Данная статья посвящена организации направления заочной подготовки учителей в Узбекистане и процессу формирования системы учреждений повышения квалификации. Вопросы, поставленные в статье, были раскрыты с использованием архивных источников и материалов научных и периодических изданий.
Большинство произведений Адыла Якубова переведены на многие языки мира, в том числе на турецкий, как избранные произведения узбекской литературы. На сегодняшний день переводы некоторых произведений автора были исследованы с научной точки зрения, и научная проработка произведений имеет актуальное значение. Что касается переводов между узбекским и турецким языками, которые принадлежат к одной языковой семье, обычаи и национальные традиции близки друг другу, ситуация значительно меняется. Не секрет, что помимо преимуществ перевода между этими двумя языками, есть некоторые неудобства и сложности. Научная проблема, поставленная в данной статье, посвященной изучению вопроса воссоздания портретных характеристик в художественном переводе между двумя близкородственными языками будет рассмотрена на примере перевода на турецкий язык романа «Адрес справедливоcти» выдающегося узбекского писателя, мастера художественного слова Адыла Якубова. При выборе темы исследования учтено, что почти отсутствуют научные исследования по актуальным вопросам художественного перевода с узбекского на турецкий в последние годы, что по требованиям времени, в данном направлении предстоит проделать колоссальную работу. Определение того, как воссоздаются портретные характеритики в переводе, позволит сделать обоснованные выводы по определению качества, художественной ценности и аспектов мастерства переводчика. Надеемся, что выводы, сделанные в этой статье, окажут методологическую поддержку будущей практической переводческой работе.
Для повышения эффективности борьбы с пре-
ступностью, в частности предупреждения преступлений, наряду с изучением личности преступника, причин и условий, способствующих совершению преступлений, необходимо также и детальное исследование личности потерпевшего (жертвы преступления) и всех обстоятельств, в силу которых эта личность стала таковой.
Современные тенденции и качество изучения английского языка, формирование соответствующих кадров в медицинской сфере является одной из актуальнейших проблем системы высшего медицинского образования. Перспективы социально-экономического развития страны, потребности общества, современные достижения науки, культуры, техники и техники, несомненно, оказывают важное влияние на медицинский вуз в подготовке специалистов на высоком качественном уровне. В связи с этим создание в современных вузах сильной мотивационной среды к знанию английского языка, а также новых методов обучения является важным фактором достижения высоких результатов в этом направлении.
Данная научная статья посвящена особенностям языковых стратегий, используемых в пропаганде и пиаре, и их воздействию на формирование общественного мнения. Исследование охватывает спектр лингвистических аспектов, включая семантику, выбор лексики и стилистические приемы, применяемые в текстах пропагандистских и пиар материалов. Автор рассматривает влияние языка на формирование эмоционального окраса сообщений, а также выявляет специфические языковые стратегии, направленные на манипуляцию восприятием целевой аудитории.
Используемые в статье методы контрастивности, с одной стороны, тесно связаны с развитием различных теорий по направлениям современного общего языкознания, а с другой стороны, зависят от цели и направления конкретной работы по контрасту. В работах, связанных с изучением методики изучения иностранного языка, модель родного языка - стандартизированного продукта сравнивается с ним по сходствам и основным различиям изучаемого иностранного языка.
The internationalization of the university is an important strategic direction for the development of education in the modern world. Uzbekistan, as a country striving to develop and improve its education system, also attaches great importance to this process. The thesis examines the best practices of internationalization of universities in Uzbekistan, its goals and objectives.
В вводной части статьи автор характеризует понятие судебной власти в целом. В основной части статьи рассматриваются судебная система и деятельность судей в нашей стране. В заключении автор приходит к выводу, что следует развивать и совершенствовать судебную систему в стране в направлении либерализации и защиты прав граждан.
Иқтисодиётни модернизациялаш шароитида юқори технологияларга асосланган соҳалар ҳамда инновацион лойиҳаларни ривожлантириш учун қўшимча молиявий ресурсларга эхтиёж сезилади. Ушбу мақолада таваккалчилик инвестицияларини молиялаштиришнинг анъанавий ҳамда замонавий манбалари кўриб чиқилмоқда. Тадқиқот мақсади бўлиб инновацион лойиҳаларни венчур молиялаштиришнинг муқобил воситалари имкониятларини бахолаш бўлиб ҳисобланади. Ушбу мақолада турли ҳудудларда венчур бизнесининг ривожлариниши таҳлил қилинган. Инновацион венчур лойиҳалаш иқтисодиётнинг янги ва тезкор ривожланаётган йўналиши бўлиб, у инновацияларни жорий этиш ҳамда тижоратлаштириш механизмларини бирлаштирган. Мазкур ишда турли мамлакатлардаги Венчурли инновацон лойихалаштиришнинг механизмлари ва моделлари, венчур капиталини амалга ошириш ҳамда инновацияларни жорий қилиш механизмлари батафсил кўриб чиқилган.
Оценить гигиеническое состояние полости рта в зависимости от применяемых методов лечения. Материал и методы. Под нашим наблюдением находилось 92 пациента с включенными и терминальными дефектами зубных рядов, которым в отделении ортопедического направления ФПК ТГСИ выполнено протезирование на основе дентальных имплантатов системы «ДИО». Результаты. В начале исследования IGS был низким во всех трех группах и соответствовал хорошей гигиене имплантатов. Через 3 и 6 мес значения индекса были достоверно хуже и соответствовали неудовлетворительной гигиене имплантата. У больных 3-й группы, использовавших весь комплекс индивидуальных и профессиональных методик, показатели были лучше, чем в других группах. Выводы: у пациентов, пользующихся ирригатором, признаков гингивита за весь период наблюдения не зарегистрировано.
В данной статье проанализированы положительные и отрицательные стороны применения порядка досудебного рассмотрения административного дела, его значение и вопросы принятия справедливого решения по административному делу, разработаны предложения и рекомендации.
Воспалительные заболевания роговицы являются одной из наиболее распространенных причин слепоты во всем мире. В последние годы появилось множество современных методов лечения заболеваний роговой оболочки, включающих помимо традиционных консервативных современные хирургические методы, такие как аутоконъюнктивальная пластика, трансплантация амниотической мембраны, лечебная кератопластика, покрытие роговицы корнеосклеральным лоскутом, микродиатермокоагуляция и кросслинкинг роговицы. Перспективное направление в лечении патологии роговицы имеет терапия стволовыми клетками и клеточная терапия.
В статье кратко описан набор глаголов арабского и узбекского языков, его изучение лингвистами, сравнительный лексико-семантический анализ глаголов действия в обоих языках. При изучении лексико-семантических отношений глаголов действия в арабском языке особое внимание следует уделять аспектам, связанным со значением глаголов, таким как синонимические и антонимические связи между ними. Среди глаголов действия в арабском языке есть много глаголов, которые являются многозначными, которые иногда используются в исходном значении, а иногда и в других значениях. Значение этих глаголов также зависит от события или ситуации, с которой они связаны. В то время как исходное первоначальное значение глагола в основном связано с нормальным состоянием испытуемого, другие значения служат для выражения его эмоционального состояния. При изучении лексико-семантических отношений, связанных с глаголами действия в арабском языке, особое внимание следует уделять предлогам этих глаголов, поскольку конкретный глагол действия зависит от того, является ли объект, на который направлено действие, одушевленным или неоду-шевленным. Требуется другой предлог. В синонимичных отношениях глаголы действия различаются по продолжительности действия, с какой целью оно было совершено или с помощью каких средств оно было выполнено. Есть сходства и различия в выражении глагола «приходить» на узбекском языке в арабском языке. В узбекском языке основная семантика этого глагола действия довольно проста, но по содержанию практически идентична арабской лексеме «приходить». В узбекском языке этот глагол требует, чтобы объект, к которому он направлен, в основном использовался в глаголах инфинитива, места-времени, выхода и направления, тогда как в арабском языке они представлены предлогом, дающим значение инфинитива или определенного союза. При выражении некоторых значений глагола «приходить» в узбекском языке необходимо использовать их арабскую альтернативу, а в некоторых случаях - значения этого глагола в узбекском языке. В арабском языке он также выражается глаголом «приходить», но в этом случае необходимо выбрать глагол, который выражает ожидаемое значение синонимических глаголов, которые означают «приходить» на арабском языке.