Важной задачей лингвистов настоящего времени заключается в выявлении общих свойств и особенностей концептов и концептосферы в языковой картине мира. На основе узбекского и испанского языков сопоставлены концепты и выявлена национально-культурная специфика анализируемых языков, а также доказано, что концепты раскрывают образ жизни, менталитет определѐнного этноса. Концептуализация мира формируется в сознании человека и этот процесс происходит у разных народов по-разному
Мақолада инглиз тилидаги «тасте» ҳамда о„збек тилидаги “та‟м билмоқ” сезги фе‟ллари эвиденциал ҳамда эпистемик таҳлилга олинган, шунингдек, эвиденциалликнинг инсон тафаккури (когнитивлик) билан бог„лиқлиги тушунтирилган
This article aims to explore and compare phraseology in Uzbek and English from a linguistic perspective. Phraseology, the study of multi-word expressions and set phrases, plays a vital role in understanding language, culture, and cognition. By analyzing the phraseological units in both languages, we aim to shed light on their similarities, differences, and the underlying cultural and linguistic implications. The paper employs a corpus-based approach, utilizing authentic language data from diverse sources, such as literary texts, web resources, and spoken language samples. The findings contribute to not only the field of linguistics but also language teaching and intercultural communication.
This article deals with the enormous influence of our civilization on the development of the peoples of the East, Arab culture and
Islamic philosophy. The establishment of states in its territory, which gained relative independence from the Arab Caliphate, has reached new heights due to the tolerance of our people. The article also says that our country has become a major center of culture and science in the world. The ninth and twelfth centuries were known as the Eastern Renaissance, during which scholars al-Khwarizmi, Ahmad al-Farghani, Abu Nasr al-Farabi, Ibn Sina, and Abu Rayhan al-Biruni worked in all fields of science
В статье рассматривается тесная связь познания и культуры, раскрывается отношения с языком. Языковые исследования социального понимания изучаются в лингвистические отрасли, такие как этническая лингвистика, социолингвистика, антропология, прагматика, дискурс анализ, контрастивная лингвистика и когнитивная лингвистика.
Английский и русский языки являются примерами двух типов языков: аналитического и синтетического. Уже само название этих типов языков показывает, что они по существу своему, по принципу построения не только различны, но даже противоположны. Однако эта противоположность формальная, поскольку касается выражения одного и того же содержания. Познание нового языка есть освоение именно этой формальной, специфической, качественной его стороны. Поэтому легко можно представить себе, какой значительный умственный барьер надо преодолеть носителю одного типа языка при освоении языка противоположной системы, как необходимо при этом знание основных различий языковых систем.
В статье исследуются английские и узбекские пословицы, в которых реализуется содержание концепта “знания” и раскрывается информация о роли знаний в жизни и деятельности человека
This empirical study delves into a comparative analysis of phraseological units imbued with a human component across the English, Russian, and Uzbek languages, specifically focusing on the utilization of metaphor. Investigating these linguistic constructs offers a nuanced exploration of the metaphorical dimensions underlying expressions associated with human attributes in diverse cultural and linguistic contexts. Through a systematic examination of carefully selected corpora in each language, this research uncovers the metaphorical frameworks employed in these phraseological units, unveiling their cultural connotations and cognitive implications. The findings contribute to the broader understanding of metaphorical usage in language and illuminate the intricate interplay between metaphor, culture, and cognition within the domain of human-centric phraseology.
В статье прослеживается Развитие когнитивной лингвистики в Узбекистане освещает основные исследования узбекского ученых и определенные достижения в этой области исследования.
Linguistics' investigation of idiomatic compound nouns is a fascinating field that sheds light on the complex interplay among language, culture, and cognition. The structure and meaning of idiomatic compound nouns in the English and Karakalpak languages are examined in this scholarly article. We seek to provide light on the distinctive qualities and underlying mechanisms that control the genesis and interpretation of idiomatic compounds in these two languages through a comparative study. We find fascinating similarities and differences between English and Karakalpak that highlight their linguistic diversity and cultural subtleties by looking at the structural patterns and semantic relationships within idiomatic compounds.
Феномен страха является одной из наиболее актуальных проблем, стоящих перед учеными, ведь пока существует человек, страх всегда с ним. Невозможно найти человека, который никогда не испытывал чувства страха. Тревога, беспокойство, радость, изумление, гнев, печаль и т. д. - такие же эмоционально неразделимые проявления нашей духовной жизни. Страх - знакомое каждому чувство. Это влияет на нас больше, чем кажется. Это эмоция, оказывающая существенное влияние на сенсорнокогнитивные процессы, поведение человека. Сильный страх создает эффект «когнитивного туннеля», т. е. познания человека, моральных норм, мышления, и свобода выбора жестко ограничены. Кроме того, страх ограничивает свободу поведения человека. В статье ставится задача раскрыть причины возникновения страха и индивидуальных чувств, возникающих в результате наступления или ожидания реальных или воображаемых непреодолимых ситуаций. С точки зрения современной психологии страх не всегда является негативным эмоциональным состоянием, хотя, хотя большинство переживаемых ситуаций имеют негативную окраску, рассматривались и его положительные стороны.
The language of medicine is complex. It consists of general medical, general scientific, highly specialized terms, professionalisms, slang terms that express medical information, participate in the process of cognition, consolidation and transfer of knowledge.
В статье рассматривается три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура и познание. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Языковые различия могут обуславливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорномифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определѐнных наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа.
Theory of conceptual metaphor was based on the material of everyday speech by doing so George Lakoff and Mark Johnson intended to prove the influence of the metaphor on human thought. According to their theory, metaphor is considered as
the specific form of cognition, structure and consideration of reality