На современном этапе вопросы узбекской идентичности являются необходимым компонентом для изучения истории становления узбекской национальной идентичности. Однако этот вопрос безосновательно остается вне поля зрения местных этнологов. А существующие исследования не в силе раскрыть полную картину узбекской идентичности. Данная статья является попыткой показать путь формирования узбекской идентичности, его особенности, этапы формирования, использованную методологию. На основе англоязычных материалов в первую очередь, раскрывается использованная методология, и как эта зарубежная методология раскрыла или не смогла раскрыть некоторые особенности становления узбекской идентичности. В исследованиях идентичности важно понимать и чувствовать «границу» идентичности, потому, что не зная границ определённой категории идентичности, исследователь невольно может искусственно смешать то, что на самом деле нельзя смешивать. В связи с этим, мы попытались дать некоторые методологические концепции, которые помогут определить, ту неуловимую грань идентичности, которая так важна для осуществления полноценного анализа. Историография литератур показывает, что зарубежная методология существенно отличается от местного, и многие аспекты формирования идентичности узбеков раскрываются с иного ракурса. Некоторые исследователи, выдвигая какую-либо точку зрения, невольно формируют искусственную конструкцию и пытаются в эту конструкцию уложить формулу возникновения узбекской идентичности. Это приводит к замутнению понимания «что такое узбекская идентичность» и осложняет кристаллизацию его границ. Также в статье автор попытался разделить на категории различных авторов по их принципу постановки и анализу поставленного вопроса. Прослеживая путь развития узбекской идентичности, были определены основные этапы данного развития и были выявлены их хронологические рамки. Что позволит читателю четко проследить пути и этапы формирования современной узбекской идентичности. А также, в результате анализа были выявлены основные недостатки в методологии, в изучении и в сопоставлении полученных результатов с местными данными. В заключительной части были выделены общие, а также, особенные черты, касающиеся зарубежным исследованиям. Были выработаны несколько предложений по разрушению существовавших барьеров и усовершенствованию междисциплинарных взаимосвязей. В заключение, на основе проведенного анализа, автор приходит к мнению, что создание единого национального государства стало толчком для формирования узбеков как нации. Однако, корни национальной идентичности Узбекистана предшествуют революции и не являются советскими.
В современном мире наряду с процессами глобализации, ростом проницаемости интеграционных и коммуникативных процессов постиндустриального общества, возрастает проблема изучения такой универсалии, как национальная идентичность. Глобальные изменения сопровождаются разобщением культур и народов, усилением негативного влияния на национальную идентичность, что вызывает стремление к культурному самоутверждению, желание сохранить национальные ценности и государственные интересы. Вследствие угрозы исчезновения самобытности народа возникает необходимость в поиске обновленного подхода к сохранению и репрезентации национальной идентичности. В этой связи возрастает потребность философско-методологических исследований, направленных на выявление особенностей национальной идентичности. В научной статье рассматривается становления методологической базы и философских категорий в рамках культурной традиции японского и узбекского народов. Значимость темы исследования детерминирована динамикой развития современного глобального мира, интеграционных процессов, ростом взаимодействия и сотрудничества разных стран и регионов, в таких условиях идет стремительная трансформация национальной идентичности. Феномен национальной идентичности, формирование национального менталитета и характера представляет собой одну из наиболее актуальных и дискуссионных тем современного мира, а его истоки уходят веками в прошлое.
В статье рассмотрен вопрос национального самосознания. Представлен анализ ценностно-гносеологического подхода к исследованию особенностей нациольного самосознания в эпоху глобализации. Раскрыта сущность японской философии культуры, которая понимается как выработка национальной идеи Японии, необходимой для сохранения культуры человека в глобализирующемся мире.
В статье анализируются пути и формы преодоления негативных явлений в понимании национальной идентичности. Одной из наиболее актуальных задач является выяснение причин и механизмов предотвращения отчуждения молодежи от национальной идентичности в информационном обществе с целью укрепления интеллектуального потенциала молодежи нового Узбекистана. В статье, опираясь на работы узбекских и зарубежных ученых, обосновывается отчуждение от национальной идентичности и меры по его предотвращению.
В статье анализируется региональное сотрудничество стран Центральной Азии на основе идентичности. Народы региона разделяют общие культурные и цивилизационные ценности, хозяйственно-экономические связи, историческое прошлое, этническое и языковое родство, общие вызовы и угрозы безопасности. Это позволяет говорить о том, что региональное взаимодействие сегодня – приоритет как политической и социальной-экономической, так и культурно-гуманитарной сферы жизни государств ЦА. Наличие региональной идентичности является важным фундаментом регионального сотрудничества и выступает как гарант углубления межгосударственных отношений в Центральной Азии. Развитие регионального сотрудничества укрепляет роль ЦА как самостоятельного субъекта системы международных отношений.
In attempts to describe his national identity, a person takes into account political and economic factors, but also relics on the symbols of the society in which he lives. The symbols of society include: history, state, religion, mentality, citizenship, language and much more.
Произведения Абдуллы Кадыри, которые в течение почти ста лет привлекают внимание местных и зарубежных читателей, интересующихся узбекской литературой, переведены на десятки языков мира, в том числе и на турецкий язык. В данной статье проанализирован перевод на турецкий язык романа «Минувшие дни» («Ўткан кунлар» – «Ötgen Künler (Geçmiş Günler)»). В ней речь идет о степени воссоздания национального своеобразия оригинала в переводе. С точки зрения сравнения автор в ходе работы также обращается к русскому переводу романа «Минувшие дни». В статье автор даёт свою оценку работе турецкого переводчика, который должен был глубоко понять тонкости смысла каждого слова оригинала, культуру и национальную самобытность узбекского народа. Выдвинутые предложения и выводы, сделанные в ходе исследования автор показыывает не только достижения переводчика, но и указывает на некоторые спорные моменты в переводе романа выдающегося узбекского писателя. Как известно, в переводоведении очень много вопросов, связанных с передачей элементов, отражающих национальное своеобразие оригинала в художественном переводе. При переводе романа «Минувшие дни», который можно с уверенностью назвать галереей узбекских реалий, создатель должен был обладать тем же талантом и способностями, что и автор. Однако достигнуть это задача не из легких. Это можно увидеть в примере переводов национальных реалий, которые отражают национальную самобытность, культуру и социальную жизнь, традиции и обычаи, духовность и мировоззрение узбекского народа. Ведь, перевод реалий требует от переводчика особого подхода. Выделить такие слова среди тысяч слов и просто перевести на другой язык невозможно. Тем не менее, тот факт, что узбекский и турецкий языки принадлежат к одной языковой семье, и что многие слова имеют одинаковую форму и значение в обоих языках, позволили переводчику без труда переводить текст. Однако, несмотря на это, турецкий переводчик должен был обратить особое внимание на тот факт, что такие слова не были ложными эквивалентами, и должен был глубоко изучить этимологию таких слов. В данной статье особо подчеркивается и этот аспект поставленного вопроса.
Статья рассматривает трансформацию международного коммерческого арбитража под влиянием цифровизации и новых технологий, таких как искусственный интеллект и блокчейн. Основное внимание
уделяется изменениям в арбитражных процедурах и возможностям, которые эти технологии предоставляют для повышения эффективности и качества разрешения споров. Статья также затрагивает вопросы юридической адаптации и регулирования, включая узбекскую национальную стратегию в этой области. Особое внимание уделяется вопросам идентичности и анонимности в цифровой среде, которые могут иметь значительные последствия для арбитражных процедур. Эмпирические исследования подтверждают актуальность этих изменений, особенно в контексте пандемии COVID-19, которая стала катализатором для ускоренного внедрения цифровых технологий в арбитраж.
В настоящее время идет стремительный процесс глобализации во всех сферах социальной жизни, и в том числе в области национальных языков и беспощадно подвергает опасности нивелирования национальных культур и ценностей. В таких условиях каждая нация должен заботиться о будущем своего языка и стремиться сохранить социальную функцию языка. В противном случае в недалеком будущем и язык, и культура, и сама нация лишится своего национального своеобразия и даже существования. Язык является ключом всего научно-технического прогресса. С этой целью мы должны собрать лексику всех произведений классического периода, начиная с «Дивану лугати-т-турк» (сочинение по тюркской лексике) Махмуда Кашгари до настоящего времени, создать текстовой корпус узбекского языка, составить конкордансы произведений и на основе этого создать полный толковый словарь. На следующем этапе собрать все заимствования в языке, классифицировать их по европейским языкам и по возможности заменить эквивалентом в узбекском языке или аналогом из тюркских языков. Слова арабского и персидского происхождения испокон веков находятся в составе узбекского языка, являясь его неотъемлемой частью. Их лучше заменить, если есть подходящие эквиваленты в узбекском языке. В узбекском языке пока не сущестует полнокровная норма терминотворчества. В этой области необходимо изучить опыт высокоразвитиых стран и разработать перспективную программу терминотворчества узбекского языка. Необходимо собрать все толковые словари тюркских языков, разработанных в настоящее время и использовать их опыт с целью совершенствования узбекского языка. Алишер Навои является основоположником современного узбекского языка и автором крупнейшего собрания сочинений в узбекском языке. По этой причине необходимо, в первую очередь, разработать конкордансы его сочинений и создать полный авторский словарь его произведений.