Переломы костей лицевого скелета составляют от 30 до 40 % от числа стоматологических заболеваний и до 21 % от всех пострадавших с травмами, госпитализированных в стационары. Синдром взаимного отягощения повреждений, возникающий в результате множественной травмы, приводит к значительному увеличению общей тяжести состояния пострадавшего. Для определения времени каждого из этапов лечения ЦФТ, снижения количества осложнений нами был разработан и внедрен в клиническую практику алгоритм оказания помощи при данной травме. Тактика лечения пациентов с ЦТФ, согласно разработанного алгоритма, имеет несомненное преимущество перед ранее применявшейся - процент воспалительных осложнений сведен к минимальному: с 17% до 1,5%. Такой комплексный подход повышает важность сортировки пострадавших в целях достижения лечебного эффекта и экономического результата
Переломы костей лицевого скелета составляют от 30 до 40 % от числа стоматологических заболеваний и до 21 % от всех пострадавших с травмами, госпитализированных в стационары. Синдром взаимного отягощения повреждений, возникающий в результате множественной травмы, приводит к значительному увеличению общей тяжести состояния пострадавшего. Для определения времени каждого из этапов лечения ЦФТ, снижения количества осложнений нами был разработан и внедрен в клиническую практику алгоритм оказания помощи при данной травме. Тактика лечения пациентов с ЦТФ, согласно разработанного алгоритма, имеет несомненное преимущество перед ранее применявшейся - процент воспалительных осложнений сведен к минимальному: с 17% до 1,5%. Такой комплексный подход повышает важность сортировки пострадавших в целях достижения лечебного эффекта и экономического результата.
Несмотря на преимущества дентальной имплантации, имеются некоторые сложности в использовании этого метода у пациентов с заболеваниями, возникшими после перенесенной коронавирусной инфекции. Количество и качество костной ткани является важным фактором, который может отразиться на исходе лечения дефектов зубных рядов методом дентальной имплантации. Установлено, что с общим снижением костной массы в иериимплантационной зоне больных, страдающих хроническими заболеваниями и перенесенной инфекцией Кавид-19, уменьшаются темпы физиологической и репаративной регенерации, уменьшается удельный вес непосредственно костных структур и параллельно увеличивается доля губчатого компонента, а также отличается нарастанием примитивной грубоволокнистой кости и хондроидной зоны в имплантационной зоне.
В статье раскрывается понятие историко-культурного туризма, его роль в сфере туризма. Факторы, влияющие на развитие историко-культурного туризма, изучаются на основе PEST-анализа. Анализируются возможности и перспективы развития историко-культурного туризма.
В статье исследуются процессы воздействия в речи прагматического аспекта в описании стилистических особенностей метафоризации слов, формировании в них множества, владений, категорий и модальных оттенков. Описано также, что в процессе исторического развития некоторые показатели этих категорий устарели, в результате применения в обороте новых форм на место устаревших пришли различные параллели, варианты.
Данная статья посвящена морфемной контракции, которая представляет собой один из широко используемых способов словообразования в китайском языке. В статье подробно описываются грамматические особенности морфемной контракции в китайском языке.
В данной статье рассматриваются основные аспекты организации, планирования и управления в строительстве. История, основоположники развития науки и практики организации строительства
Maqola talabalarning uzluksiz pedagogik amaliyoti samaradorligini oshirish muammosini o‘rganishga bag‘ishlangan. Muallif bo‘lajak pedagogning kompetensiyalarini rivojlantirish uchun ishlab chiqilgan strukturaviy va mazmunli modelga asoslangan pedagogik universitetning zamonaviy ta’lim muhitida talabalarning o‘quv amaliyotini tashkil etishga innovatsion yondashuvni taklif qiladi. Uzluksiz pedagogik amaliyotni 4+2 tartibida tashkil etishga qo‘yiladigan talablar, uni tashkil etish tamoyillari o‘rganiladi. Bo‘lajak o‘qituvchining rivojlanishini samarali boshqarish uchun pedagogik amaliyot davridagi talabalar faoliyati turlarining maxsus texnologik xaritalari ishlab chiqilgan. Muallif tomonidan o‘tkazilgan izlanish pedagogik amaliyotning joriy etilgan innovatsion modeli samaradorligini tasdiqlash imkonini berdi.
Фразеологизм является образным типом фиксированных выражений, который показывает восприятие лингвиста о мире и событиях определенным образом. Фразеологические выражения всегда отражают мировоззрение людей, социальную структуру и идеологию их времени. Как утверждает Ф. Буслаев, фразеологизмы – это как своеобразный маленький мир с короткими, мудрыми выражениями нравственных правил и истин, унаследованных предками. Фразеологические единицы переводятся с одного языка на другой четырьмя способами. Во-первых, переводчик может использовать фразеологическую единицу целевого языка, которая идентична фразеологизму исходного языка во всех пяти аспектах его семантики. Во-вторых, фразеологическая единица исходного языка может быть переведена фразеологической единицей целевого языка, которая имеет такое же переносное значение, сохраняет те же эмоциональные и стилистические характеристики, но основана на другом образе, то есть имеет другое буквальное значение. В-третьих, фразеологизму исходного языка можно перевести, воспроизведя его дословно форму на целевом языке. В-четвертых, вместо перевода фразеологической единицы исходного языка переводчик может попытаться объяснить ее переносное значение, чтобы сохранить хотя бы основной элемент своей семантики. Фразеологические единицы не допускают дословного перевода: они требуют поиска фразеологического эквивалента другого языка, поскольку фразеология единицы имеет эмоциональное значение и стилистическое выражение. В статье анализируется использование четырех способов перевода фраз с одного языка на другой с использованием примеров из книги «Антология современной корейской прозы». Сходство между фразами на разных языках часто объясняется общностью условий жизни, обычаев и логических соображений этих народов. Следовательно, корейский и узбекский языки, происходящие из одной языковой семьи, имеют общий менталитет и имеют некоторое сходство в условиях жизни. Таким образом, это способствовало формированию многих общих фраз в их словах. Такие общие фразы, которые эквивалентны в переводе, почти не являются проблемой. Для каждого лингвистического сообщества естественно представлять мир особым образом. С этой точки зрения фразы в определенном языковом сообществе могут не быть культурно-специфичными, не иметь эквивалента или альтернативы на другом языке. В этом случае используется описательный перевод или калька.
В данной статье рассматриваются основные аспекты благоустройства городских территорий. Роль зелёных насаждений в градостроительстве, а также актуальность озеленения территорий жилых микрорайонов
Har birimizning hayotimizda axborot olamining ahamiyati tobora kuchayib borayotgani kundek ravshan. «Infosfera» (axborot olami) olis manzillarni yaqinlashtirib, oraliqdagi masofalarni qisqartirmoqda. Mazkur olamda insoniyat tarixining barcha bilimlari jamlangan. Bizdan esa “Infosfera”ning kirish eshigi, undan foydalanish imkonini beruvchi asosiy kalit – internetni bilish talab etiladi, xolos. Bu maqolamiz ta’lim va fan sohasida tobora ahamiyati ortib borayotgan, jahon bilim omborining asosiga aylanayotgan elektron kutubxonalarga dahldor.
В статье рассматриваются условия внедрения инноваций в аграрную сферу с целью развития сельского хозяйства в нашей стране, ускорения этого процесса, внедрения в науку, в знания и производство. В связанном порядке, в частно- сти участникам республиканского агропромышленного комплекса, необходимо развивать деятельность центров знаний и инноваций, предоставляющих достоверную, полную и оперативную информацию для принятия решений, необходимых в произ- водственных процессах.
Обзор корейской литературы показывает, что социальный статус героев высших и самых благородных качеств был несовместим с их положением в обществе. Они были лишены многих вещей в своей жизни, их преследовали, угнетали, унижали, и они жили в бедности. Однако в средневековых историях герои не обескуражены и не пессимистичны в отношении нечестивого мира. Это важнейшая особенность произведений того времени. В частности, с детства Хонг Гил Донг подвергался различным формам насилия и дискриминации из-за своего низкого социального класса. Подобные чувства были отражены другим героем истории, Чунь Янгом, который от природы был вежлив и воспитанн. Однако, несмотря на то, что он был аристократом, та же участь постигла героя истории Хинбу. Деятельность этих героев иллюстрирует художественную интерпретацию понятий добра и зла. В настоящее время корейская литература имеет ханскую категорию, которая рассматривается как эволюционная основа всей корейской культуры. В этой категории повиновение, открытость и оптимизм являются основными факторами, определяющими личность человека. Категория Хан, ведущая в средневековых историях, также представлена в романе современной женской писательницы Шин Кён Сук «Пожалуйста, позаботься о маме». Сюжет романа следующий: история начинается, когда мать со слабой памятью теряется на железнодорожной станции в Сеуле, и, таким образом, непредвиденное несчастье обрушивается на тихую, мирную семью. Причина в том, что мать никогда не доставляла дискомфорт своим детям, никогда не жаловалась на свое здоровье или жизнь, и она чувствовала себя хорошо в своей повседневной жизни. В романе конфликт был разрешен, когда мать вырастила своих детей так, как она мечтала, когда они успешно закончили школу и стали профессионалами в своих избранных областях, ее дочь стала всемирно известным писателем, избежав тяжелой работы в сельской местности и начала жить в городе. Но автор романа считает, что она сделала мать несчастной. На самом деле, мать жила счастливо для других – мужа, зятя, детей, сирот соседей, детей из детдома. Это лейтмотив романа.