учун 
бошқа муҳитда яшовчиларнинг метафорик 
қобилиятини  қиёслаш  мумкин.  Масалан, 
ўзбек  миллати  вакилининг  юқоридаги 
ўхшаш  ҳолатда  қиёс  учун  “

музлаган 

денгиз

”, “

муз кўчкиси

” каби тушунчаларни 

манба  сифатида  танлашини  тасаввур 
қилиш қийин. 

Романдан  олинган  яна  бир  парчани 

таҳлил қилиб кўрайлик: 

A  ridge  of  lighted  heath,  alive, 

glancing, devouring, would have been a great 
emblem  of  my  mind  when  I  accused  and 

menaced  Mrs.  Reed:  the  same  ridge,  black 
and  blasted  after  the  flames  are  dead,  would 
have  represented  as  meetly  my  subsequent 
condition,  when  half-an-hour’s  silence  and 
reflection  had  shown  me  the  madness  of  my 
conduct,  and  the  dreariness  of  my  hated  and 
hating position

 [Chapter 4, 31]. 

Ушбу  матн  парчасида  “ANGER  IS 

FIRE” 

концептуал 

метафорасининг 

сингдирилиши  давомида  Жейннинг  қаҳру 
ғазаби  мўлжал  сифатида  олиниб,  бу  ҳолат 
ёнғин  ёки  оловга  қиёсланмоқда.  Зеро, 
унинг  руҳий  ҳолати  чексиз  даштга 
муқобил  ва  ғазабли  эҳтироси  лов  этиб 
ёнган  оловнинг  чўққисини  эслатади.  Олов 
аввал  аста-секин  ёниб  бошлайди  ва  бу 
ҳолатнинг  “

alive

”  (тирик)  сўзи  билан 

сифатланиши  воқеликнинг  фаоллигидан 
дарак  бериб,  жаҳл  ҳиссиёти  туғилишини 
метафорик ифодасини ҳосил қилади. Олов 
бироз  кейинроқ  дадил  ёнади  ва  “

glancing

” 

сўзининг  ишлатилиши  жаҳлнинг  янада 
кучайиб  бораётганига  ишора  қилади. 
Ниҳоят 

олов 

бутунлай 

авж 

олиб, 

назоратдан  четга  чиқади  ва  бунда 

devouring

”  (ямламоқ,  комига  тортмоқ) 

бирлигидан 

фойдаланиш 

ғазабнинг 

чегарадан  чиқиш,  портлаш  ҳолатининг 
метафорик 

концептуаллашуви 

намунасидир.  Шу  метафорик  тузилмалар 
қаторидан  ўрин  олган  “

black  and  blasted

” 

бирикмаси эса олов ўчгандан сўнгги ҳолат 
тасвирида  жаҳл  тушгандан  сўнг  руҳий 
кечинмалар,  персонажнинг  тушкунликка 
тушишига ишора қилади. 

Эслатилган  “ANGER  IS  FIRE” 

концептуал 

метафорасининг 

Жейн, 

аниқроғи,  уни  прототипи  бўлган  Ш. 
Бронте яшаган табиий муҳит ва шароитни 
акс  эттиради  десак,  хато  қилмасак  керак. 
Бронтелар  оиласи  умргузаронлик  қилган 
Ҳаворт  Пеннин  ўтлоқлари  ўрталигидаги 
Уорт водийсида жойлашган. Ўтлоқлар ҳам 
дашт  каби  чексиз.  Шарлотте  Бронте 
ижодини 

ўрганган 

америкалик 

адабиётшунос  Л.  Миллернинг  ёзишича, 
Ҳаворт  “афсонавий  зиёратгоҳ  кўринишига 
эга  ва  у  шамол  тинимсиз  эсиб  турадиган 
чексиз  ўтлоқнинг  ўртасида  жойлашган  
романтик  макондир”  [Miller  2003:  40]. 
Бошқа 

кўпгина 

адабиётчилар 

ҳам 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

93 

Бронтеларга 

илҳом 

бағишлаган 

бу 

маконнинг сеҳрли қувватга эгалигини қайд 
этишган.  Бунда  мисол  тариқасида  Эмили 
Бронтенинг  “Wuthering  Height”  романини 
келтириш  мумкин.  Катерин  (Catherine) 
номли  аёл  ва  Ҳитклифф  (Heathcliffe) 
номли эркак ўртасидаги муносабат ҳақида 
ҳикоя 

қилувчи 

бу 

романда 

тасвирланаётган  воқеалар  айнан  Ҳаворт  
яқинидаги 

ўтлоқ 

ва 

бўтқоқликлар 

қуршовида бўлиб ўтади. 

Табиий атроф-муҳит контекстининг 

бошқа  бир  турида  воқеа  ёки  суҳбат 
кечаётган  вазиятнинг  бевосита  моддий 
қуршови  етакчи  ўринга  чиқади.  З. 
Ковечнинг  қайдича,  моддий  воқеа-ҳодиса, 
предметлар  яшаш  учун  муҳит  яратибгина 
қолмасдан,  балки  тафаккур  ҳаракатларига 
ҳам таъсир қилади. Бундан ташқари, шоир 
ёки  ёзувчи  ўзини  қуршаб  турган  табиат, 
муҳитни  баён  қилиши  ва  шу  муҳитдан 
концептуал  манба  сифатида  фойдаланиши 
мумкин  [Kövecses  2010].  Баъзан  эса, 
атрофдаги табиий муҳит метафорик кўчим 
учун  мўлжал  вазифасини  бажариши  ҳам 
кузатилади.  Табиий-моддий  контекстдан 
бу  йўсинда  фойдаланишнинг  намунасини 
қуйидаги ҳолатда кўриш мумкин: 
 

The  thought  of  Mrs.  O’Gall  and 

Bitternutt Lodge struck cold to my heart; and 
colder  the  thought  of  all  the  brine  and  foam, 
destined,  as  it  seemed,  to  rush  between  me 
and  the  master  at  whose  side  I  now  walked, 
and  coldest  the  remembrance  of  the  wider 
ocean  –  wealth,  caste,  custom  intervened 
between  me  and  what  I  naturally  and 
inevitably loved

 [Chapter 23, 239]. 

Жейннинг  туйғуларига  нисбатан 

қизиқиш 

ва 

ишончсизлик 

Эдвард 

Рочестерни  Жейнни  тўғрисини  айтишга 
ундаш  йўлини  излашга  мажбурлайди.  У 
ёлғондан  тезда  мисс  Бланш  Ингрэмга 
уйланиши ва Жейн келажакда нима билан 
машғул 

бўлиши 

масаласини 

ҳал 

қилганлигини,  яъни  у  Исландияга  кетиши 
ва О.Галлнинг фарзандларига тарбиячилик 
қилишини  маълум  қилади.  Ирландияни 
Буюк  Британиядан  денгиз  ажратиб  туради 
ва  худди  шу  контекст  океан  фрейми 
фаоллашувига  туртки  бўлади,  ҳамда 
Жейнга бойлик ва табақа тўсиғи (barrier of 

wealth  and  castle)  ҳақида  гапириш 
имконини  беради  (бу  тўсиқ  Жейн  ва 
Рочестер ўртасида турар эди). 

Бизнингча, 

матндаги 

intervene 

between

” 

иборасига 

таянган 

ҳолда, 

юқоридаги  фрейм  доирасида  “COCIAL 
GAP  IS  PHISICAL  DISTANCE  AND 
BARRIER” 

концептуал 

метафораси 

фаоллашаётганини  қайд  этиш  мумкин.  Бу 
ерда манба вазифасини ўтаётган “

масофа

” 

(distance) ва “

тўсиқ

” (barrier) тушунчалари 

бепоён  океан

”  (wider  ocean)  тушунчаси 

ёрдамида  ривожлантирилмоқда.  Бундай 
лисоний  тафаккур  амалининг  қўлланиши 
суҳбат давомида эслатилган моддий муҳит 
билан  боғланади  ва  сўзловчини  шу 
муҳитга 

мос 

келадиган 

метафорик 

ифодани танлашга ундайди. 

Кейинги 

боблардан 

бирида 

фаоллашаётган  метафорик  тузилманинг 
мазмуний 

тузилишига 

эътиборни 

қаратамиз: 

The  sweet  wind  from  Europe  was  still 

whispering  in  the  refreshed  leaves,  and  the 
Atlantic  was  thundering  in  glorious  liberty; 
my  heart,  dried  up  and  scorched  for  a  long 
time, swelled to the tone, and filled with living 
blood – my being longed for renewal- my soul 
thirsted for a pure draught. I saw hope revive

 

[Chapter 27, 295]. 

Келтирилган 

парчада 

марказий 

ўринни  “

heart 

dried 

up

”  тузилмаси 

эгаллайди. Бу контекстда инсоннинг юраги 
(қалби) 

қуриб 

қолган 

дарёга 

ўхшатилмоқда.  Гапнинг  тўлиқ  мазмунини 
қуйидагича  тушуниш  керак  бўлади: 
Рочестер  Ғарбий  Ҳинд  оролини  тарк 
этмоқчи,  чунки  бу  оролда  уни  жонига 
тўйдирган,  ҳаётини  дўзахга  айлантирган 
Берта  Мейсонга  уйланган  эди.  Бу  мияси 
айниган  хотин  Рочестерни  бўғиб  ташлаб, 
юрагини тамом қилган эди, унда ҳаёт қони 
қарийб  оқишдан  тўхтаган.  Демак,  бу 
контекстда  “HEART  IS  A  CONTAINER” 
концептуал  метафораси  фаоллашмоқда, 
зеро,  ақидага  биноан,  юрак  ишлаши  учун 
ундаги  қон  ҳаракатда  бўлмоғи  даркор. 
Лекин  умумий  метафора  турли  усулларда 
ривожланиши  ва  воқеланиши  мумкин. 
Бинобарин, 

эслатилган 

умумий 

метафоранинг  биз  таҳлил  қилаётган 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

94 

умумий  метафоранинг  “

the  heart  of  dried-

up river

” ҳамда “

scorched and thirsted for a 

pure  draught

”  тузилмалари  воситасида 

лисоний 

воқелантирилганлигининг 

сабабини  бевосита  баён  контекстидан 
излаганимиз маъқул.  

Навбатдаги матн парчаси таҳлилига 

ўтамиз: 

It  is  -  that  he  asks  me  to  be  his  wife, 

and has no more of a husband's heart for me 
than  that  frowning  giant  of  a  rock,  down  to 
which the stream is foaming in yonder gorge. 
He  prized  me  as  a  soldier  would  a  good 
weapon, and that is all

 [Chapter 34, 389].  

Джон  ҳазратлари  Жейндан  унга 

турмушга 

чиқишни  ва  ҳамроҳликда 

Ҳиндистонга  кетишни  сўрамоқда.  Ушбу 
таклифнинг  сабаби  севги  эмас,  балки 
миссионерлик  вазифасини  бажаришда 
ёрдамчига 

муҳтожлик 

эканлигини, 

ҳазратнинг  хотини  сифатида  ёнида  бўлиш 
уни  ҳар  куни  руҳан  азобланишга  олиб 
келишини  билган  Жейн  рад  жавобини 
беради.  Тўғри,  Жейнда  бироз  бўлса-да 
умид 

бор 

ва 

турмушга 

чиқиш 

мумкинлигига 

ўзини 

ишонтирмоқчи, 

лекин  бундай  бўлмаслигини  охир-оқибат 
фаҳмлайди.  Фаоллашаётган  концептуал 
метафора  “EMOTIONAL  EFFECT  IS 
PHISICAL 

CONTACT” 

мазмунида 

кўриниш 

олади. 

Бундай 

мазмун 

шаклланишида  қоянинг  сири  севгисиз 
муносабат  доирасига  кўчирилган.  Бу  ерда 
ҳам  табиий  муҳит  метафорик  кўчимга 
туртки  берган:  узоқдаги  тор  дарада  улкан 
қоя оқимга тескари турибди. 

Номинатив 

ва 

коммуникатив 

бирликлар 

шаклланишида 

ижтимоий-

маданий омилларнинг роли тадқиқотчилар 
диққатини жалб қилиб келмоқда [Резанова 
2003:  41].  Сўзсиз  ижтимоий  омилларнинг 
кўлами 

кенг, 

бу 

қаторга 

тил 

соҳибларининг  миллати,  ёши,  маълумот 
даражаси,  жамоада  тутган  ўрни,  касби 
кабилар  киради.  Социолингвистика  ва 
прагмалингвистикага  оид  адабиётларда 
ушбу 

кўрсаткичларнинг 

мулоқот 

шароитида  ўйнайдиган  роли  борасида 
кўплаб маълумотлар келтирилган.  

Психолингвист  В.П.  Беляниннинг 

кўрсатишича,  “бадиий  матнда  акс  топган 

оламнинг  манзараси  муаллифнинг  оламни 
алоҳида  шахс  сифатида  идрок  этиши  ва 
лисоний 

воқелантириши 

маҳсулидир” 

[Белянин  2000:  55].  Ҳар  қандай  шахснинг 
маълум  бир  гуруҳга  тегишли  эканлигини 
инобатга оладиган бўлсак, жинс омили ҳам 
социал  контекстнинг  ажралмас  қисми 
бўлишини  эътироф  этмоқ  лозим.  Гендер 
маданий,  психологик,  ижтимоий  меъёрлар 
учрашувида  ҳосил  бўладиган  ҳодиса 
сифатида  намоён  бўлишини  таъкидлаган 
Н.З.  Насруллаеванинг  фикрича,  “гендер 
тушунчаси  ижтимоий  характерга  эга 
бўлиб,  у  эркак  ва  аёл  стереотиплари 
воқеланишини акс эттиради” [Насруллаева 
2018: 28]. 

Аёл  ва  эркак  жинсларига  оид 

кишиларнинг  лисоний  ҳаракатлари  ва 
нутқий  фаолияти  ҳар  доим  ҳам  мос 
келавермаслиги  тилшунослар  томонидан 
таъкидланган 

ва 

бундан 

уларнинг 

метафоралар яратиш ва улардан дискурсив 
фаолиятда  фойдаланиш  қобилияти  ҳам 
истисно  эмас.  Бунинг  ёрқин  мисолини 
Стэнли 

Брандеснинг 

“Metaphors 

of  

Masculinity”  номли  китобида  кўришимиз 
мумкин. 

Испаниянинг 

Андалузия 

вилоятида 

тарқалган 

оғзаки 

ижод 

намуналари билан танишган муаллиф ерли 
аҳолининг 

эркак 

жинсидаги 

вакилларининг  асосий  интилишларидан 
бири  ўзларининг  нима  жиҳати  билан 
аёлларга  ўхшаши  ёки  улардан  фарқ 
қилишини  билишдир.  Бунга  эришишнинг 
йўлларидан  бири  фольклор  намуналарига, 
айниқса,  улар  таркибидаги  метафораларга 
мурожаат қилиш экан [Brandes 1992: 8]. 

Биз  тўплаган  материалда  ҳам  эркак 

ва  аёлнинг  метафорик  қобилиятидаги 
фарқлар кузатилади: 

а) 

The water stood in my eyes to hear 

this  avowal  of  his  dependence;  just  as  if  a 
royal  eagle,  chained  to  a  perch,  should  be 
forced  to  entreat  a  sparrow  to  become  its 
purveyor.  But  I  would  not  be  lachrymose:  I 
dashed  off  the  salt  drops,  and  busied  myself 
with preparing breakfast

 [Chapter 37, 423]. 

б)   

“I  am  no  better  than  the  old 

lightning-struck  chestnut-tree  in  Thornfield 
orchard,  -  he  remarked  ere  long.  “And  what 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

95 

right  would  that  ruin  have  to  bid  a  budding 
woodbine cover its decay with freshness?” 

“You  are  no  ruin,  sir—no  lightning-

struck  tree:  you  are  green  and  vigorous. 
Plants  will  grow  about  your  roots,  whether 
you ask them or not, because they take delight 
in  your  bountiful  shadow;  and  as  they  grow 
they  will  lean  towards  you,  and  wind  round 
you, because your strength offers them so safe 
a prop

” [Chapter 37, 428]. 

Кўринадики, юқоридаги парчаларда 

ҳайвон 

ва 

ўсимликларга 

ўхшатиш 

метафоралари 

фаоллашмоқда. 

Лекин 

Рочестер  Жейнни  қўзичоқ,  қуш,  тўрғай, 
гул,  бешбарглига  (lamb,  bird,  skylark, 
flower,  woodbine)  қиёсласа,  ўзини  эса 
чўпонга 

ёки 

каштан 

дарахтига 

ўхшатмоқда. 

Жейннинг 

жавобида 

қўлланилаётган  метафоралар  бошқачароқ 
манбага эга. У Рочестерга бургут ва дарахт 
сифатларини  бераётиб,  ўзига  чумчуқ 
(sparrow) 

ва 

чечак 

(woodbine) 

ўхшатишларини  сақлаб  қолди.  Бундай 
тусдаги  метафораларнинг  пайдо  бўлиши 
жамиятда  эркак  ва  аёлнинг  ижтимоий 
мақоми  турлича  баҳоланишидан  хабар 
беради. 

Бошқача 

айтганда, 

хотин-

қизларнинг 

нозик 

табиатлиги 

улар 

ҳақидаги  тасаввурга,  идрок  кўламига 
кўчади.  Бу  эса,  ўз  навбатида,  олам 
манзарасининг 

метафора 

воситасида 

концептуаллашиш  жараёнида  ўз  аксини 
топади. 

Биз 

нутқий 

фаолиятимизда 

метафоралардан 

фойдаланар 

эканмиз, 

уларни  мулоқот  кечаётган  ижтимоий 
шароитга 

мослаштиришга 

ҳаракат 

қиламиз.  Ижтимоий  муҳитнинг  турли 
кўринишга  эга  бўлиши  қайд  этилди,  бу 
муҳит 

суҳбатдошлар 

ўртасидаги 

муносабат,  яқинлик  меъёрлари  билан 
белгиланиб, турли ижтимоий шароитларда 
ўзаро  алоқага  киришаётган  шахсларнинг 
гендер  мақомигача  қамраб  олади.  Ушбу 
ижтимоий  муносабатлар  билвосита  ва 
бевосита  контекстларда  намоён  бўлиши 
мумкинлигини ҳам унутмаслик лозим. 

Бевосита 

ижтимоий 

муҳитнинг 

метафора  танловига  таъсири,  асосан, 
оғзаки  мулоқот  шароитида  кузатилиб, 
бадиий  матнларда  бирмунча  кам  учрайди. 

З.  Ковечнинг  мақоласида  “USA  TODAY” 
газетасидан 

олинган 

бир 

мисол 

келтирилган.  Газетада  тошқинлар  авж 
олган  Нью  Орлеанда  истиқомат  қилаётган 
машҳур  мусиқачи  Фатс  Домино  ҳақида 
мақола  босилган  бўлиб,  унда  Доминога 
қуйидаги тавсиф  берилган:  “

The  rock'n'roll 

pionee rebuilds his life- and on the new album 
“Goin'  Home”  his  timless  music

”  [USA 

Today,  2007,  September  7].  З.  Ковеч 

rebuilds his life

” метафорасини “LIFE IS A 

BUILDING”  концептуал  метафорасининг 
ривожланиш  рамзи  деб  ҳисоблайди. 
Концептуал  асос  нега  айнан  шу  семантик 
ўхшатиш  эканлиги,  олимнинг  фикрича, 
интервью  олинаётганида  Домино  2005 
йилги  довул  пайтида  вайрона  бўлган 
уйини  қайта  қураётгани  билан  боғлаш 
мумкин [Kövecses 2010: 683]. 

З. 

Ковечнинг 

ушбу 

изоҳига 

ишонадиган  бўлсак,  ижтимоий  вазият, 
яъни  уйнинг  қайта  қурилиши  “LIFE  IS  A 
BUILDING”  метафораси  янги  метафора 
ривожига  концептуал  асос  хизматини 
ўтаганлигини эътироф этишга мажбурмиз. 

Бевосита 

ижтимоий 

муҳитнинг 

метафора  танловидаги  ўрнини  изоҳлаш 
учун  “Жейн  Эйр”  асари  матнидан  бир 
мисолни келтирамиз: 

The  forehead  declares,  Reasons  sits 

firm  and  holds  the  reins,  and  she  will  not  let 
the  fillings  burst  away  and  hurry  her  to  wild 
chasms

 [Chapter 19, 190].  
Бу  ерда  образли  ифода  марказий 

“EMOTION  IS  A  CAPTIVE  ANIMAL” 
концептуал 

метафораси 

атрофида 

қурилганлигини 

кўрамиз. 

Метафорик 

тузилманинг 

мазмуни 

“ҳис-ҳаяжон” 

назоратига  уриниш  қамровдаги  ҳайвон 
назоратига  тенгдир.  “Қамровдаги  ҳайвон” 
(янада  аниқроқ  айтадиган  бўлсак  -  “асов 
от”) 

тушунчасининг 

метафорик 

концептуаллашуви  бевосита  муҳит  билан 
боғлиқ. 

Маълумки, 

романда 

ҳикоя 

қилинаётган 

воқеалар 

ХIХ 

аср 

Британиясида  кечган  ва  ўша  даврда  бу 
юртда  асосий  транспорт  воситаси  от 
қўшилган  арава  эди.  Худди  шу  ҳайвон 
Рочестерга  метафорик  тафаккур  юритиш 
учун туртки беради. 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

96 

Хатти-ҳаракати 

фолбин 

лўли 

хотинга  ўхшаб  кетаётган  Рочестер  ўз 
суҳбатдоши  Жейннинг  келажаги  ҳақида 
башорат  қилаётиб,  уни  ўз  ҳиссиётлари 
ҳақида  очиқ-ойдин  гапиришга  ундамоқда. 
От 

чоптириш 

фрейм 

қолипидан 

фойдаланиш 

йўли 

билан 

Рочестер 

Жейннинг  мустақил,  ўзига  ишонч  ва 
қатъиятли  характерининг  асл  моҳиятини 
англаб олиш ниятида. Жейн эса, ҳиссиётга 
берилишдан 

кўра 

ўзини 

оқилона 

назоратида  кўришни  ёқтиради.  Бундай 
оқилоналик  метафорик  жиҳатдан  отни 
ҳайдаётган  аравакашга  ўхшатилмоқда. 
Аравакашнинг 

вазифаси 

асовлик 

кўрсатаётган  от  ҳаракатларини  назорат 
қилишдир. Мабода от (ҳиссиёт) назоратдан 
чиқса,  аравани  хавфга  судрайди.  Бу  сифат 
метафоранинг 

шаклланиши 

бевосита 

муҳитдан  ташқари,  сўзловчининг,  яъни 
Рочестернинг  ҳислатлари  билан  ҳам 
боғлиқ.  Биламизки,  романнинг  асосий 
персонажларидан  бўлган  бу  шахс  - 
етарлича 

мулкка 

эга 

бўлган 

аристократлардандир. 

Бадавлат 

аристократлар  дам  олишга  кўп  вақт 
ажратишган,  отда  сайр  қилишиб,  ҳордиқ 
чиқаришган.  Демак,  мазкур  метафоранинг 
танланиши  табиий  ва  шароитга  мос 
келади. 

 

Адабиётлар 

1.

 

Brandes  S.  Metaphors  of  Masculinity.  Sex  and  Status  in  Andalusian  Folklore.  – 

Pennsylvania: University of Pennsylvania Press, 1992. – 236 p. 

2.

 

Crystal D.A Dictionary of Linguistics and Phonetics. – L.: Blackwell, 2008. – 529 p. 

3.

 

Kövecses  Z.  A  New  look  at  metaphorical  creativity  in  cognitive  linguistics  //  Cognitive 

Linguistics. Vol. 21(4), 2010. – pp. 655-690.  

4.

 

Kövecses Z. Language, Mind and Culture. A practical introduction. – New-York: Oxford 

University Press, 2006. – 416 p.  

5.

 

Martin  J.R.  Language,  Register  and  Genre.  In:  Burns  A.  and  Cofin  C.  (Eds.).  Analyzing 

English in Global Context. – L. Routledge, 2001. – pp. 151-176. 

6.

 

Miller L. The Bronte Myth. – New-York: Alfred A. Knopf, 2003. – 320 p.  

7.

 

Swann J

., Deumert A., 

Lillis T

., Mesthrie R. 

A Dictionary of Sociolinguistics.

 – Edinburgh, 

UK: Edinburgh University Press, 2004. 

8.

 

Белянин.  В.П.  Основы  психолингвистической  диагностики.  Модели  мира  в 

литературе. – М.: Тривола, 2000. – 248 с. 

9.

 

Насруллаева  Н.З.  Инглиз  ва  ўзбек  тилларида  оламнинг  фразеологик  манзарасида 

гендер  концептларининг  шаклланиши.  Филол.  фанлари  докт.  диссертацияси  автореф-т...  – 
Тошкент,  2018. – 70 б. 

10.

 

Резанова  З.Н.  Метафора  в  процессах  миромоделирования  //  Метафорический 

фрагмент  русской  языковой  картины  мира:  ключевые  концепты.  Ч.1.  –  Воронеж,  РИЦ 
ЕФВТУ, 2003. – С. 13-75. 
 

Улугова  Ш.  Роль  природы  и  социальной  среды  в  выборе  метафоры. 

В  статье 

исследуется, как формирование метафор в конкретной коммуникационной среде опирается 
на когнитивные практики  и, в  целом,  на основные причины метафорического  творчества. 
Действительно,  трудно  представить  проявление  процесса  лингвистического  мышления  не 
обоснованного на определенные причины.

 

В  литературе  по  когнитивной  лингвистике  речь  идет  о  практике  обобщения  и 

использования  своего  опыта  при  метафорическом  мышлении  и  речи.  Однако  такое 
толкование  может  привести  лишь  к  частичному  пониманию  природы  метафоры.  Стоит 
отметить, что формирование контекстуальных требований и условий является не только 
метафорой, но и ключевым признаком, определяющим сущность других языковых явлений. 

Ulugova Sh. The role of natural and social environment in choice of metaphors. 

The article 

explores  how  in  a  specific  communication  environment  the  formation  of  metaphors  is  based  on 
cognitive  practices  and,  in  general,  on  the  main  causes  of  metaphorical  creativity.  Indeed,  it  is 


background image

Хорижий филология  

№1, 2020 йил 

 

 

97 

difficult  to  imagine  a  manifestation  of  the  process  of  linguistic  thinking  not  justified  for  certain 
reasons. 

The  literature  on  cognitive  linguistics  refers  to  the  practice  of  generalizing  and  using  one's 

own  experience  in  metaphorical  thinking  and  speech.  However,  such  an  interpretation  can  only 
lead to a partial understanding of the nature of the metaphor. It is worth noting that the formation 
of  contextual  requirements

 

and  conditions  is  not  only  a  metaphor,  but  also  a  key  feature  that 

determines the essence of other linguistic phenomena. 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиографические ссылки

Brandes S. Metaphors of Masculinity. Sex and Status in Andalusian Folklore. -Pennsylvania: University of Pennsylvania Press, 1992. - 236 p.

Crystal D.A Dictionary of Linguistics and Phonetics. - L.: Blackwell, 2008. - 529 p.

Kovecses Z. A New look at metaphorical creativity in cognitive linguistics // Cognitive Linguistics. Vol. 21(4), 2010.-pp. 655-690.

Kovecses Z. Language, Mind and Culture. A practical introduction. - New-York: Oxford University Press, 2006. - 416 p.

Martin J.R. Language, Register and Genre. In: Bums A. and Cofin C. (Eds.). Analyzing English in Global Context. - L. Routledge, 2001. - pp. 151-176.

Miller L. The Bronte Myth. - New-York: Alfred A. Knopf, 2003. - 320 p.

Swann J.. Deumert A., Lillis T„ Mesthrie R. A Dictionary of Sociolinguistics. - Edinburgh, UK: Edinburgh University Press, 2004.

Белянин. В.П. Основы психолингвистической диагностики. Модели мира в литературе. - М.: Тривола, 2000. - 248 с.

Насруллаева Н.З. Инглиз ва узбек тилларида оламнинг фразеологик манзарасида гендер концептларининг шаклланиши. Филол. фанлари докт. диссертацияси автореф-т... -Тошкент, 2018.-70 6.

Резанова З.Н. Метафора в процессах миромоделирования // Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. 4.1. - Воронеж, РИЦ ЕФВТУ, 2003.-С. 13-75.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов