The majority of content words do not have a single meaning for each; rather they associate to a number of senses. When these senses are semantically incompatible in non-neutral contexts, they are then homonymous; otherwise, they are polysemous 35 where polysemous words have an underspecified meaning that encompasses their different senses. To reliably differentiate between these two lexical relations helps very much in the improvement of the retrieval process. In this orientation, this article highlights the concepts of homonymy and polysemy, as they constitute one of the central issues in semantics and the psychology of word meaning.
Ushbu maqolada raqamli marketing tushunchasi ochib berilib, uning maqsadlari hamda bugungi kundagi dolzarb ahamiyati borasida so‘z yuritilgan. Bundan tashqari maqola orqali ijtimoiy tarmoq strategiyasining bosqichlari bilan tanishishingiz mumkin.
Данная монография содержит результаты внедрения в рамках экспериментального обучения методики, разработанной автором в процессе исследования вопроса лингводидактических особенностей последовательного двустороннего перевода. В монографии описываются предпосылки проведения исследования, варианты толкования термина «перевод», а также некоторые психолингвистические особенности и характеристика механизмов последовательной переводческой деятельности. Актуальность исследования обусловлена тем, что кардинальные изменения, происходящие в различных сферах нашего общества, привели к необходимости повышения качества профессиональной подготовки квалифицированных специалистов – а именно компетентных последовательных переводчиков. Цель монографии – показать эффективность разработанной методики при помощи описания результатов экспериментальной проверки студентов старших (3-4) курсов языковых вузов переводческих факультетов. Особое внимание уделено математическому анализу и подсчету результатов. Используются теоретические методы: изучение и анализ педагогической, психологической психолингвистической литературы, литературы по проблемам речевой, творческой и когнитивной деятельности, литературы по теории и практике перевода, анализ содержания обучения последовательному переводу на старших курсах языкового вуза; эмпирические – наблюдение за учебным процессом на переводческом факультете; тестирование студентов; анкетирование преподавателей и студентов; проведение обучающего эксперимента, систематизация и обобщение экспериментальных данных, их интерпретация. Результаты исследования заключаются в том, что в некоторой степени раскрыта специфика последовательного двустороннего перевода, описаны механизмы работы памяти в процессе перевода, представлены результаты использования разработанной автором методики обучения последовательному переводу в условиях, приближенных к реальным посредством использования ее в обучении студентов старших курсов (3-4) языковых вузов. Авторский взгляд на обучение последовательному переводу будет интересен специалистам как в области переводоведения, так и в области методики.
Научно обоснованы нормативы содержания энтерококков (Str. Faecalis) в воде водных объектов хозяйственно-питьевого водопользования на уровне 100 м.т. в 1 dm3 воды и стафилококков (St. Aureus) – на уровне 500 м.т. в 1 dm3 в воде водоёмов рекреационного назначения. Наличие этих микроорганизмов в воде, превышающих допустимые значения свидетельствует об ограничении или запрещении дальнейшего использования водного объекта. Использование таких водоёмов возможно только после их соответствующей обработки дезинфицирующими средствами и проведении контрольных санитарнобактериологических анализов воды по рекомендуемым показателям. Для оценки качества воды водных объектов по санитарно-бактериологическим показателям, наряду с проведением обязательных микробиологических анализов на наличие ЛКП и E. Coli, рекомендуем также определение в воде энтерококков и стафилококков.
В статье всесторонне освещены жизнь и творчество афганского классического поэта Абдурахмана Моманда (Рахмана Баба). В ней наряду с изложением мнений ученых-литературоведов о сущности его поэзии и месте его творчества в истории афганской литературы, на конкретных примерах освещено идейное содержание и художественные особенности его поэзии. В статье также освещен вопрос о его отношении к суфизму, воззрения поэта относительно действительности своего времени, раскрыта сущность выраженного в его поэзии гуманизма и народности. Научное значение данной статьи определяется тем, что в ней впервые в востоковедении Узбекистана исследованы в широком по возможности плане жизнь и творческое наследие поэта, на основе непосредственного анализа его произведений высказаны выводы о сущности его поэтического наследия.
Изучить результаты имплантации ИОЛ детям с частыми заболеваниями органов дыхания - условно часто болеющим детям (УЧДБ) с учетом параметров состава камерной влаги глаза. Материал и методы. Проведен ретроспективный и проспективный анализ историй болезни 50 детей (50 глаз) в возрасте от 1 года до 5 лет, находившихся на лечении в глазном отделении клиники ТашПМИ. Всем больным проводились офтальмологические, клинико-лабораторные исследования: биохимические исследования крови и камерной влаги глаза (ЭК). Результаты: дети были разделены на 2 группы: 1-я группа - 28 НКДС, 2-я группа (контрольная) - 22 пациента без патологии со стороны соматического статуса. У больных 1-й группы интраоперационные осложнения возникали в 1,8 раза чаще, чем у больных 2-й группы, послеоперационные - в 2,5 раза чаще. Из поздних послеоперационных осложнений у пациентов 1-й группы отмечались фиброз задней капсулы хрусталика (61%), задние синехии (18%), дислокация ИОЛ (14%), что явилось показанием к повторным хирургическим вмешательствам. Выводы: UCBD имеет более высокий процент ранних послеоперационных воспалительных и поздних пролиферативных реакций. У пациентов 1-й группы также выявлено достоверное увеличение содержания белка в камерной влаге и достоверное снижение уровня белка в крови перед экстракцией катаракты.