The aim of the research work is determination of the prospects for the use of a domestic agent for the prevention of adhesion formation in thoraco-abdominal surgery on the basis of experimental and morphological studies.
Research objectives were white outbred rats in the amount of 62 individuals, in two experimental studies on the abdominal and pleural cavities, in each series of experiments the studies were carried out in 2 comparative groups, control and main. Experiments on the formation of adhesions in the abdominal and pleural cavities were carried out on the basis of the Republican Specialized Scientific and Practical Medical Center of Surgery named after acad. V.Vakhidov in the Department of Experimental Surgery for the period from 2019 to 2020.
The scientific novelty of the research consists of the followings: it is proved according to the data of experimental research that when modeling the adhesion process in the abdominal cavity, the local application of an anti-adhesion coating made of cellulose derivatives reduces the processes of adhesiogenesis and the development of changes in architectonics, bends and narrowings of the intestinal lumen; it was found in an experimental study that when modeling the adhesion process in the chest cavity, the local use of an anti-adhesion implant provides a significant decrease in the risk of adhesiogenesis in the form of the formation of coarse adhesions or planar adhesions; it was determined that when blood serum was applied over a powder implant, the quality of adhesion and the uniformity of its distribution on the surface of the experimental defect of the peritoneum or lung did not change, but, in contrast to activation by blood (to ensure a hemostatic effect), it was not accompanied by the development of cellular inflammation due to the resorption of thrombotic masses; it was found that the formation of a gel film over the area of damage to the peritoneum in the absence of cellular elements of blood makes it possible to achieve biodegradation of the coating without a pronounced cellular-inflammatory reaction, providing cicatricial replacement of defects with a significant reduction in the risk of developing a massive adhesive process; the morphostructural features of the formation of the adhesive process when using an anti-adhesive coating, characterized by regression in the dynamics of the number of connective tissue cells of the inflammatory infiltrate with scarring of the defect zone without the development of adhesive conglomerates with the surrounding tissues, have been determined.
Introduction of the research results. According to the results of a scientific study on a comparative analysis of the use of a domestic agent for the prevention of adhesion formation in thoraco-abdominal surgery: methodological recommendations were developed: "New technologies for the prevention of adhesions in thoraco-abdominal surgery" (certificate of the Ministry of Health No. 08-09/10055 of August 12, 2021). The proposed recommendations for performing surgical interventions on the organs of the abdominal and thoracic cavities will allow for sparing local hemostasis, as well as prevent the formation of a coarse adhesive process in the abdominal cavity.
The obtained scientific results on a comparative analysis of the use of the domestic remedy for the prevention of adhesion formation in thoraco-abdominal surgery have been introduced into the practical activities of health care, including in the Republican Specialized Scientific and Practical Medical Center for Surgery named after V.I. Academician V. Vakhidov, surgical departments of the clinics of the Andijan and Samarkand State Medical Institutes (certificate of the Ministry of Health No. 08-09/10055 of August 12, 2021). Based on the proposed results of experimental studies, it was shown that the use of an anti-adhesive coating made of cellulose derivatives made it possible to reduce the risk of adhesion formation from 60% to 20%, bowel deformation without manifestations of obstruction from 33.3% to 13.3% and the possibility of acute adhesive intestinal obstruction from 6.7% to 0%.
Structure and scope of the dissertation. The dissertation consists of an introduction, four chapters, conclusions, practical recommendations and a list of cited literature. The volume of work is 113 pages.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 11
1.1. Различные подходы к трактовке перевода и особенности устного перевода 11
1.2. Лингвистические особенности текстов для обучения последовательной переводческой деятельности 26
1.3. Лингводидактические особенности развития компетенций последова-тельного переводчика и психолингвистические особенности последовате-льного перевода 38
Выводы по первой главе 55
ГЛАВА II. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В РЕСПУБЛИКЕ УЗБЕКИСТАН..58
2.1. Анализ Государственного образовательного стандарта, учебных программ и учебников в плане исследуемой проблемы 58
2.2. Изучение, обобщение опыта обучения последовательному переводу студентов языковых вузов 66
2.3. Уровень владения навыками последовательного перевода студентами языковых вузов 71
2.4. Использование информационно-коммуникационных технологий в обучении последовательному переводу студентов языковых вузов и в совершенствовании комплекса упражнений для обучения последовательному переводу 85
Выводы по второй главе 117
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ
ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 119
3.1. Цель, задачи, организация и проведение экспериментального обучения 119
3.2. Качественный и количественный анализ результатов экспериментального обучения 128
3.3. Методические рекомендации по обучению последовательному переводу студентов языковых вузов с учетом критериев отбора текстов 137
Выводы по третьей главе 148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 149
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 151
ПРИЛОЖЕНИЯ 167
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность и востребованность темы диссертации. Потребность в практическом переводе растет в мире по мере углубления процесса глобализации и расширения межэтнических отношений. Понимание межъязыковой и межкультурной коммуникации в профессиональной подготовке переводчиков, анализ переводческой практики, разграничение жанровых особенностей, формирование и развитие переводческих способностей, расширение терминологии, анализ переводческих вмешательств, развитие профессиональных качеств, справка и комментарии к зарубежной специализированной литературе по переводу важно провести исследования для улучшения стандарта обучения.
В мире особое внимание уделяется углублению научных исследований на основе таких задач, как повышение качества перевода, развитие профессиональной этики, обучение за счет психофизиологических навыков, грамотное решение задач межкультурного общения, улучшение подготовки переводчиков в реальных ситуациях. В связи с этим формирование рефлексивных, коммуникативных, профессиональных, лингвистических, прагматических и межкультурных коммуникативных компетенций переводчиков при последовательномпереводе, анализ переводческой практики, расширение терминологии, выявление лексических, технических, психологических трудностей, а также двуязычия, многоязычия, коннотации, Приоритет отдается исследованиям трансформации, интерференции, эквивалентности, конвергенции, анализа (воображение) и синтеза (речь), формирования межъязыковой и межкультурной коммуникации, а также совершенствования жанровых и психолингвистических особенностей.
В нашей стране в результате реформ, основанных на развитии международных отношений, коренное реформирование системы образования, организация образовательного процесса в соответствии с общемировыми образовательными стандартами и национальными ценностями усиливает потребность в переводчиках. В Послании Президента Республики Олий Мажлису подчеркнуто: «Мы и в дальнейшем будем придавать приоритетное значение глубокому изучению английского и других иностранных языков. Вместе с тем наладим широкомасштабную работу по подготовке и повышению квалификации кадров по востребованным в нашей стране специальностям» [1]. При этом имеют важное значение лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, составные и обоснованные характеристики компетенции переводчика относительно учебного процесса, авторская модель обучения, реализация обучения и интерактивных методов обучения с использованием общих, особенных и педагогических принципов, информационных технологий.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит реализации задач, обозначенных в Указе Президента Республики Узбекистан №УП-4947 от 7 февраля 2017 года «О Стратегии действий по дальнейшему развитию Республики Узбекистан» [2], в Указах Президента Республики Узбекистан №УП-5847 от 8 октября 2019 года «Об утверждении Концепции развития системы высшего образования Республики Узбекистан до 2030 года» [3], №УП-5763 от 11 июля 2019 года «О мерах по реформированию управления в сфере высшего и среднего специального образования» [4], в Постановлениях Президента Республики Узбекистан №ПП-2909 от 20 апреля 2017 года «О мерах по дальнейшему развитию системы высшего образования» [5], №ПП-3775 от 5 июня 2018 года “О дополнительных мерах по повышению качества образования в высших образовательных учреждениях и обеспечению их активного участия в осуществляемых в стране широкомасштабных реформах” [6], №УП-4391 от 11 июля 2019 года “О мерах по внедрению новых принципов управления в систему высшего и среднего специального образования” [7], в Постановлениях Кабинета Министров Республики Узбекистан №174 от 24 мая 2016 года "О мерах по закупке зарубежной учебной и научной литературы для системы высшего образования" [8], №816 от 10 октября 2018 год “Об обеспечении высших образовательных учреждений учебной литературой»[9], а также других нормативно-правовых актах, касающихся данной деятельности.
Соответствие исследования с приоритетными направлениями развития науки и технологий республики. Диссертация выполнена в рамках приоритетного направления развития науки и технологий Республики I.« Духовно-нравственное и культурное развитие демократического и правового общества, формирование инновационной экономики».
Степень изученности проблемы. Проблемами изучения перевода и преподавания перевода в Узбекистане занимались И.Гафуров, Ж.Шарипов, Н.Камбаров, Г.Саломов, О.Муминов, Э.Муратова, К.Мусаев, И.Тухтасинов, У.Йулдашев, Г.Ирмухамедова и другие ученые [92, 156, 110, 142, 46, 48, 134, 148, 108, 35].
Г.Бакиева, Л.Ахмедова, М.Джусупов, Д.Джуманова, Д.Хашимова, М.Ирискулов, Э.Эркаев, М.Назарова, Ф.Абдуллаева, Н.Бабаниязова [12, 80, 97, 96, 150, 107, 159, 50, 74, 82] и другие ученые проводили исследования в области методики обучения иностранным языкам.
Вопросы подготовки будущих переводчиков в странах СНГ изучали такие ученые, как Е.Аликина, Н.Гавриленко, А.Гребенщикова, Л.Бархударов, В.Сафонова, О.Максютина, И.Алексеева, С.Гураль, Б.Комиссаров [77, 90, 94, 84, 143, 124, 76, 95, 112].
Дж.Кэтфорд, Э.Найда, Дж.Ричардс, К.Бринклекс, С.Колина, Д.Жиль [19, 49, 58, 17, 22, 29] занимались обучением методам последовательного перевода в европейских странах.
Связь диссертационного исследования с планами научно-исследовательских работ высшего образовательного или научно-исследовательского учреждения, где выполнена диссертация. Исследование диссертации проводилось в рамках исследовательского проекта Узбекского государственного университета мировых языков «Исследования, научная и творческая работа среди докторантов, независимых исследователей и студентов».
Цель исследования состоит в выявлении лингводидактических особенностей обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, а также разработка предложений и рекомендаций по совершенствованию методики обучения последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной.
Задачи исследования:
изучить подходы к переводческому процессу и сравнить особенности последовательного и синхронного перевода через уровни процесса перевода;
определить лингводидактические особенности обучения последовательному переводу посредством изучения компетенций последовательного переводчика;
выявить психолингвистические особенности последовательного перевода и определить необходимые психофизиологические навыки студентов;
выявить и уточнить трудности, испытываемые переводчиком на каждом этапе процесса последовательного перевода;
определить критерии отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей в обучении последовательному переводу;
организовать педагогические опытно-экспериментальные работы, провести их, разработать рекомендации по результатам исследования и усовершенствовать методику обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
В качестве объекта исследования обозначен процесс обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, к опытно-экспериментальным работам привлечено 222 студента по направлению «Теория и практика перевода» Узбекского государственного университета мировых языков, Каракалпакского государственного университета им. Бердаха, Самаркандского государственного института иностранных языков.
Предмет исследования: лингводидактическое содержание, формы, средства обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
Методы исследования. В диссертации применен комплекс методов, направленных на обеспечение эффективного изучения: теоретические (аналитико-статистический, сравнительно-сопоставительный, аналогия, моделирование), диагностические (опросы, беседа, анкета, наблюдение, проектирующие методики), прогностические (экспертное оценивание, обобщение самостоятельных оценок), педагогический эксперимент и математические методы (статистическая обработка данных, графическое изображение результатов и другие).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
общие, отличные (классификация, временной интервал, оборудование, переводческая деятельность, действия, коммуникация) и схожие (форма, усвоение, сопоставление, реальная коммуникация, общность навыков) особенности синхронного и последовательного перевода определены через уровни оценки качества перевода (микро-, мезо- и макроуровень);
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу (прагматические, лексико-семантические, коммуникативные, психофизиологические, социокультурные, технические) выявлены через развитие психофизиологических данных(громкость и четкость речи, устойчивость к стрессовым ситуациям, удерживание в оперативной памяти основного содержания фразы и др.) студентов;
лингвистические, психологические и технические трудности речевых навыков уточнены по ситуационным факторам через этапы последовательного перевода (начальный, ключевой, переходный, этап синтеза, итоговый);
на основе методики отбора целевых специальных текстов и ситуационного анализа усовершенствована методика обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский язык и с английского языка на родной язык.
Практические результаты исследования состоят из нижеследующего:
на основе психофизиологических особенностей последовательного переводчика усовершенствован комплекс упражнений с содержанием, ориентированным на последовательный перевод, а также критерии отбора специальных текстов;
разработан план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием, ориентированным на последовательный перевод;
разработано методическое обеспечение обучения последовательному переводу гидов-переводчиков.
Достоверность результатов исследования определяется использованием результатов отечественных и зарубежных ученых и практиков в сфере педагогического образования и методологии теории познания; применением источников, соответствующих задачам исследования, взаимно дополняющих друг друга методов исследования; анализом опытно-экспериментальных работ и качественному и количественному обеспечению результатов исследования.
Научная и практическая значимость результатов исследования. Научная значимость результатов исследования состоит в описании психолингвистических особенностей последовательной переводческой деятельности и подходов к процессу перевода, критериев отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей при обучении последовательному переводу, а также в изучении компетенций последовательного переводчика.
Практическая значимость исследования определяется тем, что при разработке учебников, учебных пособий, учебных программ в высших образовательных учреждениях можно использовать план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием последовательного перевода, методическое обеспечение и комплекс упражнений по обучению последовательному переводу гидов-переводчиков.
Внедрение результатов исследования. На основе методических и практических предложений, разработанных по лингводидактическим особенностям обучения последовательному переводу студентов языковых вузов:
научные новшества, касающиеся общих, различных и аналогичных функций синхронного и последовательного перевода, были использованы при подготовке специальных материалов для обучения последовательному переводу гидов-переводчиков музея Олимпийской Славы (справка № 02-07-08-1926 Министерства физической культуры и спорта от 6 июля 2020 года). В результате разработана разработка тренингов по содержанию последовательного перевода для переводчиков, которая дает возможность более точно оценить качество перевода на микро-, мезо- и макроуровне и повысить качество последовательного перевода;
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, выявленных на основе развития психофизиологических данных студентов использованы в практическом проекте А-1-209 «Создание учебников и учебных пособий на английском языке по теоретическим дисциплинам в магистратуре (английский язык) с точки зрения межкультурно-коммуникативного подхода и создание узбекско-англо-русского словаря лингвистических терминов» (справка № 89-03-4459 Министерства высшего и среднего специального образования от18 ноября 2019года). В результате возможности повышения качества перевода и его оценки были расширены за счет улучшения этапов процесса последовательного перевода;
ситуационные факторы лингвистических, психологических и технических трудностей речевых навыков, выявленные на этапах последовательного перевода 6.1. Совершенствование модуля современных тенденций в переводе и обучении (справка № 10-05/65 Республиканского научно-практического центра развития инновационных методик обучения иностранным языкам при Узбекском государственном университете мировых языков от 8 июня 2020 года). В результате, было обогащено содержание учебных курсов для учителей;
при подготовке материалов для методического обеспечения гидов- переводчиков и экскурсоводов использованы рекомендации по методике обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной язык, усовершенствованные на основе методики выделения целевых специальных текстов и ситуационного анализа (справка № 02-22/7465 Государственного комитета Республики Узбекистан по развитию туризма от 11 октября 2019 года). В результате обогащено методическое обеспечение обучения гидов-переводчиков последовательному переводу, появилась возможность повысить профессиональную активность гидов-переводчиков и экскурсоводов.
Апробация результатов исследования. Результаты настоящего исследования обсуждались на 7 международных и 8 республиканских научно-практических конференциях.
Опубликованность результатов исследования. По теме диссертации всего опубликовано 23 научные работы, из них 8 статей в научных изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Республики Узбекистан для публикации основных научных достижений диссертации, из которых издано 7 - в республиканских, 1 - в зарубежных журналах.
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Основной текст (объём) диссертации составляет 150 страниц.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате исследований, проведённых по диссертации доктора философии (PhD) по педагогическим наукам на тему «Лингводидактические особенности обучения последовательному переводу студентов языковых вузов» представлены следующие выводы:
Topicality and demand of the theme of dissertation. One of the actual problems of modern physical chemistry and macromolecular chemistry is the study on the development of the fundamentals of synthesis of functional polymers with ion-exchange and complexing properties.
Anion exchange and complexing compounds based fibrous materials have a high specific surface area, which provides a high possibility of sorption and desorption processes. They arc especially effective in removing toxic substances, even at very low content of the latter from the air and water pollution. Of particular interest is the acrylic fiber "Nitron", which is produced by JSC "Navoiazot" (Uzbekistan).
In the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan, Tashkent Institute of Textile and Light Industry conducted research on the development of fibrous ion exchange materials based on acrylic fiber "Nitron" but they have not been brought to its logical end. In addition, when these studies neglected the study of the physicochemical aspects of the preparation of these materials.
In developing the fundamentals of ion exchange materials obtaining a lot of attention paid to the study of physical and chemical aspects of the synthesis and properties of these high-molecular compounds. These studies due to the fact that they allow you to adjust the processes of synthesis and, therefore, necessary to obtain polymers with required composition and with complex specific properties.
As noted above, to date, no attention was paid to the study of the physicochemical foundations of anion exchangers and polycomplcxons, due to applied research conducted to date in this field of research. In this regard, the study of physical and chemical principles of bases of creation, and the properties of anion exchangers and polycomplcxons based on acrylic fiber "Nitron" arc actual both from a theoretical and practical point of view.
Demand perform of the dissertation is characterized by the fact that modern worldwide technology for extraction of non-ferrous and precious metals can not be realized without the use of ion-exchange materials. These techniques use mostly granular sorbents, while fibrous sorbents comprise just 2-3 % of the ion exchange materials used . Using technology employing ion exchange material from algae and natural brine deposits of oil and gas recovered to 90% of iodine and bromine, lodinc-containing sorbents arc used for disinfection of drinking water from microorganisms and extraction of mercury from wastewater and gas emissions. They can be used for concentrating the processing solutions and biologically active substances in the preparation of catalyst systems nanoparticles metals. It should also be noted that Uzbekistan hitherto not been established as industrial manufacture granular and fibrous sorbents, although such polymers arc widely used in industry.
The purpose of this study is to identify the physico- chemical characteristics of the formation and properties of anion exchangers polycomplcxons based on acrylic fiber " Nitron ".
Scientific novelty of disscrtational research consists in the following:
in the first time studied the kinetics of the interaction of acrylic fiber "Nitron" with nitrogen-containing bases in aqueous and organic media;
shown that due to the high surface area fibers arc modifiable , the reaction rate depends on the concentration of the nitrile groups of the polymer being in the solid surface;
proved previously identified mechanism of the catalytic action of small amounts of hydroxylaminc on the process of modifying of fiber " Nitron " with nitrogen-containing bases;
in the first lime developed a method for producing anion exchangers branched structure by sequential treatment of acrylic fiber " Nitron " with cthylcncdiaminc and dichlorocthanc;
found that the interaction of PAN - fibers with hcxamcthylcnc- and ethylene diamines formed anion exchange fibrous materials having in its composition as a weakly basic and strongly basic functional groups ;
in the first time obtained new polycomplcxons with ampholytic properties by reacting maleic anhydride with amine -modified polyacrylonitrile fiber " Nitron " or by hydrolysis of residual of the nitrile groups modified with diamines of acrylic fiber "Nitron";
established values of the thermodynamic equilibrium constants of adsorption of ions Cr (VI), Си (II), halogens, Arsenazo (III) by synthesized anion exchangers and polycomplcxons and alteration in thermodynamic functions of the process testify to high sorption capacity of these ion-exchange materials with respect to the sorption ions;
Conclusion
1. Values degree reaction of the nitrile group and a nitrogenous base, the activation energy of the process shows that the process of modifying fiber " Nitron " nitrogen-containing bases subject to the usual regularities observed in homogeneous reactions. This effect is due to a high fiber surface area to be modified, allowing the reactants to facilitate access to the nitrile groups of the polymer. (Physical chemistry, High molecular compounds).
2. Kinetic studies of the reaction of acrylic fiber " Nitron " with diamine (hexamethylene and ethylenediamine) showed that the change of physical and chemical parameters of the modification process can be controlled sorption properties, chemical resistance and the strength of the anion exchangers due to network structure of the polymer. It has been established that this modification "Nitron" produces strongly basic anion character especially in organic media. Strongly basic anion exchangers possibility of obtaining a high sorption capacity with graft polycthylcnpolyaminc chain reactions revealed in fiber modification "Nitron " ethylenediamine in the presence of dichloroethane. (High molecular compounds, Physical chemistry ).
3. IR - spectroscopic and analytical determination of the formation of intermediate amidoxime groups in the polymer chains and free hydroxylaminc after substitution reaction proved previously proposed mechanism of the catalytic action of hydroxylaminc on the process of chemical modification of acrylic fiber " Nitron " nitrogen-containing bases . ( Physical Chemistry).
4. Developed conditions of synthesis polycomplcxons reacting maleic anhydride with modified by hcxamcthylcncdiaminc acrylic fiber "Nitron" and with of hydrolysis of residual nitrile groups modified by hcxamcthylcnc- and cthylcncdiamin of acrylic fibers . (High molecular compounds, Physical Chemistry).
5. Alkalinity obtained anion exchange resins depends on the nature of their functional groups. Strongly basic anion exchangers have in their composition cyclic amidine groups and they arc formed by the reaction of polyacrylonitrile fiber with a diamine. The specific surface area obtained fibrous sorbents exceeds by two orders of known surface area granular ion exchange resins, and their crosslinking rate is up to 100 nodes per macromolecule polymer. ( Physical Chemistry )
6. Kinetics and thermodynamics of the sorption of various inorganic and organic ions obtained polycomplcxons sorbents showed that ions of Cr (VI), Arsenazo (111) can be sorbed strongly basic anion exchangers only, and the process of sorption of copper (II) with polycomplcxons occurs not only due to the ion exchange, but also due to chelation. ( Physical Chemistry ).
7. Developed the conditions obtaining bromide complexes of polymers and kinetics, thermodynamics of the sorption halogen anion in synthesized materials was studied. It is shown that the lower the stability of the ion [Bn]’ for ion [J3]'than the ability to form such molecular chlorine ions leads to the fact that almost no molecular chlorine is adsorption, and molecular bromine is absorbed to a lesser extent than the molecular iodine. (Physical Chemistry ).
8. Combined developed iodinated anion exchange materials based on acrylic fiber " Nitron " and chitosan. Insertion of the iodinc-containing chitosan materials, leads to an increase of absorbent capacity. Combined antibacterial dressings have a pronounced anti-inflammatory and antibacterial effect, arc effective for the treatment of necrotic soft tissue diseases. (High molecular compounds, Physical Chemistry).
The article discusses some of the linguodidactic features of teaching consecutive translation. Particular attention is paid to the components of the educational process, reflecting the content of the didactic space of teaching interpretation. The problem is considered from the standpoint of the modem competence-based approach, as well as from the point of view of linguodidactics. From this point of view, it is extremely important to study translation studies in the applied aspect, however, for a long time, translation was the subject of study exclusively by linguists-theoreticians, while insufficient attention was paid to the psychological, pedagogical and didactic aspects of translation activity.
Пандемия COVID-19 способствовала распространению виртуального обучения после срочной приостановки традиционного обучения. Чтобы противостоять этому кризису обучения, были разработаны различные стратегии онлайн-обучения. Переход на дистанционное обучение осуществляли специалисты по цифро-
визации совместно с Министерством образования. Для сотрудников и студентов было проведено несколько онлайн-семинаров о ценности и процедурах такой смены. Удовлетворенность студентов была зафиксирована в отношении эффективности обучающих мероприятий в прямом эфире и онлайн-оценивания. В данной работе подробно рассматриваются процедуры и преимущества перехода на цифровое обучение, которые были оценены студентами и преподавателями. Рекомендовано при-
нятие будущих теоретических онлайн-курсов, а также развитие компьютерных технологий в образовательном процессе.