Characters are important elements of fiction. They help to open the author’s feelings and interpretation about life with together with other components. No matter how characters are real or unreal, they should effect on reader’s heart. Chinese-American writer Maxine Hong Kingston uses mostly female characters in her memoir “The Woman Warrior”. In this paper most important character are of the novel are going to be investigated. Kingston describes her characters so delicately, that makes a reader believe even in fanciful heroes. Those characters are interrelated each other and tell their life experiences.
Khudoyberdi Tukhtaboyev, a famous representative of Uzbek children’s literature, is one of the writers who perfectly illuminate children’s mental world in their works. Khudoyberdi Tukhtaboyev started a new era in Uzbek children’s literature, as well as it’s prose. Actions, words, and character of the characters he created were loved by young readers. The writer was able to transfer the cheerfulness and innocence of a child in his works. This humor was close to children’s hearts, and he gained more and more young fans through this closeness.
The unique characters created by the writer are living in the hearts of many readers. In particular, his characters such as Hoshimjon, Mirobiddinkhoja, Orifjon, Akrom Kavunchi are already well known, especially to young readers. The reason for that is that the characters of them are very bright and memorable, cheerful, innocent and simple like a child, prone to laughter and humor. The purpose of the article is not only to list the biography and works of Khudoyberdi Tukhtabayev, but also to analyze the characteristics of his novels.
The most significant and valuable legacy of medieval Western literature is the epic -poems about warrior heroes created by the people and expressing their ideals. The epic arose in the form of legends, which for a long time existed in oral transmission. Their performers were called jugglers in France, and in Germany - spielmans. These are usually conjurer acrobats who amuse the people on the roads and
squares. They also sang or chanted songs about the knights. Later, from the twelfth century, learned poets
reworked these stories and wrote them down in the form of lengthy poems for reading
This article covers theories of Uzbek and English mythology and demonology, as well as "Comparative study of demonological and mythological characters in Uzbek and English."
In this article of our research we analyse “Mantissa” a specific type of self-reflexive metafiction. “Mantissa” can be read as a reflexive work focusing on the art of writing, creativity, and how in extremis the real is depicted. As such, it is firmly part of Fowles’s aesthetic, a formal exploration of fiction’s apprehension of life, of the world, and of the inner self. Novel, characterization can be said to have been conducted almost always around a representational function, and characters in novel have conventionally been aimed to represent the social, economic, and psychological realities of individuals. The aim of this article is to examine the ways postmodern fiction transgresses the conventions of novel-characterization and analyses of characterization in John Fowles’ Mantissa to illustrate how postmodern fiction explores certain postmodern concerns through its characters and thus sets a new mode for characterization in novel.
The article deals with one of the most expressive figures of speech, an oxymoron. Oxymoron can be seen everywhere due to its power to convey subjective attitude. Indeed, the uniqueness of this stylistic device has appealed to writers and poets since the early times. It helps characters to be described in the way that readers fully understand the attitude of a poet and the feelings of characters themselves. The very paper studies factors which distinguish poetic oxymora from non-poetic oxymora in terms of their internal semantic structure. As data a great deal of examples in English and Russian poetry has been used.
The article examines the development and formation of the Chinese medieval novella, the emergence and formation of the "bitszi" genre and the role of the anecdote in this process. It also analyzes the creative work of the writer (sorting out and selection of anecdotes for subsequent literary processing), the transformation of an oral text into written literature. In this genre, one can see an attempt to strengthen the characterization of the character by increasing the number of cases in a single context, to give this characterization greater completeness and completeness. The folklore characterization of the character, which did not imply any individualization, freely allowed the characters of various anecdotes to be contaminated into one image. In the cyclization of anecdotes, one can see an attempt by the authors of collections of short stories to strengthen the characterization of the character by increasing the number of situations, in one context to give a short information about the character, to give the character’s characterization greater completeness and completeness, which, of course, cannot be in an oral impromptu. Novels by Pu Songlin are distinguished by the author's interest in the storyline of the character. Especially when it has to do with their personalities and how the characters behave in certain situations. In addition to describing an event, the psychological factors of human behavior are also important for a writer. The protagonist of such stories, albeit with a predetermined character, appears in a specific episode that is largely unrelated to her previous life. It is concluded that the anecdote as the simplest form of the plot was used as a ready-made source material for the creation of works of novelistic architectonics.
The article is devoted to the hardships and solution of the problems in sphere of translation studies. The problem takes up on basis of theoretical materials, scientific literature and collections, which devoted to translation studies. The decree of the President of the Republic of Uzbekistan about additional measures of rising the quality of education at the universities and backing of their active participation in realization in the country of full-scale reforms, improving the training of the personnel with university-level education. In this scientific article we analyzed of using of phraseologies instead of translation of the words, the rule of translation of expressions, theoretical materials, skillful approach in choosing of the word, information from scientific literature and collections, which devoted to translation studies. Also it was analyzed know-how of well-known specialists in sphere of translation studies in particular: G.Salomov, A.Ibrohimov, A.Fayzulayev, J.Sharipov, N.Komilov, Q.Musaev, Z.Isomiddinov, E.Ochilov. It should be used its equivalent or antonym in translation of the term. Translator should skillfully chose the synonyms in native language, to understand the meaning of the word, the influence of the stylistic, ability to chose necessary word on the basis of context of the sentences. Only in this case translation of the word fully reflects the folk spirit.
This scientific article reveals the postmodern elements in the novel "My name is red" by Orhan Pamuk, one of the leading representatives of Turkish postmodern literature. The main idea of the work is to end the conflict between Eastern and Western cultures and to harmonize the two with each other. In the novel "My name is red", Orhan Pamuk skillfully uses the elements of detective fiction, East-West conflict in art, and melodrama in terms of the processing of old motifs and the development of events.
The article emphasizes that the novel "My Name is Red" is a detective fiction and a love story. The novel tells about the colorful world of miniaturists, which is divided by East-West conflicts and is also the scene of fierce debates. The composition of the novel and the way of looking from a polyphonic point of view determine the individual style of the novel. The novel "My name is red" is a novel comprising 59 chapters, which analyze the paradoxes and parallels between history and today through the lives of various people, and reflect the complex reality.
If we compare the novel "My name is red" with other novels by Orkhan Pamuk in a postmodern spirit, this novel can be called a novel full of deep symbols, diverse characters and a chain of interesting events. The novel differs from Pamuk's other novels by its comprehensive themes such as situations, characters, their inner world, ordinary and scary dreams, sexual desires, history, art, and crime. At the same time, this work can be considered a historical, romantic-adventure, and detective novel.
Phraseological expressions are a vivid example of folklore, reflecting the сеnturies-old life of the people, their worldview, precepts and moral teachings, which are improved from century to century and transmitted from one generation to another. In phraseological expressions, the influence of speech is amplified, accepted by the people, deeply rooted in the minds of people, reflects the customs and habits of the people, their traditions, culture and history. The phraseological expressions are often used, in daily life of people, especially by writers, literary critics, poets to attract the attention of readers to their works. Phraseological expressions, embodying wise thoughts, deep content, are the most effective expressive (that is stimulating emotions) means of our speech, which involuntarily make a person think and reflect. The set phrases in Chinese language as 熟语 shuyu consists of 成语 chengyu–the set expressions; 谚语 yanyu–proverbs; 俗语 suyu ( 俗话 suhua)– sayings; 格言 geyan–words of wisdom; 歇后 语 xiehouyu–hints, vagueness, in other words riddle ( 盲人 骑 瞎马 mang ren qi xia ma–as if blind man on eyeless horse; dangerous; 惯 用语 guanyongyu–often used phrases consisting of three hieroglyphs that are used in spoken language ( 走后 门 zou hou men –leave the back door; take a bribe, 吹牛皮 chui niu pi overstate; proud boast). 成语 chengyu is a folk wisdom in the spirit of moralizing, which is passed from mouth to mouth, has a concise form and effective expression. In the Chinese language, phraseological phrases in writing are 96% composed of four characters, the remaining 4% consist of 3-14 characters. Phraseologisms of the Chinese language are distinguished by origin, structure, semantic and functional diversification. Therefore, phraseological expressions are classified with difficulties. The article explores how the phraseological expressions of the Chinese language are classified.
Khaldun Taner is one of the most famous figures in Turkish literature of the 20th century. He made a great contribution to the development of modern Turkish drama and introduced it to the world. The author's works have been translated into Uzbek, Russian, English, German, Czech, Yugoslav, Kazakh, Azerbaijani and Georgian. The
article provides a general analysis of the translations of the playwright's works. Russian
and Uzbek translations of the stories "The Stork from Iznik" and "Four on a boat" are considered and compared with the original text, their spiritual closeness and stylistic commonality are emphasized in literary translation. Also, Russian and Uzbek translations of phraseological units in Taner's works are analyzed using examples.
The creative merit of Khaldun Taner lies not in depicting supernatural situations, events and people, but in depicting the lives of ordinary, small people. He changes the course of the story in such a way that the reader forgets the personality of the writer and plunges into the events. The writer places his wishes, opinions, decisions and criticism on the main characters of the story. Thus, the main characters of the story act as the narrator. Sometimes animals, sometimes symbols, sometimes objects give ideas to the work and reflect the personality of the writer. The translators who translated his works also took into account these features of the writer's style. As it turned out, the translators skillfully tried to preserve the spirit and nationality of the original work. The work "The Stork from Iznik" was translated into Uzbek by P. Kenzhaeva and into Russian by N. Pirverdyan with great skill and brought to the Uzbek and Russian readers. N. Golubeva skillfully translated the story "Four on a
Boat" into Russian.
This article is devoted to the issues of deciption of fear in literature. In the article, some peculiarities of the emotion fear are studied and analyzed. According to its nature, fear takes numerous distinctive shapes, but in any world that's less than culminate, fear is show and regularly spurs frantic individuals to do desperate things. That's why in dystopian writing, fear may be a capable device to drive the most characters to require activity which moves the story along or in other cases avoids them from taking vital activity.
The current article is devoted to symbolism and analysis of some symbols in the novel by a prominent American writer William Faulkner “The Sound and The Fury”. The article is about the development of symbolism in the literature as well its influence on Faulkner’s works. Famous scholars’ sayings about symbolism genre were also introduced in the article. Moreover, signs of symbolism are explained in his famous work “The Sound and The Fury” by the characters of the novel. This novel is divided into four parts and each prototype has their own symbols to express their outlook, behavior and mindset. The examples from the novel help to analyze the symbolic image of the characters, events or situation happened in the work. These features and other characteristics of the symbolism are also described in this article.
The article is dedicated to the literary figure Ihara Saikaku, who was widely recognized as the founder of the “school of modern realistic literature (“ukiyooshi”) in Japanese literature of the 17th century, and to the literary analysis of his collection of short stories “Nihon eitaigura” (“Eternal Storehouse of Japan”). From the point of view of poetics, the collection of short stories"Nihon eitaigura" is considered as one of the best works of the writer in the genre of “choninmono” didactic short stories for townsmen. Exactly, in this collection the peculiar style of Ihara Saikaku clearly reaches its highest zenith as a writer. The analysis of the poetic and literary characteristics of the short stories collection "Nihon eitaigura" and its role in Japanese medieval literature as a literary source is considered to be the aim of the article. Revealing the main theme and the idea put forward by the writer, as well as defining the structure of plot and composition, the system of characters in the “Nihon eitaigura” through the example of the short stories included in it, is the research’s main task. Cultural and historical, comparative historical methods of analysis are used to achieve the goals and accomplish the tasks mentioned above. At the beginning of the article, author gives information about the studies related to the works of a prominent representative of Japanese 17 th century prose, Ihara Saikaku, and about the conditions of creating the collection of short stories “Nihon eitaigura” that belongs to him. The structure and theme of the collection are revealed by examples given from the short stories that included in it. Then, through analysis, a system of characters and its characteristic features existing in the didactic short stories of the writer for the townspeople is characterized. Relying on selected short stories from “Nihon eitaigura, the idea put forward by the writer and the ideals to which he sought, are clarified. Along with, in the article, reflection is given on the style of the writer and the characteristic features existing in it, thanks to which he was able to show the life of the medieval city and customs of his era with amazing skill of the artist, as well as express much about the human dignity of a simple townsmen.
The social exercises and cultural patterns are portrayed by the narrating. The narrating is had in human instinct. The change of thoughts can be done from any medium and its crucial object is instruction, amusement, and ingraining virtues. The narrating includes characters, plot and story purpose of perspectives. Likewise, the portrayals of stories through characters are called show, and the dramatization sequential can change the mentality of individuals. In this exploration article, subjective and quantitative examination will be done to recognize whether delicate subject show and cultural obscure issues leave an reaction on individuals or not. Also, it will be distinguished whether they leave positive or negative adjustment of insight. In the analysis, seven first class dramatizations will be concentrated in subtleties, for example, what time they were utilized to broadcast and what thought storywriters attempted to convey. Also, its pragmatic application will be expounded.