В данной статье рассмотрена категория вида и способность глагола характеризовать, каким образом развивается действие во времени (безотносительно к моментy речи). В русском языке категория вида является одной из основных грамматических категорий глагола. Она выражает способ протекания действия во времени, независимо от момента речи. Глаголы совершенного вида обозначают действие, которое имеет предел, результат. В этом случае действие рассматривается как единое целое, не расчленённое на отдельные этапы. Глаголы несовершенного вида обозначают действие, которое не имеет предела. В этом случае действие рассматривается как процесс, имеющий начало, продолжение и конец.
Лекарственные растения с самых древних времен служили целям практической медицины. Применение лекарственных растений в лечебных целях (фитотерапия) остается актуальным и в наши дни.
Цель исследования – определить особенности перехода частей речи в имя существительное. В статье рассматривается один из типов транспозиции: субстантивация в русском и узбекском языках. Анализирован переход знаменательных и служебных частей речи в разряд существительных. Обосновывается мысль о том, что в исследуемых языках субстантивируются чаще всего прилагательные и причастия, немного реже – местоимения и числительные. При субстантивации меняются семантические, морфологические и синтаксические свойства слов и их функциональные особенности.
В статье подробно описываются формы развития коммуникативных компетенций, в формах групповых дискуссий обучения, в малых группах сотрудничества. Развитие речевых навыков предусматривает развитие коммуникативной компетенции. Способствуют этому разные формы педагогических технологий.
Respublikamiz tibbiyoti tizimida 75000 nafardan ortiq shifokor va 300 mingga yaqin hamshira mehnat qiladi. Oxirgi o'n yillikda keng jamoatchilik orasida, jumladan har xil tibbiyot mutaxassisliklari o’rtasida deontologiya muammosi alohida o'rinlardan birini egallaydi. Buning isboti sifatida turli gazeta va jurnallar, monografiyalar, simpozium va konferentsiyalarda muhokama qilingan materiallar ijtimoiy etika va deontologiyaga bag’ishlanganligi masalaning dolzarbligini tasdiqlaydi.
В статье показано, что лидирующая роль России на международной арене в условиях новой конфигурации сил и многополярности мира будет сопровождаться существенным ростом значения и звучания русского языка. Автор на практических примерах указывает, что расширение культурного пространства русского языка определяет формирование общенационального единства; предлагает конкретные меры по развитию и сохранению русского языка, как языка международного общения
В настоящей статье, учитывая неослабевающий интерес исследователей к проблеме речевых жанров, особое внимание уделяется к речи, которая является основным средством, обеспечивающим живость, жизненность и содержательность языка. Понятие речевых жанров является особым лингвистическим объектом для тех, кто изучает язык как единицу речи и речевого общения Речевое общение обеспечивает общение между говорящим и слушающим и составляет центр речевой деятельности.
Frazeologik sinonimiya bo’yicha ko’plab tadqiqotchilar ish olib brogan. Bu hodisa turli tillar, jumladan, rus, nemis, ingliz, o’zbek, ozarbayjon, turk, boshqird va boshqa tillar materiallari asosida ham o’rganilgin. Frazeologik sinonimiya masalasining tilshunoslikda o’rganilish tarixi Sh.Rahmatullayevning “O’zbek frazeologiyasining ba’zi masalalari” nomli monografiyasida ham qisman o’z aksini topgan. Olim shuni alohida ta’kidlaydiki, “frazeologik sinonimiya uchun umumiy va eng muhim mezon – bu semantik mezondir. Har bir sinonimik uyadagi (sinonimik qatordagi) frazeologik birliklar obyektiv borliqdagi bir xil tushunchalarni anglatishi kerak va shu bilan birgalikda, bir xil ma’noni anglatishi shart”. Chunki, har bir frazeologik sinonimlarning asosida turli obrazlar yotadi.
В данной статье говорится о взаимосвязи литературы и фольклора, о классификации фольклорных заимствований.
В данной статье выделено 15 функционально-тематических групп коммуникативных арготизмов русского языка, которые имеют разные способы образования, которые имеют разные способы образования. Все перечисленные функционально-тематические группы коммуникативных арготизмов являются основными для национальной культуры печи.
Ushbu maqolada o‘zbek va tojik tili izohli lug‘atlarida berilgan ayrim xalq og‘zaki ijodi janrlari atamalarining bir-biri bilan bog‘liq va farqli jihatlari tahlil qilinadi. Xalq og‘zaki ijodi hosilasi sanalgan maqol, latifa va iboralarning o‘zbek va tojik tilidagi variantlari berilib, misollarning madaniy, tarixiy bog‘liqligi o‘zaro solishtiriladi.
В статье содержится материал об использовании приемов стимулирования деятельности учащихся на занятиях по русскому языку в связи с изучением конструкций с семантикой условия. Автор показывает, как на примерах из художественных текстах можно не только выработать навыки оперирования условными конструкциями, но и пробудить в учащихся желание продуцировать собственную речь, раскрывать свой творческий потенциал.
Xalqimizning asriy an’analarini hisobga o lsak, bu “Ona va bola sog‘lom bo'lsa, oila baxtli, oila baxtli bo'lsa, jamiyat mustahkam bo'ladi” degan hayotbaxsh qadriyat va olijanob g‘oya jamiyatda chuqurroq anglab yetilishiga va qaror topishiga yo'naltirilgan keng ko'lamli chora-tadbirlar majmiasini amalga oshirishga olib keladi. Bu tadbirlar esa oilani, onalik va bolalikni muhofaza qilish tizimini yanada takomillashtirish, jamiyatda onalarga alohida hurmat-e’tibor muhitini shakllantirish, sog‘lom va barkamol avlodni tarbiyalashda uning mustahkam, sog‘lom va ahil bo'lishida mahalliy davlat hokimiyati organlari va jamoat tashkilotlarining hamkorligini kuchaytirishni maqsad qilib qo'yadi. Shuningdek, “Sog‘lom ona va bola yili” Davlat dasturiga muvofiq, oilani, onalik va bolalikni muhofaza qilish, ayollar manfaatlarini himoya qilish, sog‘lom bolani tarbiyalashda onalar rolini oshirish, tibbiyot muassasalarining, jumladan perinatal va skrining markazlarning moddiy-texnika bazasini va kadrlar salohiyatini yanada mustahkamlash kabi dolzarb masalalar hal etilishini ko'zda tutilgan. Ta’lim jarayonida, ayniqsa o'zbek tili darslarida mazkur dasturga ham mutaxassislik, ham tarbiyaviy tomondan yondoshib, uning amaliy imkoniyatlarini o'rganishga oid ilgor pedagogik texnologialarga asoslangan usullarni qo'llash zamonamiz talabidir.
На основе источников на арабском, персидском, английском и русском языках научно проанализирована роль наследия ученых Хорезмской академии Маъмуна в воспитании наследников молодежи Третьего Возрождения. Наследие ученых Хорезмской академии Маъмуна, внесших большой вклад в мировую цивилизацию, изучается не только в Узбекистане, но и во всем мире и имеет большое значение. В нашей стране особое внимание уделяется изучению мира и человека, природы, общественной жизни, духовности личности, образованию и воспитанию, использованию их идей в духе времени в воспитании подрастающего поколения как достойных наследников. Поскольку мы поставили перед собой великую цель заложить основы Третьего Возрождения в нашей стране, мы должны создать среду и условия, которые воспитают новых учёных, как Мухаммед ибн Мусо ал-Хорезми, Абу Рейхан Беруний, Абу Али ибн Сины, Мирза Улугбек, Алишер Навои, Захириддин Мухаммед Бабур и др. С этой точки зрения возникает необходимость всестороннего научно-теоретического изучения философских, естественно-научных взглядов ученых Хорезмской Академии Маъмуна, сформированных на основе общечеловеческих ценностей, экзистенциальных представлений, имеющих конструктивное значение для совершенствования человека.
В статье рассматривается билингвальная коммуникативная компетен- ция учащихся и технология ее формирования на основе диалога культур, который становится в данном случае ресурсом и стимулирует познавательную деятельность учащихся, учит толерантности и воспитывает ценностное отношение как к своей, так и к другой культуре.
Английский и русский языки являются примерами двух типов языков: аналитического и синтетического. Уже само название этих типов языков показывает, что они по существу своему, по принципу построения не только различны, но даже противоположны. Однако эта противоположность формальная, поскольку касается выражения одного и того же содержания. Познание нового языка есть освоение именно этой формальной, специфической, качественной его стороны. Поэтому легко можно представить себе, какой значительный умственный барьер надо преодолеть носителю одного типа языка при освоении языка противоположной системы, как необходимо при этом знание основных различий языковых систем.
В статье описываются способы, с помощью которых студенты по модулю Русский язык для иностранных могли использовать свой словарный запас в учебном процессе, чтобы создать среду для общения, проанализировать коммуникативную ситуацию, овладеть, правильно понять текст и сформулировать ситуацию в ответах.
Современники Чехова отмечали, что он «ревниво относился к своему званию доктора». А сам Чехов говорил: «Желание служить общему благу должно непременно быть потребностью души, условием личного счастья».
В данной статье рассмотрен один из типов транспозиции: модаляция в русском и узбекском языках. Анализирован переход знаменательных и служебных частей речи в разряд модальных слов. Модаляция – это переход других частей речи в модальные слова. При модаляции частей речи происходит изменение не только в семантике, но и в грамматических свойствах исходного слова, которое приводит к переходу его в иной лексико-грамматический класс. Данная статья может быть полезной для лингвистов, изучающих сопоставительное языкознание.