Известно, что лексикология арабского языка слабо изучена востоковедами Узбекистана по сравнению с другими областями арабского языкознания. В связи с этим, в статье исследуются правовые термины, в частности уголовного права, считающиеся важным лексическим слоем данной сферы арабского языка. В исследовательской работе на основе анализа научной литературы освещаются понятия термина, юридических терминов, уголовно-правовых терминов, изучаются также история правового языка арабских стран, прошедшая определенные исторические этапы; примеры из Корана и хадисов, которые приводятся в качестве основных столпов методологии фикха. В аятах Корана есть ряд законов, охватывающих различные области права, включая уголовное, которые обогащены понятиями религиозного права. В Коране упоминается несколько видов тяжких преступлений, в частности кража, грабеж, умышленное убийство, нанесение телесных повреждений, взяточничество, супружеская измена, клевета, шпионаж, мятеж, употребление алкоголя, умышленное убийство родителями собственного ребенка, ростовщичество и др. В этой связи Коран и хадисы рассматриваются как факторы, влияющие на формирование арабского юридического языка. Сунна, считающаяся вторым источником Ислама, тоже содержит ряд терминов, связанных с уголовным правом. Как объект исследования были изучены те подлинные хадисы имама аль-Бухари «Ал- жомеъ ас-саҳиҳ», которые отражают вопросы уголовного права и наказания. В 3, 4 и 8 сборниках хадисов под названием "Олтин силсиласи: Саҳиҳул Бухорий" есть также хадисы, описывающие виды преступлений и предусматривающие соответствующие наказания. В статье из “Книги (главы) хаддов” приведены хадисы пророка Мохаммеда о наказании за употребление вина и совершение воровства. В свою очередь, из “Книги о свидетельствовании” приведены хадисы о показаниях притаившегося свидетеля, о правдивых свидетелях и неправильных показаниях. А из “Книги о Диях”, помимо описаний подробностей конкретных преступлений, имевших место в тот период, приведены хадисы о наказаниях за умышленное убийство, нанесение телесного повреждения и другие преступные деяния. Вопросы права и фикха, а также термины, приведенные в аятах Корана, хадисах и Сунне, аргументированы рядом примеров, которые служат основой для возникновения и формирования терминов уголовного права в арабском языке.
В прошлом образ жизни арабов влиял на их отношение к творчеству. Использование различных афоризмов считалось обычным явлением в арабской жизни. Являясь красноречивым и любящим литературу народом, они быстро и легко использовали разные пословицы и поговорки, выражали свои мысли посредством красивых стихов, головоломок и наставлений. Любовь к литературе и стихам привела к организации ежегодных собраний поэтов и большому количеству претендентов на участие в них. Из-за большого количества претендентов конкурс традиционно проводился в течение двадцати дней. Развитие поговорок и пословиц в истории арабской литературы восходит ко времени “джахилия”. В этот период пословицы использовались в устной форме. До восьмого столетия не было письменных копий пословиц и поговорок, и, позже из научных данных стало известно, что первая книга на эту тему принадлежит Муфаззалу аль-Дабби. В этой статье дается определение пословицам и поговоркам, а также различия между ними. Основным вопросом статьи являются пословицы, которые представлены из аятов Корана и хадисов Пророка, а также исторических событий, взятых из жизни арабов.
В этой статье представлена новые данные о старо-турецком трактатет «Олимия» о науке тажвид Алимхана ибн Мусахана Ташканди, одного из ташкентских ученых, живших в начале ХХ века. В ней впервые упоминаются рукопись и литографии, а также состав этого произведения. Статья, несомненно, будет способствовать обогащению знаний об исламе.
Эта статья посвящена событиям, происходящим после переселения пророка Муҳаммада из Мекки в Ясриб. Когда Мухаммад (мир ему) переселился в Ясриб, там, кроме еврейских племен Кайнука, Надир и Курайза, жили такие арабские племена, как Авс и Хазрадж. Племена Надир и Курайза занимались земледелием, а племя Кайнука занималось ремесленничеством, так как у них не было плодотворных земель и проживали недалеко от центра города. Евреи, жившие в Медине, имели важный экономический и политический статус и были в контакте с арабскими племенами Авс и Хазрадж. Поскольку большая часть торговли в Медине находилась в руках евреев, они считались богатыми племенами города. После переселения мусульман, Пророк заключает договор с горожанами с целью установления мира и согласия между племенами и защиты города от врагов. Пророк (мир ему) уважительно относился к евреям, еврейским праздникам и церемониям, так как они являлись “Ахлул китаб ”(«Люди писания»). В статье также описываются условия договора между мусульманами и евреями, приведены стихи (аяты) из Корана, а также проанализированы взгляды различных ученых исламоведов по отношению к евреям и мусульманам .
Данная статья посвящена анализу публицистического произведения “Оила” (“Семья”), принадлежащего перу яркого представителя джадидской литературы Абдурауфа Фитрата. На примере этой работы, которая была написана в 1914 году, предпринята попытка соприкоснуться с творческой лабораторией писателя, а также раскрыть его личное отношение к наиболее актуальным проблемам своего времени. Автор статьи особо отмечает, что идеи национального возрождения, свободы, прогресса и просветительства, выдвигаемые писателем в произведении, являются неотъемлемой частью его политико-правовых взглядов, которые составляют основу его творчества и личного мировоззрения. Подчеркивается, что подход Фитрата-публициста к вопросам брака, места и роли женщины в обществе, а также социальная значимость всего происходящего были изложены в духе того времени, основаны на основных положениях Корана. Автором статьи исследуются отношения писателя к таким компонентам, как семейные ценности, роль национальных традиций и обычаев в формировании и организации деятельности ячейки общества – семьи.
Ushbu maqola arab tilida balog'at ilmining ahamiyati haqida so'z yuritadi. Qur'oni karim va hadisi shariflarning ma'nolarini tushunish uchun balog'at ilmini o'rganish shartdir. Agar talaba balog'at ilmini o'rganmasa mutashobih oyat va hadislarning ma'nolarini anglab yetolmaydi. Chunki ularning zohiri Alloh taoloning Zotiga loyiq bo'lmaydigan ma’noni beradi
В настоящей статье прослеживаются становление и развитие в средневековой арабской литературе таких прозаических жанров, как: расаиль (тарассуль), адаб, тавкиат, рисала, макама и приводятся образцы их применения. В статье отмечается, что средневековая письменная проза является такой же весомой частью классической арабской литературы как и поэзия. Она пользовалась большим успехом у читателей и способствовала воспитанию художественного вкуса.
Статья посвящена анализу взглядов великого узбекского поэта и мыслителя Алишер Навои о литературе периода правления Мирзо Улугбека, ученого-энциклопедиста, правителя Темуридов. Автор изучил идеи и интерпретации на эту тему в творчестве Навои на основе следующей классификации: 1) восхваление Мирзо Улугбека в произведениях великого поэта; 2) литературная среда, сложившаяся в период Мирзо Улугбека, и отношение к творчеству ее представителей; 3) развитие литературно-эстетического мышления во времена этого правителя. В заключительном разделе эпической поэмы Алишера Навои «Фарход и Ширин» и в «Маджолис ун-нафойс» («Нежные встречи») Мирзо Улугбек описывается и восхваляется как уникальный хафиз, заучивший и выучивший Священный Коран за семь декламаций. , великий астроном, написавший «Зиджи жадиди Корагоний», а также о нем отзывались как о поэте с прекрасным вкусом. На примере Абдуллатифа Мирзо показано, что природная склонность Мирзо Улугбека к поэзии передалась и его детям. Кроме того, для доказательства своих взглядов автор статьи использовал сведения из «Матлаи садайн ва маджмаи бахрейн» Абдураззока Самарканди и «Тазкират уш-шуаро» Давлатшаха Самарканди. Научно доказано, что информация, содержащаяся в этих источниках, ценна с точки зрения дополнения взглядов Алишера Навои, изложенных в «Мажолисе ун-нафойс», и обогащения ее новыми фактами и свидетельствами. В свою очередь, были проанализированы взгляды в монографиях В.В.Бартольда «Улугбек и его время», Эргаша Рустамова «Узбекская поэзия первой половины XV века».
В библиотеках и архивах Турции имеется много ресурсов по истории и культуре Узбекистана. Данное исследование было проведено на основании письма в османских архивах. Документы, связанные с историей Узбекистана, начинаются с середины XVI века. Письмо, над которым мы работали, было датировано 6 апреля 1706 года и отправлено одним из правителей Бухарского ханства Убейдуллой Ханом II одному их османских султанов Ахмету III. Оно находится в османских архивах Гусударственного архива Турецкой Республики. Документ содержит важную информацию о языке и стиле переписки, дипломатических особенностях исторических событиях того времени. Причина – информирование о восхождении Убейдуллы Хана на престол, а также поздравление султана Ахмета. Упоминается важность отношений между двумя государствами, выражаются добрые пожелания их развития. Письмо написано на сложном древнетюркском языке. Это риторический литературный текст высокого уровня, использующий большое количество арабских и персидских слов, знаки препинания отсутствуют. Другая особенность языковых и стилистических особенностей письма заключается в том, что для поддержания и подтверждения идеи в одном предложении использованы несколько цитат, раскрывающие особенности культуры, веры и мировоззрения периода. В роли цитат выступали стихи из Корана и Хадисы. Такие особенности в начальной и последней позициях предложения затрудняют их понимание. Данное исследование на основе первоисточника информирует научный мир о турецко-узбекских отношениях, об истории и культуре, а также особенностях узбекского языка того периода.
В арабском языке термин “ат-тавлийд ад-дилаалий” применяется в процесс образования новых значений слов, что приводит к значимому преобразованию слов. В арабском языке новые значения слов формируются двумя способами – путем “иштикок”, а также путем заимствований. Во внутренние типы входят “иштикок кабийр”, “иштикок согийр”, “иштикок куббар”, “нахт”, “итбаун”, группы которых составляют “аль-иштикок ад-дилаалий”(“смыславой иштикок”),“аль-иштикок ас-совтий”(“звукавой иштикок”), “аль-иштикок ал-лафзий”(“форменный иштикок”), а также “аль-иштикок аш-шаъбий”(“общенародный иштикок”). Во внутренних типах иштикака меняется форма слова. Буквы, которые входят в состав слова меняется местами, меняются гласные, некоторые из них выпадают, или же добавляются. В таких случаях некоторые слова меняют своё значение частично, а некоторые приобретают совсем иное значение. Упомянутые выше термины – “иш-тикок кабийр”, “иштикок согийр”, “иштикок куббар” входят в состав “аль-иштикок ал-лафзий”. То есть, в результате ломанной формы слова приводит к изменение смысла, и это приявляется в “аль-иштикок ал-лафзий”. Образование новых слов, которые связаны со звуком, а также с интонацией приявляется в “аль-иштикок ас-совтий”. В“аль-иштикок аш-шаъбий” слова, которые считаются иностранными заимствувуются и меняют своё значение, приобретая новые значения. В “аль-иштикок ад-дилалий” слова меняются в значении, а не по форме. Это может означать, что значения слов может быть расширено, сужено или коордианально менятся по смыслу. Арабские лингвисты называют этот процесс “ат-тавлийд аль-дилаалий”, который включает в себя омонимию, метонимию, аддод и аль-иктирад. Хотя в арабском языке слова омонимы похожи по форме, они имеют разные значения. Тем не менее, такие слова показывают связь между перемещением значения двух имен на основе сходства между этими двумя предметами. Когда дело доходит до «ад-дода», арабские лингвисты называют его основой искусства “тазад”. Он характеризуется тем, что слово отражает два противоположных значения по своей сути. Интересно, что арабские лингвисты делятся на две группы в традиционном подходе. Одна группа отрицает существование таких слов, другая – подчеркивает его существование и отмечает, что такие слова встречаются в арабской поэзии, Коране и хадисах. В арабском языке термин “аль-иктирад” (что означает “заимствовать”) имеет особое значение в образовании слов. Таким образом, новое значение слова добавляется к существующему значению. В некоторых случаях значение слова “аль-иктирад” выражается последовательно, но в некоторых случаях оно вообще не наблюдается.
В этой статье исследованы арабские заимствования в поэме «Хайрат ул-аброр» («Смятение праведных») основоположника узбекского языка, поэта мирового значения Алишера Навои. С этой целью, нa основе конкорданса «частотного словаря» выявлено употребление 2838 лексем и словосочетаний арабского происхождения. В том числе имеются 52 цитаты из Корана и сказаний пророка, которые не адаптированы в систему литературного узбекского языка. Примерно 90% арабских заимствований прошли процесс адаптации в литературном узбекском языке до Навои и употребляются до сих пор. Остальные 10% не вошли в состав словарного фонда узбекского языка и употребления по необходимости арабской системы стихосложения "аруз" и рифмы. Поэт составил специальный словарь арабских лексем «Сабъати абхур» («Семь океанов»), для того чтобы использовать в стихах по необходимости. Ещё один признак полной адаптации арабских заимствований – это сложные и аффиксальные слова, составленные по модели «арабско-персидские», «арабско-тюркские» их морфологическим и синтаксическим правилам узбекского языка.
В статье дается вводная информация о ряде новых книг, написанных Хаджой Мухаммад Порсо, который научно обосновал Накшбандия учение в своих научных трудах.