Emotion serves as a cornerstone in human communication, influencing the dynamics of interactions and fostering connections between individuals. Regardless of cultural backgrounds and linguistic differences, humans employ a diverse array of linguistic strategies to effectively convey their feelings. English and Japanese, as distinct languages rooted in rich linguistic traditions, offer compelling avenues for exploring the expression of emotion. This paper embarks on an examination of the linguistic means utilized in English and Japanese to articulate emotionality, shedding light on the intricate interplay of linguistic structures, vocabulary choices, and cultural influences that mold emotional expression within each language.
В данной статье раскрываются научные и философские аспекты стабильности общества в позитивных аспектах духовно нравственных факторов национальной идеи для общественного развития. Духовно-нравственные факторы основаны на том, что на новом этапе развития нашего общества у человека появляются навыки, необходимые для новой жизни, сопровождающейся изменением духовного мировоззрения. Осознание национальной идентичности в обществе, формирование национальных чувств - существенная особенность Национальной идеи: дело в том, что она из условий стабильности научно обоснована.
Obraz-kechinma lirikaning negizini tashkil qiladi. O‘z navbatida bu kechinma badiiy ifoda uchun to‘g‘ridan to‘gri maqsad bo‘la olmaydi,u ma’lum vaziyatlarda yuzaga kelgan ma’lum kayfiyatlarni aks ettiradi va ularni umumlashtiradi. Ijodkorning yaratuvchanlik qobiliyati asosida qator sifat o‘zgarishlariga uchraydi, yoki butunlay yangidan tug‘ilib, kishini maftun etarli darajada mukammallashgan tasavvurlar olamidan dunyoga keladi. Poetik obraz yaratish uchun so‘zning asl ma’nosiga nisbatan ko‘chma ma’nosini, ma’lum va oddiy belgilariga nisbatan noma’lum va hatto favqulodda belgilarini tadqiq etish, so‘zni mumkin qadar yangi qirralari va yangi jilolari bilan, xamelion ko‘rinishda tasvirlash taqozo qilinadi. So‘zga bunday o‘zgacha ma’no, ko‘rinish berish obrazlilikni yuzaga keltiradi. Zero, obrazlilik lirikaning muhim sharti bo‘lib, har qanday kechinma obraz bo‘lib shakllanmas ekan, she’rning oddiy bayondan farqi qolmaydi. Maqolada Abdulla Oripov she’riyati misolida obraz va obrazlilik xususida so’z yuritiladi.
В данной статье речь идёт о фразеологических единицах (ФЕ) и о провербиальных фразеологизмах (ПФ) французского, узбекского и русского языков, об их символах и особенностях. Автор выражает свою точку по поводу их определения разными лингвистами. По результатам наших исследований символы и особенности принадлежащие фразеологизмам, касаются также и провербиальных фразеологизмов.