Никто не может с достоверностью точно сказать, когда на нашей планете появился туберкулез. Известно только, что он стал одним из самых древних бедствий человечества. Сотни лет туберкулез оставался неизлечимым, и даже сегодня он нередко держит больных в состоянии страха и напряжения. Сегодня туберкулез является глобальной проблемой во всём мире. От туберкулёза умирает ежегодно миллионы людей. Если в настоящее время литературные герои нередко умирают от инфаркта миокарда, то персонажи Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, В. Г. Короленко, Ч. Диккенса, А. Дюма-сына, Д. Кьюсак погибали от туберкулеза.Длительное время считалось, что туберкулез развивается у людей, опечаленных личными невзгодами. Это нашло свое отражение в операх. Героини «Тра-виаты» Д. Верди и «Богемы» Д. Пуччини — Виолетта и Мими страдают от неразделенной любви и заболевают туберкулезом. На современном этапе туберкулез остается серьезной медицинской и социальной проблемой в мире, В республике Узбекистан несмотря на комплекс проводимых широкомасштабных противотуберкулезных мероприятий эпидемиологическая ситуация по ту-беркулезу остается напряженной.
В настоящее время ведется ряд научных исследований по переводу шедевров узбекской литературы на иностранные языки и образцов зарубежной литературы на узбекский, а также научному изучению переводных произведений. В рамках данной темы актуальное значение имеет исследование проблемы выбора слов в художественном переводе. Ситуация часто меняется в лучшую сторону в узбекско-турецких переводах, когда языки, на которых говорят народы, принадлежат одной лингвистической семье, у которых общая культура, обычаи, традиции. Однако имеют место и некоторые сложности. Научная проблема, поставленная в данной статье, рассматривается на примере турецких переводов произведений известного узбекского писателя Уткура Хашимова. При выборе темы исследования учтена недостаточность научных работ, посвященных актуальным вопросам художественного перевода с узбекского языка на турецкий. Также акцентировано внимание на то, что многое предстоит сделать в этой области. Особое внимание уделяется важности изучения проблемы выбора слов и устойчивых словосочетаний в художественном переводе, роли и месту двуязычных словарей в процессе перевода, проблемам передачи “ложных эквивалентов”. Также предпринимается попытка осветить серьезные вопросы о том, что слово в литературном переводе с узбекского языка на турецкий и контексте является средством художественной интерпретации текста, что при переводе названий произведений переводчики часто сталкиваются с трудностями. Несмотря на то, что узбекский и турецкий языки относятся одной лингвистической семье, по своей этимологии большинство лексико-фразеологических единиц в этих языках в корне отличаются и требуют от переводчиков особого подхода. Заключения исследования подтверждены теоретическими выводами известных ученых-переводоведов.
Любая операция – это стрессовая ситуация, которая приводит к ухудшению психологического состояния пациентов. Психологическая помощь больным до и после операции считается самым необходимым направлением медицинской сестры. В стационарных лечебных учреждениях больной сталкивается с непривычными ситуациями, что вызывает чувство дискомфорта. Целью нашего изучения вышеперечисленных вопросов является изучение психологического состояния и удовлетворенности пациентов лечением.
Как известно, дисциплина труда является объективной необходимостью в процессе производства. В юридической литературе данное понятие трактуется по-разному. Дисциплина труда — это порядок, определяющий взаимоотношения участников производства, закрепленный правовыми нормами. Проще говоря, трудовая дисциплина означает необходимость совместного труда, а также подчинение участников труда определенному порядку. Дисциплина труда изучается как предмет различных дисциплин. Однако в области законодательства он изучается и исследуется как правовая категория. важное значение приобретает трудовая дисциплина и как институт трудового права. Этот ее аспект проявляется как система правовых норм, регламентирующих правила внутреннего трудового распорядка предприятия, обязанности работника и работодателя, а также устанавливающих меры добросовестного труда и его стимулирования, а также дисциплинарную ответственность работников за нарушение трудовой дисциплины. дисциплина труда по своей природе в определенной степени также является отражением реального поведения и нравственности работника. Потому что в этом есть в некотором смысле указание на производственную дисциплину работника и на то, в какой степени он соблюдает установленный порядок в этом отношении. В данной статье анализируется вся ситуация, связанная с дисциплиной труда работников предприятий и учреждений в Узбекистане посредством правовых норм. Уже от состояния производительности труда на производстве во многом напрямую зависит соблюдение работниками трудовой дисциплины в процессе труда.
В статье рассматриваются проведения вернувшийся к власти после первой англо-афганской войны Дост Мухаммаддом политику объединения Афганистана, превращения страны в централизованное государство, восстановлению власти и её реформированию, экономическое и политическое ситуация в Афганистане после войны, последствия унесенных много жизней нескольких лет интенсивной войны и серьезное повреждение экономическую жизнь бедной страны, попытка Амир Дост Мухаммада установить мири стабильность.
В этой статье приведении ухудшение эпидемиологической ситуации по туберкулёзу в мире обусловлено, прежде всего социально-экономическими факторами: значительным снижением уровня жизни большей части населения, недостаточным финансированием фтизиатрической службы
This article appears on the utility of case studies within the educational manner. The writer of the articles believes that case look at based reasoning is used to familiarize students with the concepts in their instructional subject and the sorts of issues they'll come across as practitioners. The use of case research demonstrates both regular and peculiar troubles to college students and additionally presents an opportunity to speak about and argue those issues. Case studies goal to familiarize future experts with the styles of situations they will subsequently come upon in their selected place of business. Case-based learning is a powerful student-focused studying method which could educate higher level students' critical thinking and interpersonal abilities. Higher level learners' paintings on complex, arguable actual-international problems engages them in their mastering and encourages them to look at the scenario from an action angle rather than analyzing it from afar. The use of case studies is interdisciplinary and allows students bridge the space among principle and practice.
В данной статье рассматриваются историко-литературные, теоретические и методологические аспекты сравнительного изучения литературы с учетом современных представлений и тенденций в русском филологическом диалоге и взаимодействии между литературами разных стран.
На примере Алмалыкского комбината важно геоинформационными методами оценить и применить воздействие многолетних антропогенных изменений на ландшафт на территории горнометаллургических комбинатов. Причина в том, что информационные технологии, переход к цифровой экономике охватывают все аспекты. Существующая природная экосистема изменила характер окружающей среды с тех пор, как горно-металлургический комбинат был запущен и продолжал работать. Такая ситуация продолжается, не отрицая того, что это необходимая отрасль для экономики, целесообразно анализировать
Особенность взаимного сотрудничества при проведении экспертиз связана с процессуальным статусом эксперта и его самостоятельностью в исследовательском процессе. В статье рассматриваются проблемы взаимодействия судебного эксперта со следователем, судом и иными процессуальными субъектами, судебный эксперт находится под контролем следователя (суда), данная ситуация рассматривается как случай уклонения судебного эксперта от дающих заключение и заведомо в соответствии со статьями 238, 239 и 240 Уголовного кодекса Республики Узбекистан анализируются вопросы уголовной ответственности за дачу ложного заключения.
В статье рассматриваются некоторые лингводидактические особенности обучения последовательному переводу. Особое внимание уделяется компонентам образовательного процесса, отражающим содержание дидактического пространства педагогической интерпретации. Проблема рассматривается с позиций современного компетентностного подхода, а также с точки зрения лингводидактики. С этой точки зрения крайне важно изучение переводоведения в прикладном аспекте, однако долгое время перевод был предметом изучения исключительно лингвистов-теоретиков, при этом психолого-педагогическому и дидактическому аспектам уделялось недостаточное внимание. аспекты переводческой деятельности.