В данной статье рассматривается сущность, роль и место самостоятельной работы студентов в организации учебного процесса в вузе. Раскрывается сущность задач и принципов организации самостоятельной работы студентов. Выделяются и характеризуются основные уровни сложности самостоятельной работы студентов.
Данная статья посвящена переводам и исследованиям на мировые языки произведений Ляо Джая о чудесах, написанных великим китайским рассказчиком Пу Сунлином, писавшим под псевдонимом Ляо Джай, заложившим основу для развития волшебной новеллы и создателем уникальная школа фольклорной письменности. В ней рассматривается некоторые вопросы, в частности переводы новелл и их публикации. Три века назад он создал «Истории чудес» Ляо Джая. По некоторым данным, Пу Сунлин написал около 500 новелл. Однако некоторые его рассказы до нас не дошли. На протяжении всей жизни писатель собирал рассказы о неординарных событиях и волшебных вещах, а также народные анекдоты. Не один китайский писатель не знал бы так много разных форм рассказов кроме, как Пу Сунлин. В китайской литературе под термином рассказ понимается переработка народных сказок и легенд, иногда притч или анекдотов, а в некоторых случаях - древних рассказов или новелл. В результате исследований и наблюдений во время написания данной статьи стало известно, что с XVIII века до наших дней “Странные истории чудес Ляо Джая” были переведены более чем на двадцать языков. Переводы были на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, датский, чешский, греческий, польский, венгерский, русский, ирландский, латышский, узбекский, таджикский, кыргызский, русский, украинский, японский, корейский, вьетнамский, монгольский и др. языки. В ходе этого исследования было обнаружено, что среди китайской классической литературы очень мало произведений, переведенных на такое количество языков. Никакая историческая работа не может детализировать пейзаж прошлого так подробно, как художественная литература. В этом смысле работа Пу Сунлинга - это отражение жизни китайского народа, неотъемлемая часть культурного наследия, источник информации, позволяющий размышлять о жизни и уникальности разных слоев китайского общества.
Настоящей статьей автор продолжает цикл своих научных публикаций, посвящённых исследованию структуры уголовно-процессуального доказывания. На основании высказанных аргументов автор приходит к выводу о необходимости частичного пересмотра своей прежней позиции, предполагающей рассмотрение категорий «собирание доказательств» и «формирование доказательств» как двух автономных способов осуществления первого этапа доказывания. Вместо этого автор предлагает придавать категории «собирание доказательств» несколько условное значение, понимая под ней любые формы поведения участников уголовного судопроизводства, направленные на получение и последующую процессуализацию полезной информации.
Данная статья посвящена самостоятельной работе студента. Самостоятельная работа является первичной формой его самообразования. Самообразовательная деятельность студента, особенно на основе современных технологий обучения, играет ведущую роль в развитии их познавательной активности, готовности к самосовершенствованию, способствует развитию творческих навыков, инициативы, умения рационально организовывать свое время. Изучение данной проблемы позволит выявить относительно организации и ведения самостоятельной работы и ее роли в повышении качества подготовки врачей.
Экспериментал тадқиқотларни амалга ошириш шарт шароитлари: психологик ҳимоя тизими ҳақидаги билимларни ассимиляция қилиш, айниқса, шахс ва психологик ҳимоя тизимининг ишлаш талабаларини психологик ҳимоя тизимининг қуйидаги йўналишларда ўзгаришига олиб келди: содда-табиий ва юксак ҳимоя механизмларининг кескинлиги нисбати психологик ҳимоянинг пастки қисмидир. Копинг ресурслар эса муаммоларни бартараф этишдан уларни ҳал қилишгача фаол ҳаракатларга айланди. Ўз-ўзини баҳолаш, шахс ҳис-туйғуларини бошқариш ва ўз-ўзини назорат қилиш уйғунлашган ҳолда психологик ҳимоянинг юқори даражаси бўлган конструктивликка ўтишини баҳолашга имкон берди.
В техническом вузе в соответствии с учебной программой на первом курсе предусмотрена активная работа по развитию навыков устной речи наряду с усвоением базового грамматического материала. Очень важно научить нерусских студентов нормам речевого поведения в стандартных ситуациях общения. Знание любого второго языка расширяет поле деятельности обучаемого, помогает ему лучше понять свой родной язык, осознавать его богатство и своеобразие.
Данная работа представляет собой комплексный анализ стратегии Узбекистана по укреплению и развитию партнёрства с государствами Ближнего Востока. Тезис подробно рассматривает динамику межрегионального взаимодействия Узбекистана, особо акцентируя внимание на экономическом, политическом и культурном сотрудничестве в рамках обозначенной стратегии "Узбекистан-2030". Анализируется влияние геополитического положения Узбекистана на формирование международных экономических связей и интеграцию в мировые производственные и поставочные цепи. Работа также исследует потенциал и перспективы углубления этих отношений, обсуждая стратегические направления для дальнейшего укрепления партнёрства и повышения международной роли Узбекистана.
Статья посвящается педагогическим технологиям являющиеся эффективным средством формирования языковой компетенции у студентов. Автор рассмотрел несколько методов, как коммуникативный метод, проектная работа, индивидуальное обучение а также использование современных технологий позволяющих студентам развивать навыки говорения, аудирования, чтения и письма, а также улучшать грамматику, лексику и произношение.
В течение прошлого столетия была проделана большая работа по изучению поэмы Юсуф Баласагуни «Благодатное Знание», которая была первой тюркской рукописью. В Узбекистане профессор Каюм Каримов прочитал эту работу на узбекском языке и представил ее на понятном читателям языке. Однако эта поэма была переведена на несколько языков мира, и была проделана огромная работа. Однако есть некоторые недостатки в передаче ее сути. Эти недостатки можно увидеть в том, что при переводе на разные языки теряются некоторые особенности. В данной статье при переводе сравнивается художественное содержание «Кутадгу Билиг» со сравнительным анализом на иностранных языках. При работе с материалом были изучены и проанализированы три версии. Сравнивались их бейты. В результате каждый перевод имеет некоторые отличия. Но наблюдается сходство между переводами, особенно в переводах Мэя и Иванова. Потому что отдельно Уолтер Мэй перевел эту работу с русского перевода Иванова. Основная причина в том, что Денкофф перевел это произведение в прозе. Приводятся отрывки из произведения, на примере которых всесторонне сравнительно описываются примененные художественные изобразительные средства, в частности, метафоры, сравнения и эпитеты, в переводах с четырех книг на три разных языка. В заключении, стало ясно, что некоторые допушенные переводчиками недочеты не оказали значительного влияния на общее содержание произведения, его основная идея сохранена.
В этой статье изучена работа Рашидуддина Ватвата «Сады волшебства в тонкостях поэзии» в качестве классического поэтического источника. Эта тема освещена в научных статьях, диссертациях на русском языке и научной литературе на персидском языке. Указ Президента Республики Узбекистан от 24 мая 2017 года № ПП-2995 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы сохранения, исследования и популяризации древних письменных источников» открывает большие возможности для изучения многих рукописных источников, которые еще не изучены. Статья содержит интересные факты о работе Рашидуддина Ватвата «Сады волшебства в тонкостях поэзии», значении произведения с двенадцатого века до настоящего времени приведены примеры из источника. Эта работа послужила источником для всех ученых, которые занимались «илми бадийъ». Произведение не утратило своей научной и литературной ценности по сегодняшний день и в этой статье с литературной точки зрения рассмотрено лишь небольшое количество его копий. Основным вопросом, поставленным в данной статье, является роль и значение работы в источниковедении, в частности, ее вклад в теорию литературной критики и ее использование в различных переводах и исследованиях.
В этой статье оценивается влияние удаленной работы в Узбекистане на глобальную пандемию Covid-19 на производительность труда сотрудников и управление предприятием. Эпидемиологический и динамичный характер кризиса Covid-19 вынудил организации принять политику удаленной работы, что повысило важность этого исследования. Вообщем говоря, это эмпирическое исследование исследует два важных аспекта процесса удаленной работы организаций во время карантина в Узбекистане. В первом случае процесс удаленной работы положительно влияет на производительность труда сотрудников и эффективность предприятия, а во втором случае процесс удаленной работы усложняет управление предприятиями и, как следствие, негативно сказывается на социально-психологической среде трудового коллектива. Цель исследования - определить, оказывает ли процесс удаленной работы положительное или отрицательное влияние на текущие рабочие процессы организации и предложить рекомендации по совершенствованию механизма удаленной работы в регулировании перспективных трудовых отношений в Узбекистане. Для достижения этой цели была структурирована структура исследовательской работы. При анализе полученных данных использовались коэффициент корреляции Пирсона, а также количественные и описательные методы анализа. Полученные результаты показали, что удаленная работа имеет сильную и положительную корреляцию с производительностью труда сотрудников и эффективностью предприятия, если это не процесс деятельности, а результативность. Кроме того, исследование показало, что процесс удаленной работы усложняет управленческую деятельность предприятия и, как следствие, создает негативную социально-эмоциональную среду в коллективе
Mazkur maqolada boshlang‘ich sinf o‘quvchilarining badiiy asarni o‘rganishda bevosita asar matni ustida ishlashga bog‘liq bo‘lishi, matn ustida ishlashning xilma-xil usullari, ana shular orasidan obrazlarning portretini o‘rganish muhim hisoblanishi, badiiy asarlarda qatnashuvchi qahramonlar ham bir-biridan farq qilishi, insonlar tashqi ko‘rinishi, xarakterlari, kiyinishi bilan bir-biriga o‘xshamasligi, har bir inson o‘ziga xos tashqi ko‘rinishga va ichki xislatlarga ega bo‘lishi haqida fikr yuritildi.