В статье представлены анализ, теоретические основы и результаты эмпирической апробации использования информационно коммуникационных технологий как средства помощи будущим офицерам в военно-учебных заведениях в овладении коммуникативной компетенцией на иностранных языках. Был представлен широкий спектр ИКТ, используемых в обучении языку, и обоснование интеграции ИКТ в процесс изучения языка слушателями. Проведен педагогический эксперимент с целью проверки эффективности ИКТ в военно образовательной среде; описаны его находки. Доказана эффективность использования ИКТ в процессе обучения языку в военном вузе, в результате чего улучшаются языковые навыки, профессиональная подготовка и общеучебные навыки курсантов. Внедрение ИКТ сыграло важную роль в обеспечении сильной мотивации, влияющей на отношение учащихся к изучению языка и в развитии их независимости, творчества и когнитивных навыков. Будущие офицеры нашли возможность взаимодействовать и поддерживать реальный контакт с носителями языка, коллегами или военными экспертами, а также участвовать в международных проектах посредством видеочатов и видеозвонков, что особенно вдохновляет и доставляет удовольствие. Еще одним преимуществом интеграции ИКТ является возможность представить предмет по-разному, в зависимости от индивидуального стиля обучения обучаемых. Использование наглядных пособий, таких как картинки, видео, мультимедийные презентации, инфографика, вызвало у студентов интерес к чтению и облегчило понимание текстов, когда они были проиллюстрированы картинками, графикой, иллюстрациями, аудио и видео. Технологии дали учащимся больше контроля над своим обучением и больше свободы для совместной работы в классе.
Muhandisning kasbiy kompetensiyalarini shakllantirish muammosi, texnologik jarayonlarni rejalashtirish va amalga oshirish, jixozlarni sinash, montaj qilish va sozlash, chiqarilayotgan mahsulot sifatini o‘lchash va nazorat qilish, me’yoriy xujjatlarni muhandislar tomonidan tahlil qilish, ishlab chiqarishini metrologik ta’minoti bilan bog‘liq va chiqarilayotgan mahsulot sifatiga ta’sir etuvchi kasbiy masalalar borasida tahliliy xulosalar keltirilgan.
В то время реформы в системе образования, в частности, роль, значение и актуальность компетенций в профессиональном образовании и подготовке к профессиональной деятельности, приносят свои плоды. В статье приведены анализ и рекомендации относительно трудностей усвоения квалификационных требований будущими инженерами-педагогами и их устранения. Кроме того, авторы попытались уточнить содержание показателей готовности педагога профессионального образования к инновационной деятельности
В статье рассматривается возможность формирования лексической компетенции студентов на занятиях русского языка как неродного/иностранного в процессе работы с текстом при помощи различных приёмов педагогических технологий.
В статье рассказывается о компетентности и результатах эффективности использования культуры умственного труда при преподавании предмета информатика. Написано, что умственным трудом могут пользоваться все, от школьников до студентов, аспирантов, учителей, инженеров, врачей, художников, поэтов, композиторов, ученых, политиков и многих других. По мере того, как наука развивается по мере роста техники, по мере роста общественного прогресса значение, тип умственного труда будет увеличиваться. Можно с уверенностью сказать, что будущее-это время умственного труда. Поскольку предмет информатики сосредоточен на компьютерных технологиях, ум означает, что культура труда и современные технологии дополняют друг друга. В эпоху цифровизации образования мы говорим о влиянии культуры интеллектуального труда на использование цифровых технологий во всех сферах жизни.
В статье рассматривается вопрос определения роли цифровой компетентности в процессе цифровой трансформации образования в Казахстане, освещена проблема формирования цифровых компетенций будущего педагога. Отмечено, что данная компетенция играет значительную роль в профессиональной компетентности педагога и развитии его профессионально-педагогической культуры. Цель работы –
выявление цифровой компетентности педагогов в Казахстане В статье использован компетентностый подход, метод проблемной подачи материала, анализ литературных источников, анкетирование с помощью
программы Google Forms. В исследованиях цифровых компетенций педагогов можно выделить ряд научных подходов. В работе дан научный подход к вопросу оценки цифровой компетентности. В статье рассматривается вопрос определения роли цифровой компетентности в процессе цифровой трансформации образования в Казахстане, освещена проблема формирования цифровых компетенций будущего педагога.
Отмечено, что цифровая компетентность играет значительную роль в профессиональной компетентности педагога и развитии его профессионально-педагогической культуры. В исследовании было выделено 4 вида цифровой компетентности педагогов, которые реализовывается в различных видах деятельности в информационной среде: информационная и медиакомпетентность, коммуникативная компетентность, техническая компетентность, потребительская компетентность. Сделаны выводы о необходимости преодоления разрыва между уровнем цифровых компетенций необходимым для цифровой трансформации образования, путем развития цифровых компетенций педагогов, привлекая для этого новые технологии обучения.
В данной статье рассматривается опыт перевода исторических романов с позиций переводоведения, работа посвящена актуальным и важным на сегодняшний день проблемам теории и практики перевода исторических романов в переводоведении. Процесс перевода исторических романов в переводоведении разъясняется на примерах просветительского, политического, идеологического и эстетического значения. В статье отмечается, что перевод исторических романов на иностранные языки важен для популяризации национальных ценностей народа в мире и рассматривается роль опыта мировых переводческих школ в переводе исторических романов в переводоведении; проводится сравнительный анализ специфических методов узбекской национальной школы переводоведения и мировых переводческих школ.Подчеркивается, что перевод исторических романов, в отличие от произведений других жанров, важен в качестве произведения высокой художественной выразительности, ярко отображающего историю, ценности, духовный мир и национальный дух народа. Главным условием достижения адекватности перевода
исторических романов является передача художественного своеобразия оригинала, его национальных особенностей и способность переводчика в полной мере отразить индивидуальный творческий почерк автора. В статье также рассматриваются успехи и недостатки прямого или косвенного перевода с одного языка на другой. Конечно, при прямом переводе исторических романов особое внимание уделяется тому, чтобы передать без изменений художественность произведения, именно это является первостепенной задачей и показателем мастерства переводчика. Также в статье на научной основе изучаются генезис перевода узбекских исторических романов, методы перевода, особенности проблемы стиля при переводе на английский язык и особенности работы над переводом исторических произведений. В связи с этим автором даны научно-практические рекомендации с учетом экспериментальных тенденций мировых переводческих школ по совершенствованию механизмов действий по формированию профессиональной компетентности в практике перевода исторических романов.